Version 1.1.1.
[hivex.git] / po / te.po
1 # translation of libguestfs.master.libguestfs.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs.master.libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 20:03+0530\n"
12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20
21 #: hivex/hivexml.c:70
22 #, c-format
23 msgid "%s: failed to write XML document\n"
24 msgstr ""
25
26 #: hivex/hivexml.c:101
27 #, c-format
28 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
29 msgstr ""
30
31 #: hivex/hivexml.c:120
32 #, c-format
33 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
34 msgstr ""
35
36 #: hivex/hivexsh.c:149
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
41 "Windows Registry binary hive files.\n"
42 "\n"
43 "Type: 'help' for help summary\n"
44 "      'quit' to quit the shell\n"
45 "\n"
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "guestfishకు స్వాగతం, libguestfs అనునది వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్‌సిస్టమ్సును సరికూర్చుటకు‍ ఫైల్‌సిస్టమ్ "
49 "యింటరాక్టివ్ షెల్.\n"
50 "\n"
51 "రకము: 'help' ఆదేశముల సహాయము కొరకు\n"
52 "      'quit' షెల్ నిష్క్రమించుటకు\n"
53 "\n"
54
55 #: hivex/hivexsh.c:263
56 #, c-format
57 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
58 msgstr ""
59
60 #: hivex/hivexsh.c:273
61 #, c-format
62 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
63 msgstr ""
64
65 #: hivex/hivexsh.c:412
66 #, c-format
67 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
68 msgstr ""
69
70 #: hivex/hivexsh.c:433
71 #, c-format
72 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
73 msgstr ""
74
75 #: hivex/hivexsh.c:443
76 #, c-format
77 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
78 msgstr ""
79
80 #: hivex/hivexsh.c:459
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
84 "\n"
85 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
86 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
87 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
88 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91
92 #: hivex/hivexsh.c:492 hivex/hivexsh.c:601 hivex/hivexsh.c:1063
93 #, c-format
94 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
95 msgstr ""
96
97 #: hivex/hivexsh.c:534
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
101 "parameter correctly?\n"
102 msgstr ""
103
104 #: hivex/hivexsh.c:572
105 #, c-format
106 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
107 msgstr ""
108
109 #: hivex/hivexsh.c:590
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
113 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
114 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
115 msgstr ""
116
117 #: hivex/hivexsh.c:665
118 #, c-format
119 msgid "%s: %s: key not found\n"
120 msgstr ""
121
122 #: hivex/hivexsh.c:841 hivex/hivexsh.c:945 hivex/hivexsh.c:969
123 #: hivex/hivexsh.c:998
124 #, c-format
125 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
126 msgstr ""
127
128 #: hivex/hivexsh.c:846 hivex/hivexsh.c:950 hivex/hivexsh.c:975
129 #: hivex/hivexsh.c:1003
130 #, c-format
131 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
132 msgstr ""
133
134 #: hivex/hivexsh.c:868 hivex/hivexsh.c:886
135 #, c-format
136 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
137 msgstr ""
138
139 #: hivex/hivexsh.c:907 hivex/hivexsh.c:926
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
143 msgstr ""
144
145 #: hivex/hivexsh.c:1033
146 #, c-format
147 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
148 msgstr ""
149
150 #: hivex/hivexsh.c:1040
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
154 "hivexsh(1) for help: %s\n"
155 msgstr ""
156
157 #: hivex/hivexsh.c:1069
158 #, c-format
159 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
160 msgstr ""
161
162 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
163 #~ msgstr "ప్రతిబింబమును సృష్టించుటకు 'alloc file size' వుపయోగించుము\n"
164
165 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
166 #~ msgstr "ఆరంభించిన తర్వాత డిస్కులను కేటాయించలేము లేదా జతచేయలేము\n"
167
168 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
169 #~ msgstr "స్పార్స్ ప్రతిబింబమును సృష్టించుటకు 'sparse file size' వుపయోగించుము\n"
170
171 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
172 #~ msgstr "పరిమాణ వివరణలను పార్శ్ చేయలేకపోయింది '%s'\n"
173
174 #~ msgid "Command"
175 #~ msgstr "ఆదేశము"
176
177 #~ msgid "Description"
178 #~ msgstr "వివరణ"
179
180 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
181 #~ msgstr "పరీక్షించుటకు CD-ROM డిస్కు ప్రతిబింబమును జతచేయుము"
182
183 #~ msgid "add an image to examine or modify"
184 #~ msgstr "పరీక్షించుటకు లేదా సవరించుటకు వొక ప్రతిబింబమును జతచేయుము"
185
186 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
187 #~ msgstr "స్నాప్‌షాట్ రీతినందు (చదువుట-మాత్రమే) వొక డ్రైవును జతచేయుము"
188
189 #~ msgid "close the current Augeas handle"
190 #~ msgstr "ప్రస్తుత ఆగ్యుయస్ హాండిల్ మూయుము"
191
192 #~ msgid "define an Augeas node"
193 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్‌ను నిర్వచించుము"
194
195 #~ msgid "define an Augeas variable"
196 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ వేరియబుల్‌ను నిర్వచించుము"
197
198 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
199 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్ యొక్క విలువను చూడుము"
200
201 #~ msgid "create a new Augeas handle"
202 #~ msgstr "కొత్త ఆగ్యుయస్ హాండిల్ సృష్టించుము"
203
204 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
205 #~ msgstr "సిబ్లింగ్ ఆగ్యుయస్ నోడ్‌ను చేర్చుము"
206
207 #~ msgid "load files into the tree"
208 #~ msgstr "ట్రీలోనికి ఫైళ్ళను లోడుచేయుము"
209
210 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
211 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్లను ఆగ్‌పాత్ క్రిందన జాబితాచేయుము"
212
213 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
214 #~ msgstr "ఆగ్‌పాత్‌తో సరిపోలే ఆగ్యుయస్ నోడ్లను తిప్పియివ్వుము"
215
216 #~ msgid "move Augeas node"
217 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్‌ను కదుల్చుము"
218
219 #~ msgid "remove an Augeas path"
220 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్‌ను తీసివేయుము"
221
222 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
223 #~ msgstr "అన్ని వాయిదాలోవున్న ఆగ్యుయస్ మార్పులను డిస్కునకు వ్రాయుము"
224
225 #~ msgid "set Augeas path to value"
226 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్‌ను విలువకు అమర్చుము"
227
228 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
229 #~ msgstr "API యొక్క కొన్ని భాగముల యొక్క అందుబాటును పరిశీలించుము"
230
231 #~ msgid "flush device buffers"
232 #~ msgstr "పరికర బఫర్సును ఫ్లష్ చేయుము"
233
234 #~ msgid "get blocksize of block device"
235 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క బ్లాక్‌పరిమాణం పొందుము"
236
237 #~ msgid "is block device set to read-only"
238 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము చదువుట-మాత్రమే‌కు అమర్చబడిందా"
239
240 #~ msgid "get total size of device in bytes"
241 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును బైట్లలో పొందుము"
242
243 #~ msgid "get sectorsize of block device"
244 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క సెక్టార్‌పరిమాణమును పొందుము"
245
246 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
247 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును 512-బైట్ సెక్టార్లలో పొందుము"
248
249 #~ msgid "reread partition table"
250 #~ msgstr "విభజన పట్టికను తిరిగిచదువుము"
251
252 #~ msgid "set blocksize of block device"
253 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క బ్లాక్‌పరిమాణమును అమర్చుము"
254
255 #~ msgid "set block device to read-only"
256 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరమును చదువుట-మాత్రమే‌కు మార్చుము"
257
258 #~ msgid "set block device to read-write"
259 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరమును చదువుట-వ్రాయుటకు అమర్చుము"
260
261 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
262 #~ msgstr "ట్రూ పాత్‌ను కేస్-యిన్‌సెన్సిటివ్ ఫైల్‌సిస్టమ్‌పై తిప్పియివ్వుము"
263
264 #~ msgid "list the contents of a file"
265 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క సారములను జాబితాచేయుము"
266
267 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
268 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క MD5, SHAx లేదా CRC చెక్‌సమ్ యొక్క ఫైలును లెక్కించుము"
269
270 #~ msgid "change file mode"
271 #~ msgstr "ఫైలు రీతిని మార్చుము"
272
273 #~ msgid "change file owner and group"
274 #~ msgstr "ఫైలు యజమాని మరియు సమూహంను మార్చుము"
275
276 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
277 #~ msgstr "గెస్టు ఫైలుసిస్టమ్ నుండి ఆదేశమును నడుపుము"
278
279 #~ msgid "run a command, returning lines"
280 #~ msgstr "ఒక ఆదేశమును నడుపుము, లైన్లను తిప్పియిచ్చుచున్నది"
281
282 #~ msgid "add qemu parameters"
283 #~ msgstr "qemu పారామితులను జతచేయుము"
284
285 #~ msgid "copy a file"
286 #~ msgstr "ఫైలును నకలుతీయుము"
287
288 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
289 #~ msgstr "డెరెక్టరీ లేదా ఫైలును పునరావృతముగా నకలుతీయుము"
290
291 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
292 #~ msgstr "dd వుపయోగించి మూలమునుండి గమ్యమునకు నకలుతీయుము"
293
294 #~ msgid "debugging and internals"
295 #~ msgstr "డీబగ్గింగ్ మరియు యింటర్నల్స్"
296
297 #~ msgid "report file system disk space usage"
298 #~ msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ డిస్కు జాగా వినియోగమును నివేదించుము"
299
300 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
301 #~ msgstr "ఫైలు సిస్టమ్ డిస్కు జాగా వినియోగమును నివేదించుము (మానవుడు చదువదగునట్లు)"
302
303 #~ msgid "return kernel messages"
304 #~ msgstr "కెర్నల్ సందేశములను తిప్పియివ్వుము"
305
306 #~ msgid "download a file to the local machine"
307 #~ msgstr "ఒక ఫైలును స్థానిక మిషన్‌కు డౌనులోడు చేయుము"
308
309 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
310 #~ msgstr "కెర్నల్ పేజీ క్యాచి, డెన్‌ట్రైస్ మరియు ఐనోడ్లను వదిలివేయుము"
311
312 #~ msgid "estimate file space usage"
313 #~ msgstr "ఫైల్ జాగా వినియోగమును అంచనావేయుము"
314
315 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
316 #~ msgstr "ext2/ext3 ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను పరిశీలించుము"
317
318 #~ msgid "echo arguments back to the client"
319 #~ msgstr "క్లైంట్‌లోనికి యెకో ఆర్గుమెంట్లు"
320
321 #~ msgid "return lines matching a pattern"
322 #~ msgstr "మాదిరిని పోలిన వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
323
324 #~ msgid "test if two files have equal contents"
325 #~ msgstr "రెండు ఫైళ్ళు సమాన సారములను కలిగివుంటే పరిశీలించుము"
326
327 #~ msgid "test if file or directory exists"
328 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ వుందేమో పరిశీలించుము"
329
330 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
331 #~ msgstr "ఒక ఫైలు గెస్టు ఫైల్‌సిస్టమ్‌నందు ముందుగా కేటాయించుము"
332
333 #~ msgid "determine file type"
334 #~ msgstr "ఫైలు రకమును నిర్దారించుము"
335
336 #, fuzzy
337 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
338 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును బైట్లలో పొందుము"
339
340 #~ msgid "fill a file with octets"
341 #~ msgstr "ఫైలును ఆక్టెట్స్ తో నింపుము"
342
343 #~ msgid "find all files and directories"
344 #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళను మరియు డైరెక్టరీలను కనుగొనుము"
345
346 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
347 #~ msgstr "NUL-వేరుచేసిన జాబితాను యిచ్చు, అన్ని ఫైళ్ళను మరియు డైరెక్టరీలను కనుగొనుము"
348
349 #~ msgid "run the filesystem checker"
350 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పరిశీలకిని నడుపుము"
351
352 #~ msgid "get the additional kernel options"
353 #~ msgstr "అదనపు కెర్నల్ ఐచ్చికాలను పొందుము"
354
355 #~ msgid "get autosync mode"
356 #~ msgstr "ఆటోసింక్ రీతిని పొందుము"
357
358 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
359 #~ msgstr "డైరెక్ట్ అప్లయెన్స్ రితి ఫ్లాగ్‌ను పొందుము"
360
361 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
362 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ లేబుల్ పొందుము"
363
364 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
365 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ UUID పొందుము"
366
367 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
368 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమునకు కేటాయించిన మెమొరీను పొందుము"
369
370 #~ msgid "get the search path"
371 #~ msgstr "శోధన పాత్‌ను పొందుము"
372
373 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
374 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమము యొక్క PID పొందుము"
375
376 #~ msgid "get the qemu binary"
377 #~ msgstr "qemu బైనరీ పొందుము"
378
379 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
380 #~ msgstr "మెరుగుపరచు కార్యక్రమము చేతనపరచు ఫ్లాగ్ పొందుము"
381
382 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
383 #~ msgstr "SELinux చేతనపరచు ఫ్లాగ్ పొందుము"
384
385 #~ msgid "get the current state"
386 #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థితిని పొందుము"
387
388 #~ msgid "get command trace enabled flag"
389 #~ msgstr "ఆదేశపు జాడ చేతనపరచు ఫ్లాగ్‌ను పొందుము"
390
391 #~ msgid "get verbose mode"
392 #~ msgstr "వెర్బోస్ రీతిని పొందుము"
393
394 #~ msgid "get SELinux security context"
395 #~ msgstr "SELinux రక్షణ సందర్భమును పొందుము"
396
397 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
398 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగింపు యాట్రిబ్యూట్లను జాబితాచేయుము"
399
400 #~ msgid "expand a wildcard path"
401 #~ msgstr "వైల్డుకార్డు పాత్ విస్తరింపుము"
402
403 #~ msgid "install GRUB"
404 #~ msgstr "GRUB సంస్థాపించుము"
405
406 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
407 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క మొదటి 10 వరుసలను తిరిగియివ్వుము"
408
409 #~ msgid "return first N lines of a file"
410 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క మొదటి N వరుసలను తిరిగియివ్వుము"
411
412 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
413 #~ msgstr "ఫైలును హెక్సాడెసిమల్ నందు డంప్ చేయుము"
414
415 #, fuzzy
416 #~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
417 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క సారములను జాబితాచేయుము"
418
419 #~ msgid "list files in an initrd"
420 #~ msgstr "initrd నందు ఫైళ్ళను జాబితాచేయుము"
421
422 #~ msgid "add an inotify watch"
423 #~ msgstr "inotify పర్యవేక్షణను జతచేయుము"
424
425 #~ msgid "close the inotify handle"
426 #~ msgstr "inotify సంభాలికను మూయుము"
427
428 #~ msgid "return list of watched files that had events"
429 #~ msgstr "ఘటనలను కలిగివుండి పర్యవేక్షించబడిన ఫైళ్ళ జాబితాను తిప్పియివ్వుము"
430
431 #~ msgid "create an inotify handle"
432 #~ msgstr "inotify సంభాలికను సృష్టించుము"
433
434 #~ msgid "return list of inotify events"
435 #~ msgstr "inotify ఘటనల జాబితాను తిప్పియివ్వుము"
436
437 #~ msgid "remove an inotify watch"
438 #~ msgstr "inotify పర్యవేక్షణను తీసివేయుము"
439
440 #~ msgid "is busy processing a command"
441 #~ msgstr "ఆదేశమును నిర్వర్తించుట బిజీగావుందా"
442
443 #~ msgid "is in configuration state"
444 #~ msgstr "ఆకృతీకరణ స్థితినందు వుందా"
445
446 #~ msgid "test if file exists"
447 #~ msgstr "ఫైలు వుంటే పరిశీలించుము"
448
449 #~ msgid "is launching subprocess"
450 #~ msgstr "ఆరంభించుట వుపకార్యక్రమమా"
451
452 #~ msgid "is ready to accept commands"
453 #~ msgstr "ఆదేశములను ఆమోదించుటకు సిద్దముగా వుందా"
454
455 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
456 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమును అంతంచేయుము"
457
458 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
459 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమును ఆరంభించుము"
460
461 #~ msgid "list the block devices"
462 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరములను జాబితాచేయుము"
463
464 #~ msgid "list the partitions"
465 #~ msgstr "విభజనలను జాబితాచేయుము"
466
467 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
468 #~ msgstr "ఫైళ్ళను డైరెక్టరీనందు జాబితాచేయుము (పొడవైన ఫార్మాట్)"
469
470 #~ msgid "create a hard link"
471 #~ msgstr "హార్డ్ లింకును సృష్టించుము"
472
473 #~ msgid "create a symbolic link"
474 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకును సృష్టించుము"
475
476 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
477 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్‌ను తీసివేయుము"
478
479 #~ msgid "list the files in a directory"
480 #~ msgstr "ఫైళ్ళను డైరెక్టరీనందు జాబితాచేయుము"
481
482 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
483 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుము"
484
485 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
486 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకు కొరకు ఫైలు సమాచారమును పొందుము"
487
488 #~ msgid "lstat on multiple files"
489 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై lstat"
490
491 #~ msgid "create an LVM volume group"
492 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం సృష్టించుము"
493
494 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
495 #~ msgstr "అన్ని LVM LVs, VGs మరియు PVsను తొలగించుము"
496
497 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
498 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ తొలగించుము"
499
500 #, fuzzy
501 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
502 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ తొలగించుము"
503
504 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
505 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ పునఃపరిమాణము చేయుము"
506
507 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
508 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూములను (LVs) జాబితాచేయుము"
509
510 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
511 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై lgetxattr"
512
513 #~ msgid "create a directory"
514 #~ msgstr "డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
515
516 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
517 #~ msgstr "ఫలనా రీతితో డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
518
519 #~ msgid "create a directory and parents"
520 #~ msgstr "డైరెక్టరీ మరియు పేరెంట్లను సృష్టించుము"
521
522 #~ msgid "create a temporary directory"
523 #~ msgstr "తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
524
525 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
526 #~ msgstr "బాహ్య జర్నల్‌తో ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ చేయుము"
527
528 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
529 #~ msgstr "ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్‌ను చేయుము"
530
531 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
532 #~ msgstr "లేబుల్‌తో ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్ చేయుము"
533
534 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
535 #~ msgstr "UUIDతో ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్ చేయుము"
536
537 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
538 #~ msgstr "FIFO (నామపు పైప్) చేయుము"
539
540 #~ msgid "make a filesystem"
541 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ చేయుము"
542
543 #~ msgid "make a filesystem with block size"
544 #~ msgstr "బ్లాక్ పరిమాణముతో ఫైలుసిస్టమ్‌ను చేయుము"
545
546 #~ msgid "create a mountpoint"
547 #~ msgstr "మౌంట్‌పాయింట్‌ను సృష్టించుము"
548
549 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
550 #~ msgstr "బ్లాక్, కారెక్టర్ లేదా FIFO పరికరములను చేయుము."
551
552 #~ msgid "make block device node"
553 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము నోడ్‌ను చేయుము"
554
555 #~ msgid "make char device node"
556 #~ msgstr "కార్ పరికరము నోడ్‌ను చేయుము"
557
558 #~ msgid "create a swap partition"
559 #~ msgstr "swap విభజనను సృష్టించుము"
560
561 #~ msgid "create a swap partition with a label"
562 #~ msgstr "లేబుల్‌తో swap విభజనను సృష్టించుము"
563
564 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
565 #~ msgstr "బాహ్య UUIDతో swap విభజనను సృష్టించుము"
566
567 #~ msgid "create a swap file"
568 #~ msgstr "swap ఫైలును సృష్టించుము"
569
570 #~ msgid "load a kernel module"
571 #~ msgstr "కెర్నల్ మాడ్యూల్‌ను లోడుచేయుము"
572
573 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
574 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ నందలి వొక స్థానమువద్ద గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము"
575
576 #~ msgid "mount a file using the loop device"
577 #~ msgstr "లూప్ పరికరమును వుపయోగించి వొక ఫైలును మౌంట్ చేయుము"
578
579 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
580 #~ msgstr "మౌంట్ ఐచ్చికములతో గెస్టు డిస్కును మౌంటు చేయుము"
581
582 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
583 #~ msgstr "గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము, చదువుట-మాత్రమే"
584
585 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
586 #~ msgstr "మౌంట్ ఐచ్చికములు మరియు vfstypeతో గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము"
587
588 #~ msgid "show mountpoints"
589 #~ msgstr "మౌంట్‌పాయింట్లను చూపుము"
590
591 #~ msgid "show mounted filesystems"
592 #~ msgstr "మౌంటెడ్ ఫైల్‌సిస్టమ్సును చూపుము"
593
594 #~ msgid "move a file"
595 #~ msgstr "ఫైలును కదుల్చుము"
596
597 #~ msgid "probe NTFS volume"
598 #~ msgstr "NTFS వాల్యూమ్‌మ ప్రోబ్ చేయుము"
599
600 #~ msgid "add a partition to the device"
601 #~ msgstr "విభజనను పరికరమునకు జతచేయుము"
602
603 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
604 #~ msgstr "మొత్తము డిస్కును వొంటరి ప్రాధమిక విభజనతో విభజించుము"
605
606 #~ msgid "get the partition table type"
607 #~ msgstr "విభజన పట్టిక రకమును పొందుము"
608
609 #~ msgid "create an empty partition table"
610 #~ msgstr "ఖాళీ విభజన పట్టికను సృష్టించుము"
611
612 #~ msgid "list partitions on a device"
613 #~ msgstr "విభజనలను పరికరముపై జాబితాచేయుము"
614
615 #~ msgid "make a partition bootable"
616 #~ msgstr "విభజనను బూటబుల్‌గా చేయుము"
617
618 #~ msgid "set partition name"
619 #~ msgstr "విభజన నామమును అమర్చుము"
620
621 #~ msgid "ping the guest daemon"
622 #~ msgstr "గెస్టు డెమోన్‌ను పింగ్ చేయుము"
623
624 #~ msgid "read part of a file"
625 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క భాగమును చదువుము"
626
627 #~ msgid "create an LVM physical volume"
628 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుము"
629
630 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
631 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌ను తీసివేయుము"
632
633 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
634 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుము"
635
636 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
637 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూములు (PVs)ను జాబితాచేయుము"
638
639 #~ msgid "read a file"
640 #~ msgstr "ఫైలును చదువుము"
641
642 #~ msgid "read file as lines"
643 #~ msgstr "ఫైలును వరుసలలా చదువుము"
644
645 #~ msgid "read directories entries"
646 #~ msgstr "పదకోశపు అంశములను చదువుము"
647
648 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
649 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకుయొక్క లక్ష్యమును చదువుము"
650
651 #~ msgid "readlink on multiple files"
652 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై రీడ్‌లింక్"
653
654 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
655 #~ msgstr "కెనోనికలైజ్డ్ ఏబ్సొల్యూట్ పాత్‌నామము"
656
657 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
658 #~ msgstr "ext2/ext3 ఫైల్‌సిస్టమ్ పునఃపరిమాణము చేయుము"
659
660 #~ msgid "remove a file"
661 #~ msgstr "ఫైలును తొలగించుము"
662
663 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
664 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీను పునరావృతంగా తీసివేయుము"
665
666 #~ msgid "remove a directory"
667 #~ msgstr "డైరెక్టరీను తీసివేయుము"
668
669 #~ msgid "remove a mountpoint"
670 #~ msgstr "మౌంట్‌పాయింట్‌ను తీసివేయుము"
671
672 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
673 #~ msgstr "ఒక పరికరాన్ని scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయు)చేయి"
674
675 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
676 #~ msgstr "ఒక ఫైలు scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయి) చేయి"
677
678 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
679 #~ msgstr "ఖాళీ జాగాను scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయి) చేయి"
680
681 #~ msgid "add options to kernel command line"
682 #~ msgstr "కెర్నల్ ఆదేశ వరుసనకు ఐచ్చికాలను జతచేయుము"
683
684 #~ msgid "set autosync mode"
685 #~ msgstr "ఆటోసింక్ రీతిని అమర్చుము"
686
687 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
688 #~ msgstr "నేరుగా ఆపాదించు రీతిని చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
689
690 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
691 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ లేబుల్ అమర్చుము"
692
693 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
694 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ UUID అమర్చుము"
695
696 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
697 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమునకు కేటాయించిన మెమొరీను అమర్చుము"
698
699 #~ msgid "set the search path"
700 #~ msgstr "శోధన పాత్‌ను అమర్చుము"
701
702 #~ msgid "set the qemu binary"
703 #~ msgstr "qemu బైనరీను అమర్చుము"
704
705 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
706 #~ msgstr "మెరుగుపరచు కార్యక్రమమును చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
707
708 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
709 #~ msgstr "ఆపాదిత బూట్ నందు SELinux చేతనపరచు లేదా అచేతనపరచు అమర్చుము"
710
711 #~ msgid "enable or disable command traces"
712 #~ msgstr "ఆదేశ జాడలను చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
713
714 #~ msgid "set verbose mode"
715 #~ msgstr "వెర్బోస్ రీతిని అమర్చుము"
716
717 #~ msgid "set SELinux security context"
718 #~ msgstr "SELinux సురక్షిత సందర్భమును అమర్చుము"
719
720 #~ msgid "create partitions on a block device"
721 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరముపై విభజనలను సృష్టించుము"
722
723 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
724 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరముపై వొంటరి విభజనను సవరించుము"
725
726 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
727 #~ msgstr "విభజన పట్టికనుండి డిస్కు జియోమెట్రీను ప్రదర్శించుము"
728
729 #~ msgid "display the kernel geometry"
730 #~ msgstr "కెర్నల్ జియోమెట్రీను ప్రదర్శించుము"
731
732 #~ msgid "display the partition table"
733 #~ msgstr "విభజన పట్టికను ప్రదర్శించుము"
734
735 #~ msgid "run a command via the shell"
736 #~ msgstr "షెల్ గుండా ఆదేశమును నడుపుము"
737
738 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
739 #~ msgstr "షెల్ రిటర్నింగ్ వరుసల ద్వారా ఆదేశమును నడుపుము"
740
741 #~ msgid "sleep for some seconds"
742 #~ msgstr "కొన్ని సెకనులపాటు నిద్రించుము"
743
744 #~ msgid "get file information"
745 #~ msgstr "ఫైల్ సమాచారమును పొందుము"
746
747 #~ msgid "get file system statistics"
748 #~ msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ గణాంకాలను పొందుము"
749
750 #~ msgid "print the printable strings in a file"
751 #~ msgstr "ముద్రించదగు స్ట్రింగులను ఫైలునందు ముద్రించుము"
752
753 #~ msgid "disable swap on device"
754 #~ msgstr "swapను పరికరముపై అచేతనముచేయి"
755
756 #~ msgid "disable swap on file"
757 #~ msgstr "swapను ఫైలుపై అచేతనముచేయి"
758
759 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
760 #~ msgstr "swapను లేబుల్డు swap విభజనపై అచేతనముచేయి"
761
762 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
763 #~ msgstr "swapను swap విభజనపై UUID ద్వారా అచేతనముచేయి"
764
765 #~ msgid "enable swap on device"
766 #~ msgstr "పరికరము swapను చేతనముచేయి"
767
768 #~ msgid "enable swap on file"
769 #~ msgstr "ఫైలుపై swapను చేతనముచేయి"
770
771 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
772 #~ msgstr "swapను లైబుల్డు swap విభజనపై చేతనముచేయి"
773
774 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
775 #~ msgstr "swapను swap విభజనపై UUID ద్వారా చేతనముచేయి"
776
777 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
778 #~ msgstr "సింక్ డిస్కులు, వ్రాసినవి డిస్కు ప్రతిబింబమునకు ఫ్లష్ చేయబడినవి"
779
780 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
781 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క చివరి 10 వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
782
783 #~ msgid "return last N lines of a file"
784 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క చివరి N వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
785
786 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
787 #~ msgstr "టార్‌ఫైలును డైరెక్టరీనకు అన్‌పాక్ చేయుము"
788
789 #~ msgid "pack directory into tarfile"
790 #~ msgstr "డైరెక్టరీను టార్‌పైలులోనికి పాక్ చేయుము"
791
792 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
793 #~ msgstr "కుదించిన టార్‌బాల్‌ను డెరెక్టరీనకు అన్‌పాక్ చేయుము"
794
795 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
796 #~ msgstr "డైరెక్టరీను కుదించిన టార్‌బాల్‌కు పాక్ చేయుము"
797
798 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
799 #~ msgstr "ఫైలు టైమ్‌స్టాంపులను నవీకరించుము లేదా కొత్త ఫైలును సృష్టించుము"
800
801 #~ msgid "truncate a file to zero size"
802 #~ msgstr "ఫైలును సున్నా పరిమాణముకు ట్రంకేట్ చేయుము"
803
804 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
805 #~ msgstr "ఫైలును ఫలానా పరిమాణముకు కుదించుము"
806
807 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
808 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 సూపర్‌బ్లాక్ వివరములను పొందుము"
809
810 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
811 #~ msgstr "ఫైల్ రీతి సృష్టీకరణ మాస్క్ అమర్చుము (umask)"
812
813 #~ msgid "unmount a filesystem"
814 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను అన్‌మౌంట్ చేయుము"
815
816 #~ msgid "unmount all filesystems"
817 #~ msgstr "అన్ని ఫైల్‌సిస్టమ్సును అన్‌మౌంట్ చేయుము"
818
819 #~ msgid "upload a file from the local machine"
820 #~ msgstr "స్థానిక మిషన్‌నుండి వొక ఫైలును అప్‌లోడు చేయుము"
821
822 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
823 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క టైమ్‌స్టాంపును నానోసెకండ్ ప్రెసిషన్‌(సూక్ష్మత)తో అమర్చుము"
824
825 #~ msgid "get the library version number"
826 #~ msgstr "లైబ్రరీ వర్షన్ సంఖ్యను పొందుము"
827
828 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
829 #~ msgstr "మౌంటైన పరికరముకు చెందిన లైనక్స్ VFS రకమును పొందుము"
830
831 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
832 #~ msgstr "కొన్ని వాల్యూమ్ సమూహాలను క్రియాశీలపరచుము లేదా క్రియాహీనపరచుము"
833
834 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
835 #~ msgstr "అన్ని వాల్యూమ్ సమూహాలను క్రియాశీలపరచుము లేదా క్రియాహీనపరచుము"
836
837 #~ msgid "remove an LVM volume group"
838 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహమును తీసివేయుము"
839
840 #, fuzzy
841 #~ msgid "rename an LVM volume group"
842 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం సృష్టించుము"
843
844 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
845 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహాలను (VGs) జాబితాచేయుము"
846
847 #~ msgid "count characters in a file"
848 #~ msgstr "ఫైలునందలి అక్షరములను లెక్కించుము"
849
850 #~ msgid "count lines in a file"
851 #~ msgstr "ఫైలునందలి వరుసలను లెక్కించుము"
852
853 #~ msgid "count words in a file"
854 #~ msgstr "ఫైలునందలి పదములను లెక్కించుము"
855
856 #~ msgid "create a file"
857 #~ msgstr "ఫైలును సృష్టించుము"
858
859 #~ msgid "write zeroes to the device"
860 #~ msgstr "పరికరమునకు సున్నాలను వ్రాయుము"
861
862 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
863 #~ msgstr "ext2/3 ఫైలుసిస్టమ్ పైన వుపయోగించని ఐనోడ్లు మరియు డిస్కు బ్లాకులు సున్నా"
864
865 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
866 #~ msgstr "కుదించిన ఫైలునందలి ఫైలు రకమును నిర్ధారించుము"
867
868 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
869 #~ msgstr "ఆదేశము కొరకు విశదీకృత సహాయమును చూపుటకు -h <cmd> / help <cmd> వుపయోగించుము"
870
871 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
872 #~ msgstr "%s అనునది %d పారామితి(ల)ను కలిగివుండాలి\n"
873
874 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
875 #~ msgstr "'help %s' అనునది టైపుచేయండి %sపై సహాయం కొరకు\n"
876
877 #~ msgid "%s: unknown command\n"
878 #~ msgstr "%s: తెలియని ఆదేశము\n"
879
880 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
881 #~ msgstr "ఫైలును సరికూర్చుటకు '%s filename' వుపయోగించుము\n"
882
883 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
884 #~ msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు `%s --help' ప్రయత్నించండి\n"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
888 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
889 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
890 #~ "Usage:\n"
891 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
892 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
893 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
894 #~ "or for interactive use:\n"
895 #~ "  %s\n"
896 #~ "or from a shell script:\n"
897 #~ "  %s <<EOF\n"
898 #~ "  cmd\n"
899 #~ "  ...\n"
900 #~ "  EOF\n"
901 #~ "Options:\n"
902 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
903 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
904 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
905 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
906 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
907 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
908 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
909 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
910 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
911 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
912 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
913 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
914 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
915 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
916 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
917 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
918 #~ msgstr ""
919 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
920 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
921 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
922 #~ "Usage:\n"
923 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
924 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
925 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
926 #~ "or for interactive use:\n"
927 #~ "  %s\n"
928 #~ "or from a shell script:\n"
929 #~ "  %s <<EOF\n"
930 #~ "  cmd\n"
931 #~ "  ...\n"
932 #~ "  EOF\n"
933 #~ "Options:\n"
934 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
935 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
936 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
937 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
938 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
939 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
940 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
941 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
942 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
943 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
944 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
945 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
946 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
947 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
948 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
949 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
950
951 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
952 #~ msgstr "guestfs_create: సంభాలికను సృష్టించుటకు విఫలమైంది\n"
953
954 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
955 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID సంఖ్య కాదు: %s\n"
956
957 #~ msgid ""
958 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
959 #~ msgstr "%s: remote: $GUESTFISH_PID అనునది రిమోట్ కార్యక్రమము యొక్క PIDకు అమర్చాలి\n"
960
961 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
962 #~ msgstr "%s: తెలియని long ఐచ్చికము: %s (%d)\n"
963
964 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
965 #~ msgstr "%s: ఒక -f పారామితి మాత్రమే యివ్వగలము\n"
966
967 #~ msgid ""
968 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
969 #~ msgstr "%s: -i ఐచ్చికాన్ని -a, -m, --listen, --remote లేదా --selinuxతో వాడలేము\n"
970
971 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
972 #~ msgstr ""
973 #~ "%s: -i అనుదానికి libvirt డొమైన్ కాని లేదా డిస్కు ప్రతిబింబము(లు)కు పాత్(లు)కాని అవసరము\n"
974
975 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
976 #~ msgstr "%s: నిర్ధిష్ట-పరిమాణపు బఫర్ కొరకు virt-inspector ఆదేశము మరీపొడవైంది\n"
977
978 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
979 #~ msgstr "%s: ఒకే సమయం వద్ద --listen మరియు --remote ఐచ్చికాలను వుపయోగించలేము\n"
980
981 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
982 #~ msgstr "%s: --listen ఫ్లాగ్‌తో ఆదేశ వరుసపై అదనపు పారామితులు\n"
983
984 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
985 #~ msgstr "%s: ఒకే సమయంలో --listen మరియు --file ఐచ్చికాలను వుపయోగించలేము\n"
986
987 #~ msgid ""
988 #~ "\n"
989 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
990 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
991 #~ "\n"
992 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
993 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
994 #~ "\n"
995 #~ msgstr ""
996 #~ "\n"
997 #~ "guestfishకు స్వాగతం, libguestfs అనునది వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్‌సిస్టమ్సును సరికూర్చుటకు‍ "
998 #~ "ఫైల్‌సిస్టమ్ యింటరాక్టివ్ షెల్.\n"
999 #~ "\n"
1000 #~ "రకము: 'help' ఆదేశముల సహాయము కొరకు\n"
1001 #~ "      'quit' షెల్ నిష్క్రమించుటకు\n"
1002 #~ "\n"
1003
1004 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1005 #~ msgstr "%s: మూయని డబుల్ కోట్\n"
1006
1007 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1008 #~ msgstr "%s: వెట్‌స్పేస్ ద్వారా వేరుచేయబడిన కమాండ్ ఆర్గుమెంట్స్\n"
1009
1010 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1011 #~ msgstr "%s: మూయని సింగిల్ కోట్\n"
1012
1013 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1014 #~ msgstr "%s: '%s'వద్ద స్ట్రింగును పార్శ్ చేయుటలో అంతర్గత దోషము\n"
1015
1016 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1017 #~ msgstr "%s: చాలా యెక్కువ ఆర్గుమెంట్లు\n"
1018
1019 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1020 #~ msgstr "%s: ఆదేశ వరుసపై ఖాళీ ఆదేశము\n"
1021
1022 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1023 #~ msgstr "ఆదేశముల జాబితాను లేదా ఆదేశముపై సహాయమును ప్రదర్శించుము"
1024
1025 #~ msgid "quit guestfish"
1026 #~ msgstr "guestfish నిష్క్రమించుము"
1027
1028 #~ msgid "allocate an image"
1029 #~ msgstr "ప్రతిబింబమును కేటాయించుము"
1030
1031 #~ msgid "display a line of text"
1032 #~ msgstr "ఒక పాఠ్యపు వరుసను ప్రదర్శించుము"
1033
1034 #~ msgid "edit a file in the image"
1035 #~ msgstr "ప్రతిబింబము నందలి ఫైలును సరికూర్చుము"
1036
1037 #~ msgid "local change directory"
1038 #~ msgstr "స్థానిక మార్పు డైరెక్టరీ"
1039
1040 #~ msgid "expand wildcards in command"
1041 #~ msgstr "ఆదేశమునందు వైల్డుకార్డ్సును విస్తరింపచేయుము"
1042
1043 #~ msgid "view a file in the pager"
1044 #~ msgstr "పేజర్ నందలి ఫైలును దర్శించుము"
1045
1046 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1047 #~ msgstr "libguestfs సంభాలికను మూయుము మరియు తిరిగితెరువుము"
1048
1049 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1050 #~ msgstr "స్పార్శ్ ప్రతిబింబ ఫైలును కేటాయించుము"
1051
1052 #~ msgid "measure time taken to run command"
1053 #~ msgstr "ఆదేశమును నడుపుటకు తీసుకొనిన సమయాన్ని లెక్కించుము"
1054
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "alloc - allocate an image\n"
1057 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1058 #~ "\n"
1059 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1060 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1061 #~ "\n"
1062 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1063 #~ "\n"
1064 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1065 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1066 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1067 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1068 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1069 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1070 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1071 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1072 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1073 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "alloc - ఒక ప్రతిబింబమును కేటాయించును\n"
1076 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1077 #~ "\n"
1078 #~ "    ఇది యిచ్చిన పరిమాణం యొక్క ఖాళీ (సున్నా) ఫైలును సృష్టించును,\n"
1079 #~ "    మరియు దానిని జతచేయును తద్వారా తరువాత పరీక్షించబడును.\n"
1080 #~ "\n"
1081 #~ "    మరింత అధునాతన ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ కొరకు, qemu-img సౌలభ్యనును చూడుము.\n"
1082 #~ "\n"
1083 #~ "    పరిమాణము తెలుపవచ్చును (ఇచట <nn> అంటే సంఖ్య):\n"
1084 #~ "    <nn>             కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1085 #~ "      eg: 1440       ప్రామాణిక 3.5\" floppy\n"
1086 #~ "    <nn>K లేదా <nn>KB  కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1087 #~ "    <nn>M లేదా <nn>MB  మెగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1088 #~ "    <nn>G లేదా <nn>GB  గిగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1089 #~ "    <nn>T లేదా <nn>TB  టెరాబైట్ల సంఖ్య\n"
1090 #~ "    <nn>P లేదా <nn>PB  పెటాబైట్ల సంఖ్య\n"
1091 #~ "    <nn>E లేదా <nn>EB  హెగ్జాబైట్ల సంఖ్య\n"
1092 #~ "    <nn>sects        512 బైట్ సెక్టార్ల సంఖ్య\n"
1093
1094 #~ msgid ""
1095 #~ "echo - display a line of text\n"
1096 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1097 #~ "\n"
1098 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "echo - పాఠ్యపు వరుసను ప్రదర్శించును\n"
1101 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1102 #~ "\n"
1103 #~ "    ఇది పారామితులను టెర్మినల్‌పై చూపిస్తుంది.\n"
1104
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1107 #~ "     edit <filename>\n"
1108 #~ "\n"
1109 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1110 #~ "\n"
1111 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1112 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1115 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1116 #~ "\n"
1117 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1118 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "edit - ప్రతిబింబమునందలి వొక ఫైలును సరికూర్చుము\n"
1121 #~ "     edit <filename>\n"
1122 #~ "\n"
1123 #~ "    ఒక ఫైలును సరికూర్చుటకు వుపయోగపడును.\n"
1124 #~ "\n"
1125 #~ "    ఇది \"cat\" నడుపుటకు సరిసమానం, స్థానికంగా మార్చి, అప్పుడు \"write-file\".\n"
1126 #~ "\n"
1127 #~ "    సాధారణంగా యిది $EDITOR  వుపయోగించును, మీరు ఎలియాసెస్\n"
1128 #~ "    \"vi\" లేదా \"emacs\" వుపయోగించితే మీరు ఆ సరికూర్పరిలు పొందుతారు.\n"
1129 #~ "\n"
1130 #~ "    గమనిక: ఇది పెద్ద ఫైళ్ళు (> 2 MB)కు లేదా \\0 బైట్లు కలిగివున్న బైనరీ ఫైళ్ళకు\n"
1131 #~ "    యిది నమ్మకంగా పనిచేయదు.\n"
1132
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "lcd - local change directory\n"
1135 #~ "    lcd <directory>\n"
1136 #~ "\n"
1137 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1138 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1139 #~ "    place.\n"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "lcd - స్థానిక చేంజ్ డైరెక్టరీ\n"
1142 #~ "    lcd <directory>\n"
1143 #~ "\n"
1144 #~ "    guestfish యొక్క ప్రస్తుత డైరెక్టరీను మార్చును. మీరు ఫైళ్ళను ఫలానా స్థానమునకు డౌనులోడు\n"
1145 #~ "    చేయవలెనంటే ఈ ఆదేశము వుపయోగకరంగా వుంటుంది.\n"
1146
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1149 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1152 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1153 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "glob - ఆదేశమునందలి వైల్డుకార్డ్సును విస్తరింపచేయును\n"
1156 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ "    Glob అనునది యేదేని ఆదేశ args నందు విస్తరింపచేసిన వైల్డుకార్డ్సుతో <command>     "
1159 #~ "నడుచును. ప్రతి విస్తరిత ఆర్గుమెంటు కొరకు ఈ ఆదేశము ఆవృతంగా\n"
1160 #~ "    వొకసారి నడుచునని గమనించండి.\n"
1161
1162 #~ msgid ""
1163 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1164 #~ "     help cmd\n"
1165 #~ "     help\n"
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "help - ఆదేశముల జాబితాను లేదా ఆదేశముపై సహాయమును ప్రదర్శించును\n"
1168 #~ "     help cmd\n"
1169 #~ "     help\n"
1170
1171 #~ msgid ""
1172 #~ "more - view a file in the pager\n"
1173 #~ "     more <filename>\n"
1174 #~ "\n"
1175 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1176 #~ "\n"
1177 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1178 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1179 #~ "\n"
1180 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1181 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1182 #~ "\n"
1183 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1184 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "more - ఫైలును పేజర్‌నందు దర్శింపచేయును\n"
1187 #~ "     more <filename>\n"
1188 #~ "\n"
1189 #~ "    ఫైలును పేజర్‌నందు దర్శించుటకు యిది వుపయోగించబడును\n"
1190 #~ "\n"
1191 #~ "    ఇది \"cat\"ను నడుపుటకు మరియు పేజర్‌ను వుపయోగించుటకు\n"
1192 #~ "    సరిసమానము.\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ "    సాధారణంగా యిది $PAGER వుపయోగిస్తుంది, అయితే మీరు ఎలియాస్\n"
1195 #~ "    \"less\" వుపయోగిస్తే అప్పుడు యిది యెల్లప్పుడు \"less\" వుపయోగించును.\n"
1196 #~ "\n"
1197 #~ "    గమనిక: ఇది పెద్ద ఫైళ్ళు (> 2 MB) కొరకు నమ్మకంగా పనిచేయదు\n"
1198 #~ "    లేదా \\0 బైట్లను కలిగివున్న బైనరీ ఫైళ్ళ కొరకు.\n"
1199
1200 #~ msgid ""
1201 #~ "quit - quit guestfish\n"
1202 #~ "     quit\n"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "quit - guestfish నిష్క్రమించును\n"
1205 #~ "     quit\n"
1206
1207 #~ msgid ""
1208 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1209 #~ "     reopen\n"
1210 #~ "\n"
1211 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1212 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1213 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "reopen - libguestfs సంభాలికను మూయును మరియు తెరువును\n"
1216 #~ "     reopen\n"
1217 #~ "\n"
1218 #~ "libguestfs సంభాలికను మూయును మరియు తెరువును  సాధారణంగా దీనిని వుపయోగించుట తప్పనిసరికాదు,\n"
1219 #~ "యెంచేతంటే guestfish నిష్క్రమించగానే సంభాలిక మూయబడును\n"
1220 #~ "  పరిశీలన కొరకు యిది అరుదుగా వుపయోగించుబడును.\n"
1221
1222 #~ msgid ""
1223 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1224 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1225 #~ "\n"
1226 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1227 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1228 #~ "\n"
1229 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1230 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1231 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1232 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1233 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1234 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1235 #~ "    space during a write operation.\n"
1236 #~ "\n"
1237 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1238 #~ "\n"
1239 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1240 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1241 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1242 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1243 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1244 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1245 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1246 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1247 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1248 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "sparse - స్పార్శ్ ప్రతిబింబ దస్త్రాన్ని కేటాయించును\n"
1251 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1252 #~ "\n"
1253 #~ "    ఇది యిచ్చిన పరిమాణం యొక్క ఖాళీ స్పార్శ్ ఫైలును సృష్టించును,\n"
1254 #~ "    మరియు దానిని జతచేయును తద్వారా తరువాత పరీక్షించబడును.\n"
1255 #~ "\n"
1256 #~ "    ఇది 'alloc' వలె పనిచేయును,\n"
1257 #~ "    ప్రతిబింబ ఫైలు పార్శింగ్‌కు కేటాయించబడుట తప్పించి,\n"
1258 #~ "    దీనర్దం డిస్కు బ్లాకులు అవి అవసరమగునంత వరకు ఫైలుకు చేర్చబడవు.\n"
1259 #~ "    వ్రాయునప్పుడు స్పార్శ్ డిస్కు ఫైళ్ళు\n"
1260 #~ "    మాత్రమే వుపయోగించబడును, అయితే ఆ సందర్భములు మీరు వాస్తవ డిస్కు\n"
1261 #~ "    జాగాను పూర్తిచేయు ప్రమాదం వుంది.\n"
1262 #~ "\n"
1263 #~ "    మరింత అధునాతన ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ కొరకు, qemu-img చూడండి.\n"
1264 #~ "\n"
1265 #~ "    పరిమాణము తెలుపవచ్చును (ఇచట <nn> అంటే సంఖ్య):\n"
1266 #~ "    <nn>             కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1267 #~ "      eg: 1440       ప్రామాణిక 3.5\" floppy\n"
1268 #~ "    <nn>K లేదా <nn>KB  కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1269 #~ "    <nn>M లేదా <nn>MB  మెగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1270 #~ "    <nn>G లేదా <nn>GB  గిగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1271 #~ "    <nn>T లేదా <nn>TB  టెరాబైట్ల సంఖ్య\n"
1272 #~ "    <nn>P లేదా <nn>PB  పెటాబైట్ల సంఖ్య\n"
1273 #~ "    <nn>E లేదా <nn>EB  హెగ్జాబైట్ల సంఖ్య\n"
1274 #~ "    <nn>sects        512 బైట్ సెక్టార్ల సంఖ్య\n"
1275
1276 #~ msgid ""
1277 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1278 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1279 #~ "\n"
1280 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1281 #~ "    time afterwards.\n"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "time - ఆదేశాన్ని నడుపుటకు తీసుకొన్న సమయాన్ని లెక్కిస్తుంది\n"
1284 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1285 #~ "\n"
1286 #~ "    ఇది సాధారణంగానే <command> నడుస్తుంది, మరియు పట్టిన సమయాన్ని తర్వాత\n"
1287 #~ "    ముద్రిస్తుంది.\n"
1288
1289 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1290 #~ msgstr "%s: తెలియని ఆదేశము, అన్ని ఆదేశములను జాబితాచేయుటకు -h వుపయోగించుము\n"
1291
1292 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1293 #~ msgstr "\"%s\" స్ట్రింగునందు రన్‌యెవే స్ట్రింగ్\n"
1294
1295 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1296 #~ msgstr "'glob command [args...]' వుపయోగించు\n"
1297
1298 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1299 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand కాల్ విఫలమైంది: %s\n"
1300
1301 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1302 #~ msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీను మార్చుటకు 'lcd directory' వుపయోగించుము\n"
1303
1304 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1305 #~ msgstr "ఒక ఫైలును పేజ్ చేయుటకు '%s filename' వుపయోగించుము\n"
1306
1307 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1308 #~ msgstr "guestfish: నిభందన దోషము: 'hello' సందేశమును చదువలేక పోయింది\n"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1312 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "guestfish: నిభందన దోషము: వర్షన్ అసమానత, సేవిక వర్షన్ '%s' అనునది క్లైంట్ వర్షన్ '%s'తో "
1315 #~ "సరిపోలుట లేదు.  రెండు వర్షన్లు తప్పక సరిగ్గా సరిపోలవలెను.\n"
1316
1317 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1318 #~ msgstr "guestfish: remote: సేవిక సరిగ్గా నడుచుచున్నట్లు లేదు\n"
1319
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1322 #~ msgstr "guestfish: protocol error: సేవికకు ప్రాధమిక అభివాదం పంపలేక పోయింది\n"
1323
1324 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1325 #~ msgstr "guestfish: protocol error: సేవిక నుండి ప్రత్యుత్తరమును డీకోడ్ చేయలేక పోయింది\n"
1326
1327 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1328 #~ msgstr "'reopen' ఆదేశము యే పారామితులను తీసుకొనదు\n"
1329
1330 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1331 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: సంభాలిక సృష్టించుటకు విఫలమైంది\n"
1332
1333 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1334 #~ msgstr "'time command [args...]' వుపయోగించుము\n"
1335
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1338 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1339 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1340 #~ "Usage:\n"
1341 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1342 #~ "Options:\n"
1343 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1344 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1345 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1346 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1347 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1348 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1349 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1350 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1351 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1352 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1353 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1354 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "%s: libguestfs కొరకు FUSE మాడ్యూల్\n"
1357 #~ "%s మిమ్ములను వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను మౌంట్ చేయనిస్తుంది\n"
1358 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1359 #~ "వినియోగం:\n"
1360 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1361 #~ "Options:\n"
1362 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1363 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1364 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1365 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1366 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1367 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1368 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1369 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1370 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1371 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1372 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1373 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1374
1375 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1376 #~ msgstr "%s: తప్పక కనీసం వొక -a మరియు వొక -m ఐచ్చికాన్ని కలిగివుండాలి\n"
1377
1378 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1379 #~ msgstr "%s:హోస్టు ఫైల్‌సిస్టమ్ నందు మీరు తప్పక వొక మౌంట్‌పాయింట్‌ను తెలుపవలెను\n"
1380
1381 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1382 #~ msgstr "guestfs_close: ఒకే సంభాలికపై రెండుసార్లు పిలువబడింది\n"
1383
1384 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1385 #~ msgstr "libguestfs: దోషము: %s\n"
1386
1387 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1388 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమము ఆరంభించిన తర్వాత ఆదేశ వరుస మార్చబడలేదు"
1389
1390 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1391 #~ msgstr "guestfs_config: పారామితి తప్పక '-' అక్షరముతో ప్రారంభంకావాలి"
1392
1393 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1394 #~ msgstr "guestfs_config: పారామితి '%s' అనుమతించబడదు"
1395
1396 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1397 #~ msgstr "ఫైల్‌నామము ',' (కామా) ఆక్షరమును కలిగివుండలేదు"
1398
1399 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1400 #~ msgstr "guestfs_launchకు ముందుగా మీరు guestfs_add_driveను పిలువవలెను"
1401
1402 #~ msgid "qemu has already been launched"
1403 #~ msgstr "qemu యిప్పటికే ఆరంభించబడింది"
1404
1405 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1406 #~ msgstr "%s: తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు"
1407
1408 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1409 #~ msgstr "%s లేదా %sను LIBGUESTFS_PATH (current path = %s) పై కనుగొనలేదు"
1410
1411 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1412 #~ msgstr "vmchannel సాకెట్‌కు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది"
1413
1414 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1415 #~ msgstr "guestfs_launch విఫలమైంది, ముందలి దోషపు సందేశములను చూడుము"
1416
1417 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1418 #~ msgstr "qemu ఆరంభించబడింది మరియు డెమోన్‌ను సంప్రదించింది, అయితే state != READY"
1419
1420 #~ msgid "external command failed: %s"
1421 #~ msgstr "బహిర్గత ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
1422
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1425 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "%s: ఆదేశము విఫలమైంది: ఒకవేళ qemu ప్రామాణికం-కాని పాత్‌పై వుంటే, LIBGUESTFS_QEMU ఎన్విరాన్మెంట్ "
1428 #~ "వేరియబుల్ అమర్చుటకు ప్రయత్నించుము."
1429
1430 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1431 #~ msgstr "qemu యింకా ఆరంభం కాలేదు"
1432
1433 #~ msgid "no subprocess to kill"
1434 #~ msgstr "అంతంచేయుటకు యే వుపకార్యక్రమము లేదు"
1435
1436 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1437 #~ msgstr "guestfs_set_busy: state %d != READY అయినప్పుడు పిలువబడును"
1438
1439 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1440 #~ msgstr "guestfs_end_busy: state %d నందు పిలువబడును"
1441
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1444 #~ "x\n"
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: డెమోన్‌నుండి 0x%x చదివెను, కావలసినది 0x%x\n"
1447
1448 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1449 #~ msgstr "డెమోన్‌నుండి చదువునప్పుడు అనుకోని ఫైలు ముగింపు"
1450
1451 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1452 #~ msgstr "స్థితి %d నందు, guestfsd నుండి చమత్కార సంతకము పొందబడింది"
1453
1454 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1455 #~ msgstr "సందేశము పొడవు (%u) > సాధ్యమగు గరిష్ట పరిమాణము (%d)"
1456
1457 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1458 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1459
1460 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1461 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header విఫలమైంది"
1462
1463 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1464 #~ msgstr "మార్షల్ argsకు చేరవేత విఫలమైంది"
1465
1466 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1467 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1468
1469 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1470 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk విఫలమైంది (buf = %p, buflen = %zu)"
1471
1472 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1473 #~ msgstr "%s: చంకడ్ ఎన్కోడింగ్ నందు దోషము"
1474
1475 #~ msgid "write to daemon socket"
1476 #~ msgstr "డెమోన్ సాకెట్‌కు వ్రాయుము"
1477
1478 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1479 #~ msgstr "receive_file_data: రిప్లై కాల్‌బ్యాక్ నందు పార్శ్ దోషము"
1480
1481 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1482 #~ msgstr "receive_file_data: ఫైలు ముక్కలను చదువునప్పుడు అనుకోని ఫ్లాగ్ స్వీకరించబడింది"
1483
1484 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1485 #~ msgstr "ఫైలు ముక్కను పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది"
1486
1487 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1488 #~ msgstr "ఫైలు స్వీకరణ డెమోన్ ద్వారా రద్దుచేయబడింది"
1489
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1492 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1493 #~ "Usage:\n"
1494 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1495 #~ "Options:\n"
1496 #~ "  --help         Display usage\n"
1497 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1498 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1499 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1500 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1501 #~ "  --timeout n\n"
1502 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1505 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1506 #~ "Usage:\n"
1507 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1508 #~ "Options:\n"
1509 #~ "  --help         Display usage\n"
1510 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1511 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1512 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1513 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1514 #~ "  --timeout n\n"
1515 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1516
1517 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1518 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: తెలియని లాంగ్ ఐచ్చికము: %s (%d)\n"
1519
1520 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1521 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: చెల్లని సమయముగింపు: %s\n"
1522
1523 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1524 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: అనుకోని కమాండ్ లైన్ ఐచ్చికము 0x%x\n"
1525
1526 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1527 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs సంభాలిక సృష్టించుటలో విఫలమైంది\n"
1528
1529 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1530 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: డ్రైవ్ '%s' జతచేయుటకు విఫలమైంది\n"
1531
1532 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1533 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version విఫలమైంది\n"
1534
1535 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1536 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ఉపకరణము ఆరంభించుటలో విఫలమైంది\n"
1537
1538 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1539 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk నడుపుటకు విఫలమైంది\n"
1540
1541 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1542 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2కు విఫలమైంది\n"
1543
1544 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1545 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1ను /పై మౌంట్ చేయుటకు విఫలమైంది\n"
1546
1547 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1548 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso విఫలమైంది\n"
1549
1550 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1551 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb ను /iso పై మౌంటుకు విఫలమైంది\n"
1552
1553 #~ msgid ""
1554 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1555 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: సహాయకి ప్రోగ్రామును నడుపలేక పోయింది,  లేదా సహాయకి విఫలమైంది\n"
1556
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1559 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "LIBGUESTFS_QEMU ఎన్విరాన్మెంట్ వేరియబుల్ యిప్పటికే అమర్చబడింది, అందువలన\n"
1562 #~ "--qemu/--qemudir ఐచ్చికములు వుపయోగించలేము.\n"
1563
1564 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1565 #~ msgstr "బెనరీ '%s' లేదు లేదా అది నిర్వర్తించదగునది కాదు\n"
1566
1567 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1568 #~ msgstr "%s: అనునది qemu మూలపు డైరెక్టరీవలె కనిపించుటలేదు\n"
1569
1570 #~ msgid ""
1571 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1572 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1573 #~ "\n"
1574 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "పరిశీలనా సాధనపు సహాయకి ప్రోగ్రామ్ 'libguestfs-test-tool-helper' అందుబాటులో\n"
1577 #~ "లేదు.  దానికి '%s' నందు కనుగొనవలసి వుంది\n"
1578 #~ "\n"
1579 #~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ యొక్క స్థానమును తెలుపుటకు --helper ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించుము.\n"
1580
1581 #~ msgid "command failed: %s"
1582 #~ msgstr "ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Test tool helper program %s\n"
1586 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1587 #~ "was built.\n"
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "పరిశీలనా సాధనపు సహాయకి ప్రోగ్రామ్ %s\n"
1590 #~ "స్థిరంగా లింకు కాబడిలేదు.  ఇది యీ పరిశీలనా సాధనము నిర్మించబడినప్పుటి వొక నిర్మాణ దోషము.\n"
1591
1592 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1593 #~ msgstr "mkisofs ఆదేశము విఫలమైంది: %s\n"