Version 1.1.1.
[hivex.git] / po / gu.po
1 # translation of libguestfs.po to Gujarati
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:45+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: hivex/hivexml.c:70
21 #, c-format
22 msgid "%s: failed to write XML document\n"
23 msgstr ""
24
25 #: hivex/hivexml.c:101
26 #, c-format
27 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
28 msgstr ""
29
30 #: hivex/hivexml.c:120
31 #, c-format
32 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
33 msgstr ""
34
35 #: hivex/hivexsh.c:149
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
40 "Windows Registry binary hive files.\n"
41 "\n"
42 "Type: 'help' for help summary\n"
43 "      'quit' to quit the shell\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "guestfish માં તમારુ સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારવા માટે libguestfs "
48 "ફાઇલસિસ્ટમ અરસપરસ શેલ.\n"
49 "\n"
50 "પ્રકાર: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
51 "      શેલને બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
52 "\n"
53
54 #: hivex/hivexsh.c:263
55 #, c-format
56 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
57 msgstr ""
58
59 #: hivex/hivexsh.c:273
60 #, c-format
61 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
62 msgstr ""
63
64 #: hivex/hivexsh.c:412
65 #, c-format
66 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
67 msgstr ""
68
69 #: hivex/hivexsh.c:433
70 #, c-format
71 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
72 msgstr ""
73
74 #: hivex/hivexsh.c:443
75 #, c-format
76 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
77 msgstr ""
78
79 #: hivex/hivexsh.c:459
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
83 "\n"
84 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
85 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
86 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
87 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
88 "\n"
89 msgstr ""
90
91 #: hivex/hivexsh.c:492 hivex/hivexsh.c:601 hivex/hivexsh.c:1063
92 #, c-format
93 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
94 msgstr ""
95
96 #: hivex/hivexsh.c:534
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
100 "parameter correctly?\n"
101 msgstr ""
102
103 #: hivex/hivexsh.c:572
104 #, c-format
105 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
106 msgstr ""
107
108 #: hivex/hivexsh.c:590
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
112 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
113 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
114 msgstr ""
115
116 #: hivex/hivexsh.c:665
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s: %s: key not found\n"
119 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
120
121 #: hivex/hivexsh.c:841 hivex/hivexsh.c:945 hivex/hivexsh.c:969
122 #: hivex/hivexsh.c:998
123 #, c-format
124 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
125 msgstr "%s: %s: અયોગ્ય ઇંટિજર પરિમાણ (%s એ %d ને પાછુ લાવેલ છે)\n"
126
127 #: hivex/hivexsh.c:846 hivex/hivexsh.c:950 hivex/hivexsh.c:975
128 #: hivex/hivexsh.c:1003
129 #, c-format
130 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
131 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
132
133 #: hivex/hivexsh.c:868 hivex/hivexsh.c:886
134 #, c-format
135 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
136 msgstr ""
137
138 #: hivex/hivexsh.c:907 hivex/hivexsh.c:926
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
142 msgstr ""
143
144 #: hivex/hivexsh.c:1033
145 #, c-format
146 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
147 msgstr ""
148
149 #: hivex/hivexsh.c:1040
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
153 "hivexsh(1) for help: %s\n"
154 msgstr ""
155
156 #: hivex/hivexsh.c:1069
157 #, c-format
158 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
159 msgstr ""
160
161 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
162 #~ msgstr "ઇમેજને બનાવવા માટે 'alloc file size' ને વાપરો\n"
163
164 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
165 #~ msgstr "શરૂ કર્યા પછી ડિસ્કોને ફાળવી શકતા નથી અથવા ઉમેરો\n"
166
167 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
168 #~ msgstr "છૂટુંછવાયી ઇમેજને બનાવવા માટે 'sparse file size' ને વાપરો\n"
169
170 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
171 #~ msgstr "વિશિષ્ટ માપ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી\n"
172
173 #~ msgid "Command"
174 #~ msgstr "આદેશ"
175
176 #~ msgid "Description"
177 #~ msgstr "વર્ણન"
178
179 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
180 #~ msgstr "નિરીક્ષણ કરવા માટે CD-ROM ડિસ્ક ઇમેજને ઉમેરો"
181
182 #~ msgid "add an image to examine or modify"
183 #~ msgstr "નિરીક્ષણ અથવા બદલવા માટે ઇમેજને ઉમેરો"
184
185 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
186 #~ msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવને ઉમેપો (ફક્ત વંચાય તેવુ)"
187
188 #~ msgid "close the current Augeas handle"
189 #~ msgstr "હાલની Augeas હેન્ડલને બંધ કરો"
190
191 #~ msgid "define an Augeas node"
192 #~ msgstr "Augeas નોડને વ્યાખ્યાયિત કરો"
193
194 #~ msgid "define an Augeas variable"
195 #~ msgstr "Augeas ચલને વ્યાખ્યાયિત કરો"
196
197 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
198 #~ msgstr "Augeas પાથની કિંમતને જૂઓ"
199
200 #~ msgid "create a new Augeas handle"
201 #~ msgstr "નવી Augeas હેન્ડલને બનાવો"
202
203 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
204 #~ msgstr "સિબ્લિંગ Augeas નોડને દાખલ કરો"
205
206 #~ msgid "load files into the tree"
207 #~ msgstr "ટ્રીમાં ફાઇલોને લાવો"
208
209 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
210 #~ msgstr "augpath હેઠળ Augeas નોડોની યાદી"
211
212 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
213 #~ msgstr "Augeas નોડોને પાછુ મેળવો કે જે augpath સાથે બંધબેસે છે"
214
215 #~ msgid "move Augeas node"
216 #~ msgstr "Augeas નોડને ખસેડો"
217
218 #~ msgid "remove an Augeas path"
219 #~ msgstr "Augeas પાથને દૂર કરો"
220
221 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
222 #~ msgstr "ડિસ્કમાં બધા અટકેલ Augeas બદલાવોને લખો"
223
224 #~ msgid "set Augeas path to value"
225 #~ msgstr "કિંમતમાં Augeas પાથને સુયોજિત કરો"
226
227 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
228 #~ msgstr "API નાં અમુક ભાગોની ઉપલ્બધતાને ચકાસો"
229
230 #~ msgid "flush device buffers"
231 #~ msgstr "ઉપકરણ બફરોને ફ્લશ કરો"
232
233 #~ msgid "get blocksize of block device"
234 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને મેળવો"
235
236 #~ msgid "is block device set to read-only"
237 #~ msgstr "શું બ્લોક ઉપકરણ એ ફક્ત વાંચવા માટે સુયોજિત છે"
238
239 #~ msgid "get total size of device in bytes"
240 #~ msgstr "બાઇટોમાં ઉપકરણોનાં કુલ માપને મેળવો"
241
242 #~ msgid "get sectorsize of block device"
243 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં સેક્ટરમાપને મેળવો"
244
245 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
246 #~ msgstr "512-બાઇટ સેક્ટરોમાં ઉપકરણનાં કુલ માપને મેળવો"
247
248 #~ msgid "reread partition table"
249 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને પુન:વાંચો"
250
251 #~ msgid "set blocksize of block device"
252 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને સુયોજિત કરો"
253
254 #~ msgid "set block device to read-only"
255 #~ msgstr "ફક્ત વંચાય એ રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
256
257 #~ msgid "set block device to read-write"
258 #~ msgstr "વાંચી શકાય અને લખી શકાય તે રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
259
260 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
261 #~ msgstr ""
262 #~ "નાનામોટા અક્ષરો પ્રત્યે સંવેદનશીલ ન હોય તેવી ફાઇલ સિસ્ટમ પર સાચા પાથને પાછુ લાવો"
263
264 #~ msgid "list the contents of a file"
265 #~ msgstr "ફાઇલોનાં સમાવિષ્ટની યાદી કરો"
266
267 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
268 #~ msgstr "ફાઇલનાં MD5, SHAx or CRC checksum ની ગણતરી કરો"
269
270 #~ msgid "change file mode"
271 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિને બદલો"
272
273 #~ msgid "change file owner and group"
274 #~ msgstr "ફાઇલની માલિકી અને જૂથને બદલો"
275
276 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
277 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ માંથી આદેશને ચલાવો"
278
279 #~ msgid "run a command, returning lines"
280 #~ msgstr "આદેશને ચલાવો, વાક્યોને પાછુ મેળવી રહ્યા છે"
281
282 #~ msgid "add qemu parameters"
283 #~ msgstr "qemu પરિમાણોને ઉમેરો"
284
285 #~ msgid "copy a file"
286 #~ msgstr "ફાઇલની નકલ કરો"
287
288 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
289 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની નકલ કરો"
290
291 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
292 #~ msgstr "dd ની મદદથી લક્ષ્ય માટે સ્ત્રોત માંથી નકલ કરો"
293
294 #~ msgid "debugging and internals"
295 #~ msgstr "ડિબગીંગ અને આંતરિક"
296
297 #~ msgid "report file system disk space usage"
298 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો"
299
300 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
301 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો (માણસને વાંચી શકાય તેવુ)"
302
303 #~ msgid "return kernel messages"
304 #~ msgstr "કર્નલ સંદેશાઓ પાછા લાવો"
305
306 #~ msgid "download a file to the local machine"
307 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીનમાં ફાઇલને ડાઉનલોડ કરો"
308
309 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
310 #~ msgstr "કર્નલ પાનું કેશ, નોંધણીઓ અને આઇનોડોને છોડી મુકો"
311
312 #~ msgid "estimate file space usage"
313 #~ msgstr "આશરે ફાઇલ જગ્યાનો વપરાશ"
314
315 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
316 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમને ચકાસો"
317
318 #~ msgid "echo arguments back to the client"
319 #~ msgstr "ક્લાઇન્ટની પાછળ ઇકો દલીલો"
320
321 #~ msgid "return lines matching a pattern"
322 #~ msgstr "ભાતને બંધબેસતા વાક્યોને પાછા લાવો"
323
324 #~ msgid "test if two files have equal contents"
325 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ પાસે સરખા સમાવિષ્ટો છે"
326
327 #~ msgid "test if file or directory exists"
328 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
329
330 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
331 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં ફાઇલને પહેલેથી ફાળવો"
332
333 #~ msgid "determine file type"
334 #~ msgstr "ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
335
336 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
337 #~ msgstr "બાઇટોમાં ફાઇલનાં માપને પાછા લાવો"
338
339 #~ msgid "fill a file with octets"
340 #~ msgstr "octets સાથે ફાઇલને ભરો"
341
342 #~ msgid "find all files and directories"
343 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો"
344
345 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
346 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો, NUL-અગલ થયેલ યાદીને પાછી મેળવી રહ્યા છે"
347
348 #~ msgid "run the filesystem checker"
349 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ચેકરને ચલાવો"
350
351 #~ msgid "get the additional kernel options"
352 #~ msgstr "વધારાનાં કર્ન વિકલ્પોને મેળવો"
353
354 #~ msgid "get autosync mode"
355 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને મેળવો"
356
357 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
358 #~ msgstr "સીધો ઉપકરણ સ્થિતિ ફલેગને મેળવો"
359
360 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
361 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને મેળવો"
362
363 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
364 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને મેળવો"
365
366 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
367 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયામાં ફાળવેલ મેમરીને મેળવો"
368
369 #~ msgid "get the search path"
370 #~ msgstr "શોધ પાથને મેળવો"
371
372 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
373 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાનાં PID ને મેળવો"
374
375 #~ msgid "get the qemu binary"
376 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને મેળવો"
377
378 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
379 #~ msgstr "સક્રિય થયેલ ફ્લેગની પાછી મળેલ પ્રક્રિયાને મેળવો"
380
381 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
382 #~ msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
383
384 #~ msgid "get the current state"
385 #~ msgstr "હાલની સ્થિતિ ને મેળવો"
386
387 #~ msgid "get command trace enabled flag"
388 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસ સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
389
390 #~ msgid "get verbose mode"
391 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને મેળવો"
392
393 #~ msgid "get SELinux security context"
394 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને મેળવો"
395
396 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
397 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની વિસ્તરેલ ગુણધર્મોની યાદી"
398
399 #~ msgid "expand a wildcard path"
400 #~ msgstr "વાઇલ્ડકાર્ડ પાથને વિસ્તારો"
401
402 #~ msgid "install GRUB"
403 #~ msgstr "GRUB ને સ્થાપિત કરો"
404
405 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
406 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
407
408 #~ msgid "return first N lines of a file"
409 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલાં N વાક્યોને પાછા લાવો"
410
411 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
412 #~ msgstr "હેક્ઝાડેસિમલમાં ફાઇલને ડમ્પ કરો"
413
414 #~ msgid "list files in an initrd"
415 #~ msgstr "initrd માં ફાઇલોની યાદી કરો"
416
417 #~ msgid "add an inotify watch"
418 #~ msgstr "inotify ને ધ્યાન રાખવાનું ઉમેરો"
419
420 #~ msgid "close the inotify handle"
421 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બંધ કરો"
422
423 #~ msgid "return list of watched files that had events"
424 #~ msgstr "ધ્યાન રાખેલ ફાઇલોની યાદીને પાછી મેળવો કે જેની પાસે ઘટનાઓ હતી"
425
426 #~ msgid "create an inotify handle"
427 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બનાવો"
428
429 #~ msgid "return list of inotify events"
430 #~ msgstr "inotify ઘટનાઓની યાદીને પાછી મેળવો"
431
432 #~ msgid "remove an inotify watch"
433 #~ msgstr "inotify ધ્યાન રાખવાને દૂર કરો"
434
435 #~ msgid "is busy processing a command"
436 #~ msgstr "આદેશને પ્રક્રિયા કરવામાં વ્યસ્ત છે"
437
438 #~ msgid "is in configuration state"
439 #~ msgstr "રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં છે"
440
441 #~ msgid "test if file exists"
442 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
443
444 #~ msgid "is launching subprocess"
445 #~ msgstr "ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરી રહ્યા છે"
446
447 #~ msgid "is ready to accept commands"
448 #~ msgstr "આદેશોને સ્વીકારવા માટે તૈયાર છે"
449
450 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
451 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને મારી નાખો"
452
453 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
454 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરો"
455
456 #~ msgid "list the block devices"
457 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણોની યાદી કરો"
458
459 #~ msgid "list the partitions"
460 #~ msgstr "પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
461
462 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
463 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો (લાંબુ બંધારણ)"
464
465 #~ msgid "create a hard link"
466 #~ msgstr "હાર્ડ કડી ને બનાવો"
467
468 #~ msgid "create a symbolic link"
469 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીને બનાવો"
470
471 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
472 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને દૂર કરો"
473
474 #~ msgid "list the files in a directory"
475 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો"
476
477 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
478 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને સુયોજિત કરો"
479
480 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
481 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી માટે ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
482
483 #~ msgid "lstat on multiple files"
484 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lstat"
485
486 #~ msgid "create an LVM volume group"
487 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને બનાવો"
488
489 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
490 #~ msgstr "બધા LVM LVs, VGs અને PVs ને દૂર કરો"
491
492 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
493 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમને દૂર કરો"
494
495 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
496 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ બદલો"
497
498 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
499 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું માપ બદલો"
500
501 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
502 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમોની યાદી કરો (LVs)"
503
504 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
505 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lgetxattr"
506
507 #~ msgid "create a directory"
508 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
509
510 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
511 #~ msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિ સાથે ડિરેક્ટરીને બનાવો"
512
513 #~ msgid "create a directory and parents"
514 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી અને પૂર્વસોપાનને બનાવો"
515
516 #~ msgid "create a temporary directory"
517 #~ msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવો"
518
519 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
520 #~ msgstr "બહારનાં જર્નલ સાથે ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
521
522 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
523 #~ msgstr "ext2/3/4 બહારનાં જર્નલ ને બનાવો"
524
525 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
526 #~ msgstr "લેબલ સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
527
528 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
529 #~ msgstr "UUID સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
530
531 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
532 #~ msgstr "FIFO ને બનાવો (નામ થયેલ પાઇપ)"
533
534 #~ msgid "make a filesystem"
535 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
536
537 #~ msgid "make a filesystem with block size"
538 #~ msgstr "બ્લોક માપ સાથે ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
539
540 #~ msgid "create a mountpoint"
541 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને બનાવો"
542
543 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
544 #~ msgstr "બ્લોક, અક્ષર અથવા FIFO ઉપકરણોને બનાવો"
545
546 #~ msgid "make block device node"
547 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ નોડને બનાવો"
548
549 #~ msgid "make char device node"
550 #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નોડને બનાવો"
551
552 #~ msgid "create a swap partition"
553 #~ msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
554
555 #~ msgid "create a swap partition with a label"
556 #~ msgstr "લેબલ સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
557
558 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
559 #~ msgstr "નિશ્ર્ચિત UUID સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
560
561 #~ msgid "create a swap file"
562 #~ msgstr "સ્વેપ ફાઇલને બનાવો"
563
564 #~ msgid "load a kernel module"
565 #~ msgstr "કર્નલ મોડ્યુલને લાવો"
566
567 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
568 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમનાં સ્થાન પર મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
569
570 #~ msgid "mount a file using the loop device"
571 #~ msgstr "લુપ ઉપકરણની મદદથી ફાઇલને માઉન્ટ કરો"
572
573 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
574 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
575
576 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
577 #~ msgstr "મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો, ફક્ત વાંચી શકાય છે"
578
579 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
580 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો અને vfstype સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
581
582 #~ msgid "show mountpoints"
583 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુઓને બતાવો"
584
585 #~ msgid "show mounted filesystems"
586 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમોને બતાવો"
587
588 #~ msgid "move a file"
589 #~ msgstr "ફાઇલને ખસેડો"
590
591 #~ msgid "probe NTFS volume"
592 #~ msgstr "પ્રોબ NTFS વોલ્યુમ"
593
594 #~ msgid "add a partition to the device"
595 #~ msgstr "ઉપકરણમાં પાર્ટીશનને ઉમેરો"
596
597 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
598 #~ msgstr "એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન સાથે આખી ડિસ્કનું પાર્ટીશન કરો"
599
600 #~ msgid "get the partition table type"
601 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકારને મેળવો"
602
603 #~ msgid "create an empty partition table"
604 #~ msgstr "ખાલી પાર્ટીશન કોષ્ટકને બનાવો"
605
606 #~ msgid "list partitions on a device"
607 #~ msgstr "ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
608
609 #~ msgid "make a partition bootable"
610 #~ msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં પાર્ટીશનને બનાવો"
611
612 #~ msgid "set partition name"
613 #~ msgstr "પાર્ટીશન નામન સુયોજિત કરો"
614
615 #~ msgid "ping the guest daemon"
616 #~ msgstr "મહેમાન ડિમનને પિંગ કરો"
617
618 #~ msgid "read part of a file"
619 #~ msgstr "ફાઇલનાં ભાગને વાંચો"
620
621 #~ msgid "create an LVM physical volume"
622 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને બનાવો"
623
624 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
625 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને દૂર કરો"
626
627 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
628 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમનું માપ બદલો"
629
630 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
631 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમો (PVs) ની "
632
633 #~ msgid "read a file"
634 #~ msgstr "ફાઇલને વાંચો"
635
636 #~ msgid "read file as lines"
637 #~ msgstr "વાક્યો પ્રમાણે ફાઇલને વાંચો"
638
639 #~ msgid "read directories entries"
640 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીઓની નોંધણીઓને વાંચો"
641
642 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
643 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીનાં લક્ષ્યને વાંચો"
644
645 #~ msgid "readlink on multiple files"
646 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર readlink"
647
648 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
649 #~ msgstr "કેનોનીકલવાળા પાથનું ચોક્કસ નામ"
650
651 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
652 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમનું માપ બદલો"
653
654 #~ msgid "remove a file"
655 #~ msgstr "ફાઇલને દૂર કરો"
656
657 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
658 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
659
660 #~ msgid "remove a directory"
661 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
662
663 #~ msgid "remove a mountpoint"
664 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને દૂર કરો"
665
666 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
667 #~ msgstr "ઉપકરણને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
668
669 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
670 #~ msgstr "ફાઇલને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
671
672 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
673 #~ msgstr "મુક્ત જગ્યાને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે ભૂસી નાંખો)"
674
675 #~ msgid "add options to kernel command line"
676 #~ msgstr "કર્નલ આદેશ વાક્યમાં વિકલ્પોને ઉમેરો"
677
678 #~ msgid "set autosync mode"
679 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
680
681 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
682 #~ msgstr "સીધી ઉપકરણ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
683
684 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
685 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને સુયોજિત કરો"
686
687 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
688 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને સુયોજિત કરો"
689
690 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
691 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા માટે ફાળવેલ મેમરીને સુયોજિત કરો"
692
693 #~ msgid "set the search path"
694 #~ msgstr "શોધ પાથને સુયોજિત કરો"
695
696 #~ msgid "set the qemu binary"
697 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને સુયોજિત કરો"
698
699 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
700 #~ msgstr "સુધારવાની પ્રક્રિયા ને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
701
702 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
703 #~ msgstr "ઉપકરણ બુટ વખતે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને સુયોજિત કરો"
704
705 #~ msgid "enable or disable command traces"
706 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
707
708 #~ msgid "set verbose mode"
709 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
710
711 #~ msgid "set SELinux security context"
712 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરો"
713
714 #~ msgid "create partitions on a block device"
715 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોને બનાવો"
716
717 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
718 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર એક પાર્ટીશનને બદલો"
719
720 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
721 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકમાંથી ડિસ્કની ભૂમિતિને દર્શાવો"
722
723 #~ msgid "display the kernel geometry"
724 #~ msgstr "કર્નલ ભૂમિતિને દર્શાવો"
725
726 #~ msgid "display the partition table"
727 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને દર્શાવો"
728
729 #~ msgid "run a command via the shell"
730 #~ msgstr "શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
731
732 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
733 #~ msgstr "વાક્યો પાછા લાવતા શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
734
735 #~ msgid "sleep for some seconds"
736 #~ msgstr "અમુક સેંકડો માટે ઊંધી જાઓ"
737
738 #~ msgid "get file information"
739 #~ msgstr "ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
740
741 #~ msgid "get file system statistics"
742 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ પરિસ્થિતિઓને મેળવો"
743
744 #~ msgid "print the printable strings in a file"
745 #~ msgstr "ફાઇલમાં છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળાઓને છાપો"
746
747 #~ msgid "disable swap on device"
748 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
749
750 #~ msgid "disable swap on file"
751 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
752
753 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
754 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
755
756 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
757 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
758
759 #~ msgid "enable swap on device"
760 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
761
762 #~ msgid "enable swap on file"
763 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
764
765 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
766 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
767
768 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
769 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
770
771 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
772 #~ msgstr "ડિસ્કોનો સુમેળ કરો, ડિસ્ક ઇમેજની મારફતે લખવાનું ફ્લશ થયેલ છે"
773
774 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
775 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
776
777 #~ msgid "return last N lines of a file"
778 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લી N વાક્યોને પાછુ લાવો"
779
780 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
781 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં tarfile ને ન બાંધો"
782
783 #~ msgid "pack directory into tarfile"
784 #~ msgstr "tarfile માં tarfile ને બાંધો"
785
786 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
787 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં સંકોચાયેલ tarball ને ન બાંધો"
788
789 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
790 #~ msgstr "સંકોચાયેલ tarball માં ડિરેક્ટરીને બાંધો"
791
792 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
793 #~ msgstr "ફાઇલ ટાઇમસ્ટેમ્પોને સુધારો અથવા નવી ફાઇલને બનાવો"
794
795 #~ msgid "truncate a file to zero size"
796 #~ msgstr "શૂન્ય માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
797
798 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
799 #~ msgstr "ચોક્કસ માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
800
801 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
802 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 સુપરબ્લોક વિગતોને મેળવો"
803
804 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
805 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ નિર્મિત માસ્કને સુયોજિત કરો (umask)"
806
807 #~ msgid "unmount a filesystem"
808 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરો"
809
810 #~ msgid "unmount all filesystems"
811 #~ msgstr "બધી ફાઇલસિસ્ટમોને અનમાઉન્ટ કરો"
812
813 #~ msgid "upload a file from the local machine"
814 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીન માંથી ફાઇલને અપલોડ કરો"
815
816 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
817 #~ msgstr "નેનોસેકંડ ચોક્સાઇ સાથે ફાઇલનાં ટાઇમસ્ટેમ્પને સુયોજિત કરો"
818
819 #~ msgid "get the library version number"
820 #~ msgstr "લાઇબ્રેરી આવૃત્તિ નંબરને મેળવો"
821
822 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
823 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ઉપકરણને સંકળાતુ Linux VFS પ્રક્રારને મેળવો"
824
825 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
826 #~ msgstr "અમુક વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
827
828 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
829 #~ msgstr "બધા વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
830
831 #~ msgid "remove an LVM volume group"
832 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને દૂર કરો"
833
834 #~ msgid "rename an LVM volume group"
835 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથનું નામ બદલો"
836
837 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
838 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથોની યાદી કરો (VGs)"
839
840 #~ msgid "count characters in a file"
841 #~ msgstr "ફાઇલમાં અક્ષરોની ગણતરી કરો"
842
843 #~ msgid "count lines in a file"
844 #~ msgstr "ફાઇલમાં વાક્યોની ગણતરી કરો"
845
846 #~ msgid "count words in a file"
847 #~ msgstr "ફાઇલમાં શબ્દોની ગણતરી કરો"
848
849 #~ msgid "create a file"
850 #~ msgstr "ફાઇલને બનાવો"
851
852 #~ msgid "write zeroes to the device"
853 #~ msgstr "ઉપકરણોમાં શૂન્યોને લખો"
854
855 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
856 #~ msgstr "ext2/3 ફાઇલ સિસ્ટમ પર શૂન્ય ન વપરાયેલ આઇનોડ અને ડિસ્ક બોલ્કો"
857
858 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
859 #~ msgstr "સંકોચાયેલ ફાઇલની અંદર ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
860
861 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
862 #~ msgstr "આદેશ માટે વિગત થયેલ મદદને બતાવવા માટે -h <cmd> / help <cmd> ને વાપરો."
863
864 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
865 #~ msgstr "%s પાસે %d પરિમાણો હોવા જોઇએ\n"
866
867 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
868 #~ msgstr "%s પર મદદ માટે 'help %s' ને ટાઇપ કરો\n"
869
870 #~ msgid "%s: unknown command\n"
871 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત આદેશ\n"
872
873 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
874 #~ msgstr "ફાઇલને સુધારવા માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
875
876 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
877 #~ msgstr "વધારે જાણકારી માટે `%s --help' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
881 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
882 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
883 #~ "Usage:\n"
884 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
885 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
886 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
887 #~ "or for interactive use:\n"
888 #~ "  %s\n"
889 #~ "or from a shell script:\n"
890 #~ "  %s <<EOF\n"
891 #~ "  cmd\n"
892 #~ "  ...\n"
893 #~ "  EOF\n"
894 #~ "Options:\n"
895 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
896 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
897 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
898 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
899 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
900 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
901 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
902 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
903 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
904 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
905 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
906 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
907 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
908 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
909 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
910 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
911 #~ msgstr ""
912 #~ "%s: મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ શેલ\n"
913 #~ "%s ચાલે તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારો\n"
914 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
915 #~ "વપરાશ:\n"
916 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
917 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
918 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
919 #~ "અથવા અરસપરસ વાપરવા માટે:\n"
920 #~ "  %s\n"
921 #~ "અથવા શેલ સ્ક્રિપ્ટ માંથી:\n"
922 #~ "  %s <<EOF\n"
923 #~ "  cmd\n"
924 #~ "  ...\n"
925 #~ "  EOF\n"
926 #~ "વિકલ્પો:\n"
927 #~ "  -h|--cmd-help        ઉપલ્બધ આદેશોની યાદી\n"
928 #~ "  -h|--cmd-help cmd    'cmd' પર વિગત થયેલ મદદ ને દર્શાવો\n"
929 #~ "  -a|--add image       ઇમેજને ઉમેરો\n"
930 #~ "  -D|--no-dest-paths   મહેમાન fs માંથી સંપૂર્ણ પાથોને ટેબ કરો નહિં\n"
931 #~ "  -f|--file file       ફાઇલ માંથી આદેશોને વાંચો\n"
932 #~ "  -i|--inspector       ડિસ્ક માઉન્ટબિંદુઓને મેળવવા માટે virt-inspector ને ચલાવો\n"
933 #~ "  --listen             દૂરસ્થ આદેશો માટે સાંભળો\n"
934 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોદી દીધેલ હોય તો, /)\n"
935 #~ "  -n|--no-sync         આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
936 #~ "  --remote[=pid]       દૂરસ્થ %s માટે આદેશોને મોકલો\n"
937 #~ "  -r|--ro              ફક્ચ વાંચી શકાય તેને માઉન્ટ કરો\n"
938 #~ "  --selinux            SELinux આધારને સક્રિય કરો\n"
939 #~ "  -v|--verbose         વર્બોસ સંદેશાઓ\n"
940 #~ "  -x                   તેને ચલાવતા પહેલાં દરેક આદેશને ઇકો કરો\n"
941 #~ "  -V|--version         આવૃત્તિને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
942 #~ "વધારે જાણકારી માટે,  મુખ્યપાનું %s(1) ને જુઓ.\n"
943
944 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
945 #~ msgstr "guestfs_create: હેન્ડલ ને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
946
947 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
948 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID એ નંબર ન હતો: %s\n"
949
950 #~ msgid ""
951 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
952 #~ msgstr "%s: દૂરસ્થ: $GUESTFISH_PID એ દૂરસ્થ પ્રક્રિયાનાં PID ને સુયોજિત કરવુ જ પડશે\n"
953
954 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
955 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
956
957 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
958 #~ msgstr "%s: ફક્ત એક -f પરિમાણને આપી શકાય છે\n"
959
960 #~ msgid ""
961 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
962 #~ msgstr ""
963 #~ "%s: -a, -m, --listen, --remote અથવા --selinux સાથે -i વિકલ્પને વાપરી શકાતુ "
964 #~ "નથી\n"
965
966 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
967 #~ msgstr "%s: -i એ ડિસ્ક ઇમેજ (ઓ) માટે libvirt ડોમેઇન અથવા પાથ (ઓ) ની જરૂર છે\n"
968
969 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
970 #~ msgstr "%s: virt-inspector આદેશ એ સ્થિર-માપનાં બફર માટે ઘણો લાંબો છે\n"
971
972 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
973 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --remote વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી\n"
974
975 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
976 #~ msgstr "%s: --listen ફ્લેગ સાથે આદેશ વાક્ય પર વધારાનાં પરિમાણો\n"
977
978 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
979 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --file વિકલ્પોને વાપરી શકાતુ નથી\n"
980
981 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
982 #~ msgstr "%s: અંત ન બમણા અવતરણચિહ્નો \n"
983
984 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
985 #~ msgstr "%s: આદેશ દલીલો એ ખાલી જગ્યા દ્દારા અલગ થયેલ નથી\n"
986
987 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
988 #~ msgstr "%s: અંત ન આવેલ એક અવતરણ ચિહ્ન\n"
989
990 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
991 #~ msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ '%s' પર શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી રહી છે\n"
992
993 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
994 #~ msgstr "%s: ઘણીબધી દલીલો છે\n"
995
996 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
997 #~ msgstr "%s: આદેશ વાક્ય પર ખાલી આદેશ\n"
998
999 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1000 #~ msgstr "આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ "
1001
1002 #~ msgid "quit guestfish"
1003 #~ msgstr "guestfish માંથી બહાર નીકળો"
1004
1005 #~ msgid "allocate an image"
1006 #~ msgstr "ઇમેજને ફાળવો"
1007
1008 #~ msgid "display a line of text"
1009 #~ msgstr "લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો"
1010
1011 #~ msgid "edit a file in the image"
1012 #~ msgstr "ઇમેજામં ફાઇલને સુધારો"
1013
1014 #~ msgid "local change directory"
1015 #~ msgstr "સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી"
1016
1017 #~ msgid "expand wildcards in command"
1018 #~ msgstr "આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો"
1019
1020 #~ msgid "view a file in the pager"
1021 #~ msgstr "પેજરમાં ફાઇલને દેખાડો"
1022
1023 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1024 #~ msgstr "libguestfs હેન્ડલને બંધ કરો અને પુન:ખોલો"
1025
1026 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1027 #~ msgstr "છૂટીછવાયેલ ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો"
1028
1029 #~ msgid "measure time taken to run command"
1030 #~ msgstr "આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયને માપો"
1031
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "alloc - allocate an image\n"
1034 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1035 #~ "\n"
1036 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1037 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1038 #~ "\n"
1039 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1040 #~ "\n"
1041 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1042 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1043 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1044 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1045 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1046 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1047 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1048 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1049 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1050 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "alloc - ઇમેજને ફાળવો\n"
1053 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1054 #~ "\n"
1055 #~ "    આ આપેલ માપની ખાસી (શૂન્ય થયેલ) ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1056 #~ "    અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ થઇ શકે.\n"
1057 #~ "\n"
1058 #~ "    ઇમેજ બનાવવાનું વધારે ઉન્નત કરવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1059 #~ "\n"
1060 #~ "    માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર છે):\n"
1061 #~ "    <nn>             કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1062 #~ "      દાત: 1440       મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1063 #~ "    <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB  નંબર\n"
1064 #~ "    <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB  નંબર\n"
1065 #~ "    <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB  નંબર\n"
1066 #~ "    <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB  નંબર\n"
1067 #~ "    <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB  નંબર\n"
1068 #~ "    <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB  નંબર\n"
1069 #~ "    <nn>sects        512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1070
1071 #~ msgid ""
1072 #~ "echo - display a line of text\n"
1073 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1074 #~ "\n"
1075 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "echo - લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો\n"
1078 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1079 #~ "\n"
1080 #~ "    આ ટર્મિનલમાં પરિમાણોને ઇકો કરે છે.\n"
1081
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1084 #~ "     edit <filename>\n"
1085 #~ "\n"
1086 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1087 #~ "\n"
1088 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1089 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1090 #~ "\n"
1091 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1092 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1093 #~ "\n"
1094 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1095 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "edit - ઇમેજમાં ફાઇલને સુધારો\n"
1098 #~ "     <filename> નો ફેરફાર કરો\n"
1099 #~ "\n"
1100 #~ "    ફાઇલને સુધારવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1101 #~ "\n"
1102 #~ "    તે \"cat\" ને ચલાવવા, સ્થાનિય રીતે સુધારવા, અને \"write-file\"(દ્દારા "
1103 #~ "અમલીકરણ થયેલ છે) નાં જેવુ જ છે.\n"
1104 #~ "\n"
1105 #~ "    સામાન્ય રીતે તે $EDITOR વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામોને વાપરો તો\n"
1106 #~ "    \"vi\" અથવા \"emacs\" તમે તે સંપાદકોને મેળવશો.\n"
1107 #~ "\n"
1108 #~ "    નોંધ: આ \\0 bytes ને સમાવતી વિશાળ ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે "
1109 #~ "ભરોસાપાત્ર કામ કરતુ નથી.\n"
1110
1111 #~ msgid ""
1112 #~ "lcd - local change directory\n"
1113 #~ "    lcd <directory>\n"
1114 #~ "\n"
1115 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1116 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1117 #~ "    place.\n"
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "lcd - સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી\n"
1120 #~ "    lcd <directory>\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ "    guestfish ની હાલની ડિરેક્ટરીને બનાવો. આ આદેશ એ ઉપયોગી છે જો તમે ચોક્કસ "
1123 #~ "સ્થાનેથી ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માંગો તો.\n"
1124
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1127 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1128 #~ "\n"
1129 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1130 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1131 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "glob - આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો\n"
1134 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1135 #~ "\n"
1136 #~ "    Glob એ કોઇપણ આદેશ દલીલોમાં વિસ્તરેલ વાઇલ્ડકાર્ડો સાછે <command> ને ચલાવે છે.\n"
1137 #~ "    નોંધો કે આ દેશ એ દરેક વિસ્તરેલ દલીલ માટે એકવાર વારંવાર ચાલે છે.\n"
1138
1139 #~ msgid ""
1140 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1141 #~ "     help cmd\n"
1142 #~ "     help\n"
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "help - આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ\n"
1145 #~ "     help cmd\n"
1146 #~ "     મદદ\n"
1147
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "more - view a file in the pager\n"
1150 #~ "     more <filename>\n"
1151 #~ "\n"
1152 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1153 #~ "\n"
1154 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1155 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1156 #~ "\n"
1157 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1158 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1159 #~ "\n"
1160 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1161 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "more - પેજરમાં ફાઇલને જુઓ\n"
1164 #~ "     વધારે <filename>\n"
1165 #~ "\n"
1166 #~ "    આ પેજરમાં ફાઇલને જોવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1167 #~ "\n"
1168 #~ "    તે \"cat\" ને ચલાવવાનાં (અને તેના દ્દારા અમલીકરણ થયેલ છે) જેવુ જ છે અને પેજરને "
1169 #~ "વાપરી રહ્યા છે.\n"
1170 #~ "\n"
1171 #~ "    સામાન્ય રીતે તે $PAGER ને વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામને \"less\" વાપરેલ હોય તો "
1172 #~ "પછી તે હંમેશા \"less\" ને વાપરે છે.\n"
1173 #~ "\n"
1174 #~ "    નોંધ: આ \\0 બાઇટો ને સમાવતી મોટી ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે ે "
1175 #~ "કામ કરશે નહtes.\n"
1176
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "quit - quit guestfish\n"
1179 #~ "     quit\n"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "quit - guestfish માંથી બહાર નીકળો\n"
1182 #~ "     બહાર નીકળો\n"
1183
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1186 #~ "     reopen\n"
1187 #~ "\n"
1188 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1189 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1190 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1191 #~ msgstr ""
1192 #~ "reopen - libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો\n"
1193 #~ "     પુન:ખોલો\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો.  આ સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે તે જરૂરી નથી, "
1196 #~ "કારણ કે હેન્ડલ એ બરાબર રીતે બંધ થયેલ છે જ્યારે guestfish એ બહાર નીકળે છે ત્યારે.  "
1197 #~ "છતાંપણ આ ચકાસણી માટે અવારનવાર ઉપયોગી છે.\n"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1201 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1202 #~ "\n"
1203 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1204 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1205 #~ "\n"
1206 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1207 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1208 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1209 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1210 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1211 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1212 #~ "    space during a write operation.\n"
1213 #~ "\n"
1214 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1215 #~ "\n"
1216 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1217 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1218 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1219 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1220 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1221 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1222 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1223 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1224 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1225 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "sparse - sparse ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો\n"
1228 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1229 #~ "\n"
1230 #~ "    આ આપેલ માપની ખાલી sparse ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1231 #~ "    અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ કરી શકાય.\n"
1232 #~ "\n"
1233 #~ "    બધાને માન રાખીને તે 'alloc' આદેશનાં જેવુ કામ કરે છે, આને બાદ કરતા જે ઇમેજ ફાઇલ ને "
1234 #~ "છૂટુછવાયેલ ફાળવેલ છે, એનો મતલબ એ કે ડિસ્ક બ્લોકો એ ફાઇલમાં\n"
1235 #~ "    સોંપેલ નથી જ્યાં સુધી તેઓને જરૂર ન હોય.\n"
1236 #~ "    Sparse ડિસ્ક ફાઇલો એ જગ્યાને વાપરે છે જ્યારે તેમાં લખાયેલ હોય, પરંતુ તેઓ ધીમાં છે\n"
1237 #~ "    ત્યાં ખતરનાક છે જો તમે લખવાની ક્રિયા દરમ્યાન રીઅલ ડિસ્ક જગ્યાની બહાર ચલાવી "
1238 #~ "શકો તો.\n"
1239 #~ "\n"
1240 #~ "    વધારે ઉન્નત ઇમેજ બનાવવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1241 #~ "\n"
1242 #~ "    માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર હોય):\n"
1243 #~ "    <nn>             કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1244 #~ "      દાત: 1440       મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1245 #~ "    <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB  નંબર\n"
1246 #~ "    <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB  નંબર\n"
1247 #~ "    <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB  નંબર\n"
1248 #~ "    <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB  નંબર\n"
1249 #~ "    <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB  નંબર\n"
1250 #~ "    <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB  નંબર\n"
1251 #~ "    <nn>sects        512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1252
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1255 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1256 #~ "\n"
1257 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1258 #~ "    time afterwards.\n"
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "time - આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયનું માપન કરો\n"
1261 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1262 #~ "\n"
1263 #~ "    આ સામાન્ય રીતે <command> ને ચલાવે છે, અને પછીથી પસાર થયેલ સમયને છાપે છે.\n"
1264
1265 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1266 #~ msgstr "%s: આદેશ જાણીતો નથી, બધા આદેશોની યાદી માટે -h ને વાપરો\n"
1267
1268 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1269 #~ msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં દૂર થતો અવતરણચિહ્ન\n"
1270
1271 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1272 #~ msgstr "'glob command [args...]' ને વાપરો\n"
1273
1274 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1275 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand કોલ નિષ્ફળ: %s\n"
1276
1277 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1278 #~ msgstr "સ્થાનિય ડિરેક્ટરીને બદલવા માટે 'lcd directory' ને વાપરો\n"
1279
1280 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1281 #~ msgstr "ફાઇલ પાના માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
1282
1283 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1284 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: 'hello' સંદેશને વાંચી શક્યા નહિં\n"
1285
1286 #~ msgid ""
1287 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1288 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી, સર્વર આવૃત્તિ '%s' એ ક્લાઇન્ટ આવૃત્તિ "
1291 #~ "'%s' સાથે બંધબેસતી નથી.  બે આવૃત્તિઓ એ બરાબર રીતે બંધબેસતી હોવી જ જોઇએ.\n"
1292
1293 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1294 #~ msgstr "guestfish: દૂરસ્થ: એવુ લાગે છે કે સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી\n"
1295
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1298 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વરમાં પ્રારંભિત ગ્રીટિંગ મોકલી શક્યા નથી\n"
1299
1300 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1301 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વર માંથી જવાબને ડિકોડ કરી શક્યા નહિં\n"
1302
1303 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1304 #~ msgstr "'reopen' આદેશ એ પરિમાણોને લેતુ નથી\n"
1305
1306 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1307 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1308
1309 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1310 #~ msgstr "'time command [args...]' ને વાપરો\n"
1311
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1314 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1315 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1316 #~ "Usage:\n"
1317 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1318 #~ "Options:\n"
1319 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1320 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1321 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1322 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1323 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1324 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1325 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1326 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1327 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1328 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1329 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1330 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "%s: libguestfs માટે FUSE મોડ્યુલ\n"
1333 #~ "%s ચાલો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરો\n"
1334 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1335 #~ "વપરાશ:\n"
1336 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1337 #~ "વિકલ્પો:\n"
1338 #~ "  -a|--add image       ઇમેજને ઉમેરો\n"
1339 #~ "  --dir-cache-timeout  readdir કેશ સમયસમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત 5 સેકંડ)\n"
1340 #~ "  --fuse-help          વધારાનાં FUSE વિકલ્પોને દર્શાવો\n"
1341 #~ "  --help               મદદ સંદેશને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
1342 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોડી દીધેલ હોય તો, /)\n"
1343 #~ "  -n|--no-sync         આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
1344 #~ "  -o|--option opt      FUSE માં વધારાનાં વિકલ્પોને પસાર કરોશાવો\n"
1345 #~ "  -r|--ro          ફક્ત વંચાય તેવાને માઉન્ટ કરોonly\n"
1346 #~ "  --selinux        ble SELiઆધારને સક્રિય કરોport\n"
1347 #~ "  --trace          gce guestfs કોલોને ટ્રેસ કરોal(to st માટેderr)\n"
1348 #~ "  -v|--verbose     વર્બોસ સંદેશાઓages\n"
1349 #~ "  -V|--version     આવૃત્તિને દર્શાવોsઅને બહાર નીકળોexit\n"
1350
1351 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1352 #~ msgstr "%s: ઓછામાં ઓછુ એક -a અને -m વિકલ્પ પર હોવુ જ જોઇએ\n"
1353
1354 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1355 #~ msgstr "%s: યજમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે\n"
1356
1357 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1358 #~ msgstr "guestfs_close: એજ હેન્ડલ પર બે વાર બોલાવેલ છે\n"
1359
1360 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1361 #~ msgstr "libguestfs: ભૂલ: %s\n"
1362
1363 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1364 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા શરૂ થાય પછી આદેશ વાક્યને બદલી શકાતુ નથી"
1365
1366 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1367 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ એ '-' અક્ષર સાથે જ શરૂ થવુ જોઇએ"
1368
1369 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1370 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ '%s' ની પરવાનગી આપેલ નથી"
1371
1372 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1373 #~ msgstr "ફાઇલનામ એ ',' (અલ્પવિરામ) અક્ષરને સમાવી શકાતુ નથી"
1374
1375 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1376 #~ msgstr "તમારે guestfs_launch પહેલાં guestfs_add_drive ને કોલ કરવુ જ જોઇએ"
1377
1378 #~ msgid "qemu has already been launched"
1379 #~ msgstr "qemu ને પહેલેથી જ શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
1380
1381 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1382 #~ msgstr "%s: કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવી શકાતી નથી"
1383
1384 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1385 #~ msgstr "%s અથવા LIBGUESTFS_PATH પર %s ને શોધી શકાતુ નથી (હાલનો પાથ = %s)"
1386
1387 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1388 #~ msgstr "vmchannel સોકેટ ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
1389
1390 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1391 #~ msgstr "guestfs_launch નિષ્ફળ, પહેલાનાં ભૂલ સંદેશાઓને જૂઓ"
1392
1393 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1394 #~ msgstr "qemu શરૂ થયેલ છે, ડિમનનો સંપર્ક થયેલ છે, પરંતુ state != READY"
1395
1396 #~ msgid "external command failed: %s"
1397 #~ msgstr "બહારનો આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1398
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1401 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "%s: આદેશ નિષ્ફળ: જો qemu એ બિન-મૂળભૂત પાથ પર સ્થિત થયેલ હોય તો, LIBGUESTFS_QEMU "
1404 #~ "પર્યાવરણ ચલ સુયોજનોનો પ્રયત્ન કરો."
1405
1406 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1407 #~ msgstr "qemu એ હજુ શરૂ કરવામાં આવ્યુ નથી"
1408
1409 #~ msgid "no subprocess to kill"
1410 #~ msgstr "મારવા માટે ઉપપ્રક્રિયા નથી"
1411
1412 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1413 #~ msgstr "guestfs_set_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d != READY માં છે"
1414
1415 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1416 #~ msgstr "guestfs_end_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d માં છે"
1417
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1420 #~ "x\n"
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: ડિમન માંથી 0x%x ને વાંચો, ઇચ્છિત 0x%x\n"
1423
1424 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1425 #~ msgstr "ફાઇલનો અનિચ્છનીય અંત જ્યારે ડિમન માંથી વાંચી રહ્યા હોય"
1426
1427 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1428 #~ msgstr "guestfsd માંથી મળેલ જાદુઇ હસ્તાક્ષર, પરંતુ state %d માં છે"
1429
1430 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1431 #~ msgstr "સંદેશ લંબાઇ (%u) > મહત્તમ શક્ય માપ (%d)"
1432
1433 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1434 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1435
1436 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1437 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header નિષ્ફળ"
1438
1439 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1440 #~ msgstr "માર્શલ દલીલોને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
1441
1442 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1443 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1444
1445 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1446 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk નિષ્ફળ (buf = %p, buflen = %zu)"
1447
1448 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1449 #~ msgstr "%s: ટૂકડા થયેલ એનકોડીંગમાં ભૂલ"
1450
1451 #~ msgid "write to daemon socket"
1452 #~ msgstr "ડિમન સોકેટમાં લખો"
1453
1454 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1455 #~ msgstr "receive_file_data: કોલબેક જવાબમાં પદચ્છેદન ભૂલ"
1456
1457 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1458 #~ msgstr "receive_file_data: મળેલ અનિચ્છનીય ફ્લેગ જ્યારે ફાઇલ ટૂકડાઓને વાંચી રહ્યા હોય"
1459
1460 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1461 #~ msgstr "ફાઇલનાં ટૂકડાને પદચ્છેદન કરવાનું નિષ્ફળ"
1462
1463 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1464 #~ msgstr "ડિમન દ્દારા રદ થયેલ ફાઇલ મેળવી"
1465
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1468 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1469 #~ "Usage:\n"
1470 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1471 #~ "Options:\n"
1472 #~ "  --help         Display usage\n"
1473 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1474 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1475 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1476 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1477 #~ "  --timeout n\n"
1478 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "libguestfs-test-tool: અરસપરસ ચકાસણી સાધન\n"
1481 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1482 #~ "Usage:\n"
1483 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1484 #~ "વિકલ્પો:\n"
1485 #~ "  --help         વપરાશને દર્શાવો\n"
1486 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1487 #~ "                 મદદકર્તા પ્રક્રિયા (મૂળભૂત: %s)\n"
1488 #~ "  --qemudir dir  QEMU સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1489 #~ "  --qemu qemu    QEMU બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1490 #~ "  --timeout n\n"
1491 #~ "  -t n           શરૂ કરવા સમય સમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત: %d સેકંડો)\n"
1492
1493 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1494 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
1495
1496 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1497 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ: %s\n"
1498
1499 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1500 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અનિચ્છનીય આદેશ વાક્ય વિકલ્પ 0x%x\n"
1501
1502 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1503 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1504
1505 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1506 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ડ્રાઇવ '%s' ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n"
1507
1508 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1509 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version નિષ્ફળ\n"
1510
1511 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1512 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: સાધનને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1513
1514 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1515 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1516
1517 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1518 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1519
1520 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1521 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: / પર mount /dev/sda1 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1522
1523 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1524 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1525
1526 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1527 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /iso પર mount /dev/sdb કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1528
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1531 #~ msgstr ""
1532 #~ "libguestfs-test-tool: મદદકર્તા પ્રક્રિયા ને ચલાવી શક્યા નહિં, અથવા મદદકર્તા "
1533 #~ "નિષ્ફળ\n"
1534
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1537 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1538 #~ msgstr ""
1539 #~ "LIBGUESTFS_QEMU પર્યાવરણ ચલ એ પહેલેથી જ સુયોજિત છે, તેથી\n"
1540 #~ "--qemu/--qemudir વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી.\n"
1541
1542 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1543 #~ msgstr "બાઇનરી '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી અથવા એક્સિક્યૂટેબલ નથી\n"
1544
1545 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1546 #~ msgstr "%s: qemu સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીનાં જેવુ લાગતુ નથી\n"
1547
1548 #~ msgid ""
1549 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1550 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1551 #~ "\n"
1552 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "ચકાસણી સાધન પ્રક્રિયા 'libguestfs-test-tool-helper' એ ઉપલ્બધ\n"
1555 #~ "નથી.  '%s'માં તેને શોધવા માટે આશા રાખેલ છે\n"
1556 #~ "\n"
1557 #~ "આ પ્રક્રિયાનાં સ્થાનને સ્પષ્ટ કરવા માટે --helper વિકલ્પને વાપરો.\n"
1558
1559 #~ msgid "command failed: %s"
1560 #~ msgstr "આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1561
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "Test tool helper program %s\n"
1564 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1565 #~ "was built.\n"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "ચકાસણી સાધન મદદકરર્તા પ્રક્રિયા %s\n"
1568 #~ "એ સ્થિર રીતે કડી થયેલ નથી.  આ બિલ્ડ ભૂલ છે જ્યારે આ ચકાસણી સાધન એ બિલ્ટ થયેલ હતુ.\n"
1569
1570 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1571 #~ msgstr "mkisofs આદેશ નિષ્ફળ: %s\n"