# translation of libguestfs.po to Gujarati # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libguestfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:45+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: hivex/hivexml.c:70 #, c-format msgid "%s: failed to write XML document\n" msgstr "" #: hivex/hivexml.c:101 #, c-format msgid "hivexml: missing name of input file\n" msgstr "" #: hivex/hivexml.c:120 #, c-format msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n" "Windows Registry binary hive files.\n" "\n" "Type: 'help' for help summary\n" " 'quit' to quit the shell\n" "\n" msgstr "" "\n" "guestfish માં તમારુ સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારવા માટે libguestfs " "ફાઇલસિસ્ટમ અરસપરસ શેલ.\n" "\n" "પ્રકાર: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n" " શેલને બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n" "\n" #: hivex/hivexsh.c:263 #, c-format msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:273 #, c-format msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:412 #, c-format msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:433 #, c-format msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:443 #, c-format msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:459 #, c-format msgid "" "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n" "\n" "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n" "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n" "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n" "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:492 hivex/hivexsh.c:601 hivex/hivexsh.c:1063 #, c-format msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:534 #, c-format msgid "" "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path " "parameter correctly?\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:572 #, c-format msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:590 #, c-format msgid "" "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n" "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n" "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: key not found\n" msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n" #: hivex/hivexsh.c:841 hivex/hivexsh.c:945 hivex/hivexsh.c:969 #: hivex/hivexsh.c:998 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: અયોગ્ય ઇંટિજર પરિમાણ (%s એ %d ને પાછુ લાવેલ છે)\n" #: hivex/hivexsh.c:846 hivex/hivexsh.c:950 hivex/hivexsh.c:975 #: hivex/hivexsh.c:1003 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n" #: hivex/hivexsh.c:868 hivex/hivexsh.c:886 #, c-format msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:907 hivex/hivexsh.c:926 #, c-format msgid "" "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:1033 #, c-format msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:1040 #, c-format msgid "" "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page " "hivexsh(1) for help: %s\n" msgstr "" #: hivex/hivexsh.c:1069 #, c-format msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n" msgstr "" #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n" #~ msgstr "ઇમેજને બનાવવા માટે 'alloc file size' ને વાપરો\n" #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n" #~ msgstr "શરૂ કર્યા પછી ડિસ્કોને ફાળવી શકતા નથી અથવા ઉમેરો\n" #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n" #~ msgstr "છૂટુંછવાયી ઇમેજને બનાવવા માટે 'sparse file size' ને વાપરો\n" #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n" #~ msgstr "વિશિષ્ટ માપ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી\n" #~ msgid "Command" #~ msgstr "આદેશ" #~ msgid "Description" #~ msgstr "વર્ણન" #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine" #~ msgstr "નિરીક્ષણ કરવા માટે CD-ROM ડિસ્ક ઇમેજને ઉમેરો" #~ msgid "add an image to examine or modify" #~ msgstr "નિરીક્ષણ અથવા બદલવા માટે ઇમેજને ઉમેરો" #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)" #~ msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવને ઉમેપો (ફક્ત વંચાય તેવુ)" #~ msgid "close the current Augeas handle" #~ msgstr "હાલની Augeas હેન્ડલને બંધ કરો" #~ msgid "define an Augeas node" #~ msgstr "Augeas નોડને વ્યાખ્યાયિત કરો" #~ msgid "define an Augeas variable" #~ msgstr "Augeas ચલને વ્યાખ્યાયિત કરો" #~ msgid "look up the value of an Augeas path" #~ msgstr "Augeas પાથની કિંમતને જૂઓ" #~ msgid "create a new Augeas handle" #~ msgstr "નવી Augeas હેન્ડલને બનાવો" #~ msgid "insert a sibling Augeas node" #~ msgstr "સિબ્લિંગ Augeas નોડને દાખલ કરો" #~ msgid "load files into the tree" #~ msgstr "ટ્રીમાં ફાઇલોને લાવો" #~ msgid "list Augeas nodes under augpath" #~ msgstr "augpath હેઠળ Augeas નોડોની યાદી" #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath" #~ msgstr "Augeas નોડોને પાછુ મેળવો કે જે augpath સાથે બંધબેસે છે" #~ msgid "move Augeas node" #~ msgstr "Augeas નોડને ખસેડો" #~ msgid "remove an Augeas path" #~ msgstr "Augeas પાથને દૂર કરો" #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk" #~ msgstr "ડિસ્કમાં બધા અટકેલ Augeas બદલાવોને લખો" #~ msgid "set Augeas path to value" #~ msgstr "કિંમતમાં Augeas પાથને સુયોજિત કરો" #~ msgid "test availability of some parts of the API" #~ msgstr "API નાં અમુક ભાગોની ઉપલ્બધતાને ચકાસો" #~ msgid "flush device buffers" #~ msgstr "ઉપકરણ બફરોને ફ્લશ કરો" #~ msgid "get blocksize of block device" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને મેળવો" #~ msgid "is block device set to read-only" #~ msgstr "શું બ્લોક ઉપકરણ એ ફક્ત વાંચવા માટે સુયોજિત છે" #~ msgid "get total size of device in bytes" #~ msgstr "બાઇટોમાં ઉપકરણોનાં કુલ માપને મેળવો" #~ msgid "get sectorsize of block device" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં સેક્ટરમાપને મેળવો" #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors" #~ msgstr "512-બાઇટ સેક્ટરોમાં ઉપકરણનાં કુલ માપને મેળવો" #~ msgid "reread partition table" #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને પુન:વાંચો" #~ msgid "set blocksize of block device" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને સુયોજિત કરો" #~ msgid "set block device to read-only" #~ msgstr "ફક્ત વંચાય એ રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો" #~ msgid "set block device to read-write" #~ msgstr "વાંચી શકાય અને લખી શકાય તે રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો" #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem" #~ msgstr "" #~ "નાનામોટા અક્ષરો પ્રત્યે સંવેદનશીલ ન હોય તેવી ફાઇલ સિસ્ટમ પર સાચા પાથને પાછુ લાવો" #~ msgid "list the contents of a file" #~ msgstr "ફાઇલોનાં સમાવિષ્ટની યાદી કરો" #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file" #~ msgstr "ફાઇલનાં MD5, SHAx or CRC checksum ની ગણતરી કરો" #~ msgid "change file mode" #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિને બદલો" #~ msgid "change file owner and group" #~ msgstr "ફાઇલની માલિકી અને જૂથને બદલો" #~ msgid "run a command from the guest filesystem" #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ માંથી આદેશને ચલાવો" #~ msgid "run a command, returning lines" #~ msgstr "આદેશને ચલાવો, વાક્યોને પાછુ મેળવી રહ્યા છે" #~ msgid "add qemu parameters" #~ msgstr "qemu પરિમાણોને ઉમેરો" #~ msgid "copy a file" #~ msgstr "ફાઇલની નકલ કરો" #~ msgid "copy a file or directory recursively" #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની નકલ કરો" #~ msgid "copy from source to destination using dd" #~ msgstr "dd ની મદદથી લક્ષ્ય માટે સ્ત્રોત માંથી નકલ કરો" #~ msgid "debugging and internals" #~ msgstr "ડિબગીંગ અને આંતરિક" #~ msgid "report file system disk space usage" #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો" #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)" #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો (માણસને વાંચી શકાય તેવુ)" #~ msgid "return kernel messages" #~ msgstr "કર્નલ સંદેશાઓ પાછા લાવો" #~ msgid "download a file to the local machine" #~ msgstr "સ્થાનિય મશીનમાં ફાઇલને ડાઉનલોડ કરો" #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes" #~ msgstr "કર્નલ પાનું કેશ, નોંધણીઓ અને આઇનોડોને છોડી મુકો" #~ msgid "estimate file space usage" #~ msgstr "આશરે ફાઇલ જગ્યાનો વપરાશ" #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem" #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમને ચકાસો" #~ msgid "echo arguments back to the client" #~ msgstr "ક્લાઇન્ટની પાછળ ઇકો દલીલો" #~ msgid "return lines matching a pattern" #~ msgstr "ભાતને બંધબેસતા વાક્યોને પાછા લાવો" #~ msgid "test if two files have equal contents" #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ પાસે સરખા સમાવિષ્ટો છે" #~ msgid "test if file or directory exists" #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem" #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં ફાઇલને પહેલેથી ફાળવો" #~ msgid "determine file type" #~ msgstr "ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો" #~ msgid "return the size of the file in bytes" #~ msgstr "બાઇટોમાં ફાઇલનાં માપને પાછા લાવો" #~ msgid "fill a file with octets" #~ msgstr "octets સાથે ફાઇલને ભરો" #~ msgid "find all files and directories" #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો" #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list" #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો, NUL-અગલ થયેલ યાદીને પાછી મેળવી રહ્યા છે" #~ msgid "run the filesystem checker" #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ચેકરને ચલાવો" #~ msgid "get the additional kernel options" #~ msgstr "વધારાનાં કર્ન વિકલ્પોને મેળવો" #~ msgid "get autosync mode" #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને મેળવો" #~ msgid "get direct appliance mode flag" #~ msgstr "સીધો ઉપકરણ સ્થિતિ ફલેગને મેળવો" #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label" #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને મેળવો" #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID" #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને મેળવો" #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયામાં ફાળવેલ મેમરીને મેળવો" #~ msgid "get the search path" #~ msgstr "શોધ પાથને મેળવો" #~ msgid "get PID of qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાનાં PID ને મેળવો" #~ msgid "get the qemu binary" #~ msgstr "qemu બાઇનરીને મેળવો" #~ msgid "get recovery process enabled flag" #~ msgstr "સક્રિય થયેલ ફ્લેગની પાછી મળેલ પ્રક્રિયાને મેળવો" #~ msgid "get SELinux enabled flag" #~ msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો" #~ msgid "get the current state" #~ msgstr "હાલની સ્થિતિ ને મેળવો" #~ msgid "get command trace enabled flag" #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસ સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો" #~ msgid "get verbose mode" #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને મેળવો" #~ msgid "get SELinux security context" #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને મેળવો" #~ msgid "list extended attributes of a file or directory" #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની વિસ્તરેલ ગુણધર્મોની યાદી" #~ msgid "expand a wildcard path" #~ msgstr "વાઇલ્ડકાર્ડ પાથને વિસ્તારો" #~ msgid "install GRUB" #~ msgstr "GRUB ને સ્થાપિત કરો" #~ msgid "return first 10 lines of a file" #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલા 10 વાક્યોને પાછા લાવો" #~ msgid "return first N lines of a file" #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલાં N વાક્યોને પાછા લાવો" #~ msgid "dump a file in hexadecimal" #~ msgstr "હેક્ઝાડેસિમલમાં ફાઇલને ડમ્પ કરો" #~ msgid "list files in an initrd" #~ msgstr "initrd માં ફાઇલોની યાદી કરો" #~ msgid "add an inotify watch" #~ msgstr "inotify ને ધ્યાન રાખવાનું ઉમેરો" #~ msgid "close the inotify handle" #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બંધ કરો" #~ msgid "return list of watched files that had events" #~ msgstr "ધ્યાન રાખેલ ફાઇલોની યાદીને પાછી મેળવો કે જેની પાસે ઘટનાઓ હતી" #~ msgid "create an inotify handle" #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બનાવો" #~ msgid "return list of inotify events" #~ msgstr "inotify ઘટનાઓની યાદીને પાછી મેળવો" #~ msgid "remove an inotify watch" #~ msgstr "inotify ધ્યાન રાખવાને દૂર કરો" #~ msgid "is busy processing a command" #~ msgstr "આદેશને પ્રક્રિયા કરવામાં વ્યસ્ત છે" #~ msgid "is in configuration state" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં છે" #~ msgid "test if file exists" #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #~ msgid "is launching subprocess" #~ msgstr "ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "is ready to accept commands" #~ msgstr "આદેશોને સ્વીકારવા માટે તૈયાર છે" #~ msgid "kill the qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને મારી નાખો" #~ msgid "launch the qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરો" #~ msgid "list the block devices" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણોની યાદી કરો" #~ msgid "list the partitions" #~ msgstr "પાર્ટીશનોની યાદી કરો" #~ msgid "list the files in a directory (long format)" #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો (લાંબુ બંધારણ)" #~ msgid "create a hard link" #~ msgstr "હાર્ડ કડી ને બનાવો" #~ msgid "create a symbolic link" #~ msgstr "સાંકેતિક કડીને બનાવો" #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory" #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને દૂર કરો" #~ msgid "list the files in a directory" #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો" #~ msgid "set extended attribute of a file or directory" #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને સુયોજિત કરો" #~ msgid "get file information for a symbolic link" #~ msgstr "સાંકેતિક કડી માટે ફાઇલ જાણકારીને મેળવો" #~ msgid "lstat on multiple files" #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lstat" #~ msgid "create an LVM volume group" #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને બનાવો" #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs" #~ msgstr "બધા LVM LVs, VGs અને PVs ને દૂર કરો" #~ msgid "remove an LVM logical volume" #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમને દૂર કરો" #~ msgid "rename an LVM logical volume" #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ બદલો" #~ msgid "resize an LVM logical volume" #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું માપ બદલો" #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)" #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમોની યાદી કરો (LVs)" #~ msgid "lgetxattr on multiple files" #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lgetxattr" #~ msgid "create a directory" #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો" #~ msgid "create a directory with a particular mode" #~ msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિ સાથે ડિરેક્ટરીને બનાવો" #~ msgid "create a directory and parents" #~ msgstr "ડિરેક્ટરી અને પૂર્વસોપાનને બનાવો" #~ msgid "create a temporary directory" #~ msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવો" #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal" #~ msgstr "બહારનાં જર્નલ સાથે ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો" #~ msgid "make ext2/3/4 external journal" #~ msgstr "ext2/3/4 બહારનાં જર્નલ ને બનાવો" #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label" #~ msgstr "લેબલ સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો" #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID" #~ msgstr "UUID સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો" #~ msgid "make FIFO (named pipe)" #~ msgstr "FIFO ને બનાવો (નામ થયેલ પાઇપ)" #~ msgid "make a filesystem" #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો" #~ msgid "make a filesystem with block size" #~ msgstr "બ્લોક માપ સાથે ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો" #~ msgid "create a mountpoint" #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને બનાવો" #~ msgid "make block, character or FIFO devices" #~ msgstr "બ્લોક, અક્ષર અથવા FIFO ઉપકરણોને બનાવો" #~ msgid "make block device node" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ નોડને બનાવો" #~ msgid "make char device node" #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નોડને બનાવો" #~ msgid "create a swap partition" #~ msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો" #~ msgid "create a swap partition with a label" #~ msgstr "લેબલ સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો" #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID" #~ msgstr "નિશ્ર્ચિત UUID સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો" #~ msgid "create a swap file" #~ msgstr "સ્વેપ ફાઇલને બનાવો" #~ msgid "load a kernel module" #~ msgstr "કર્નલ મોડ્યુલને લાવો" #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem" #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમનાં સ્થાન પર મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો" #~ msgid "mount a file using the loop device" #~ msgstr "લુપ ઉપકરણની મદદથી ફાઇલને માઉન્ટ કરો" #~ msgid "mount a guest disk with mount options" #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો" #~ msgid "mount a guest disk, read-only" #~ msgstr "મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો, ફક્ત વાંચી શકાય છે" #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype" #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો અને vfstype સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો" #~ msgid "show mountpoints" #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુઓને બતાવો" #~ msgid "show mounted filesystems" #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમોને બતાવો" #~ msgid "move a file" #~ msgstr "ફાઇલને ખસેડો" #~ msgid "probe NTFS volume" #~ msgstr "પ્રોબ NTFS વોલ્યુમ" #~ msgid "add a partition to the device" #~ msgstr "ઉપકરણમાં પાર્ટીશનને ઉમેરો" #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition" #~ msgstr "એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન સાથે આખી ડિસ્કનું પાર્ટીશન કરો" #~ msgid "get the partition table type" #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકારને મેળવો" #~ msgid "create an empty partition table" #~ msgstr "ખાલી પાર્ટીશન કોષ્ટકને બનાવો" #~ msgid "list partitions on a device" #~ msgstr "ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોની યાદી કરો" #~ msgid "make a partition bootable" #~ msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં પાર્ટીશનને બનાવો" #~ msgid "set partition name" #~ msgstr "પાર્ટીશન નામન સુયોજિત કરો" #~ msgid "ping the guest daemon" #~ msgstr "મહેમાન ડિમનને પિંગ કરો" #~ msgid "read part of a file" #~ msgstr "ફાઇલનાં ભાગને વાંચો" #~ msgid "create an LVM physical volume" #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને બનાવો" #~ msgid "remove an LVM physical volume" #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને દૂર કરો" #~ msgid "resize an LVM physical volume" #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમનું માપ બદલો" #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)" #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમો (PVs) ની " #~ msgid "read a file" #~ msgstr "ફાઇલને વાંચો" #~ msgid "read file as lines" #~ msgstr "વાક્યો પ્રમાણે ફાઇલને વાંચો" #~ msgid "read directories entries" #~ msgstr "ડિરેક્ટરીઓની નોંધણીઓને વાંચો" #~ msgid "read the target of a symbolic link" #~ msgstr "સાંકેતિક કડીનાં લક્ષ્યને વાંચો" #~ msgid "readlink on multiple files" #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર readlink" #~ msgid "canonicalized absolute pathname" #~ msgstr "કેનોનીકલવાળા પાથનું ચોક્કસ નામ" #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem" #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમનું માપ બદલો" #~ msgid "remove a file" #~ msgstr "ફાઇલને દૂર કરો" #~ msgid "remove a file or directory recursively" #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીને દૂર કરો" #~ msgid "remove a directory" #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને દૂર કરો" #~ msgid "remove a mountpoint" #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને દૂર કરો" #~ msgid "scrub (securely wipe) a device" #~ msgstr "ઉપકરણને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)" #~ msgid "scrub (securely wipe) a file" #~ msgstr "ફાઇલને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)" #~ msgid "scrub (securely wipe) free space" #~ msgstr "મુક્ત જગ્યાને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે ભૂસી નાંખો)" #~ msgid "add options to kernel command line" #~ msgstr "કર્નલ આદેશ વાક્યમાં વિકલ્પોને ઉમેરો" #~ msgid "set autosync mode" #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને સુયોજિત કરો" #~ msgid "enable or disable direct appliance mode" #~ msgstr "સીધી ઉપકરણ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label" #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને સુયોજિત કરો" #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID" #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને સુયોજિત કરો" #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા માટે ફાળવેલ મેમરીને સુયોજિત કરો" #~ msgid "set the search path" #~ msgstr "શોધ પાથને સુયોજિત કરો" #~ msgid "set the qemu binary" #~ msgstr "qemu બાઇનરીને સુયોજિત કરો" #~ msgid "enable or disable the recovery process" #~ msgstr "સુધારવાની પ્રક્રિયા ને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot" #~ msgstr "ઉપકરણ બુટ વખતે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને સુયોજિત કરો" #~ msgid "enable or disable command traces" #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "set verbose mode" #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને સુયોજિત કરો" #~ msgid "set SELinux security context" #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરો" #~ msgid "create partitions on a block device" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોને બનાવો" #~ msgid "modify a single partition on a block device" #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર એક પાર્ટીશનને બદલો" #~ msgid "display the disk geometry from the partition table" #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકમાંથી ડિસ્કની ભૂમિતિને દર્શાવો" #~ msgid "display the kernel geometry" #~ msgstr "કર્નલ ભૂમિતિને દર્શાવો" #~ msgid "display the partition table" #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને દર્શાવો" #~ msgid "run a command via the shell" #~ msgstr "શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો" #~ msgid "run a command via the shell returning lines" #~ msgstr "વાક્યો પાછા લાવતા શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો" #~ msgid "sleep for some seconds" #~ msgstr "અમુક સેંકડો માટે ઊંધી જાઓ" #~ msgid "get file information" #~ msgstr "ફાઇલ જાણકારીને મેળવો" #~ msgid "get file system statistics" #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ પરિસ્થિતિઓને મેળવો" #~ msgid "print the printable strings in a file" #~ msgstr "ફાઇલમાં છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળાઓને છાપો" #~ msgid "disable swap on device" #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "disable swap on file" #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "disable swap on labeled swap partition" #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID" #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "enable swap on device" #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને સક્રિય કરો" #~ msgid "enable swap on file" #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને સક્રિય કરો" #~ msgid "enable swap on labeled swap partition" #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો" #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID" #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો" #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image" #~ msgstr "ડિસ્કોનો સુમેળ કરો, ડિસ્ક ઇમેજની મારફતે લખવાનું ફ્લશ થયેલ છે" #~ msgid "return last 10 lines of a file" #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લા 10 વાક્યોને પાછા લાવો" #~ msgid "return last N lines of a file" #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લી N વાક્યોને પાછુ લાવો" #~ msgid "unpack tarfile to directory" #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં tarfile ને ન બાંધો" #~ msgid "pack directory into tarfile" #~ msgstr "tarfile માં tarfile ને બાંધો" #~ msgid "unpack compressed tarball to directory" #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં સંકોચાયેલ tarball ને ન બાંધો" #~ msgid "pack directory into compressed tarball" #~ msgstr "સંકોચાયેલ tarball માં ડિરેક્ટરીને બાંધો" #~ msgid "update file timestamps or create a new file" #~ msgstr "ફાઇલ ટાઇમસ્ટેમ્પોને સુધારો અથવા નવી ફાઇલને બનાવો" #~ msgid "truncate a file to zero size" #~ msgstr "શૂન્ય માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો" #~ msgid "truncate a file to a particular size" #~ msgstr "ચોક્કસ માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો" #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details" #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 સુપરબ્લોક વિગતોને મેળવો" #~ msgid "set file mode creation mask (umask)" #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ નિર્મિત માસ્કને સુયોજિત કરો (umask)" #~ msgid "unmount a filesystem" #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરો" #~ msgid "unmount all filesystems" #~ msgstr "બધી ફાઇલસિસ્ટમોને અનમાઉન્ટ કરો" #~ msgid "upload a file from the local machine" #~ msgstr "સ્થાનિય મશીન માંથી ફાઇલને અપલોડ કરો" #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision" #~ msgstr "નેનોસેકંડ ચોક્સાઇ સાથે ફાઇલનાં ટાઇમસ્ટેમ્પને સુયોજિત કરો" #~ msgid "get the library version number" #~ msgstr "લાઇબ્રેરી આવૃત્તિ નંબરને મેળવો" #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device" #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ઉપકરણને સંકળાતુ Linux VFS પ્રક્રારને મેળવો" #~ msgid "activate or deactivate some volume groups" #~ msgstr "અમુક વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "activate or deactivate all volume groups" #~ msgstr "બધા વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો" #~ msgid "remove an LVM volume group" #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને દૂર કરો" #~ msgid "rename an LVM volume group" #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથનું નામ બદલો" #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)" #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથોની યાદી કરો (VGs)" #~ msgid "count characters in a file" #~ msgstr "ફાઇલમાં અક્ષરોની ગણતરી કરો" #~ msgid "count lines in a file" #~ msgstr "ફાઇલમાં વાક્યોની ગણતરી કરો" #~ msgid "count words in a file" #~ msgstr "ફાઇલમાં શબ્દોની ગણતરી કરો" #~ msgid "create a file" #~ msgstr "ફાઇલને બનાવો" #~ msgid "write zeroes to the device" #~ msgstr "ઉપકરણોમાં શૂન્યોને લખો" #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem" #~ msgstr "ext2/3 ફાઇલ સિસ્ટમ પર શૂન્ય ન વપરાયેલ આઇનોડ અને ડિસ્ક બોલ્કો" #~ msgid "determine file type inside a compressed file" #~ msgstr "સંકોચાયેલ ફાઇલની અંદર ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો" #~ msgid "Use -h / help to show detailed help for a command." #~ msgstr "આદેશ માટે વિગત થયેલ મદદને બતાવવા માટે -h / help ને વાપરો." #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n" #~ msgstr "%s પાસે %d પરિમાણો હોવા જોઇએ\n" #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n" #~ msgstr "%s પર મદદ માટે 'help %s' ને ટાઇપ કરો\n" #~ msgid "%s: unknown command\n" #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત આદેશ\n" #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n" #~ msgstr "ફાઇલને સુધારવા માટે '%s filename' ને વાપરો\n" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "વધારે જાણકારી માટે `%s --help' નો પ્રયત્ન કરો.\n" #~ msgid "" #~ "%s: guest filesystem shell\n" #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n" #~ " %s -i libvirt-domain\n" #~ " %s -i disk-image(s)\n" #~ "or for interactive use:\n" #~ " %s\n" #~ "or from a shell script:\n" #~ " %s < \n" #~ "\n" #~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n" #~ " and then adds so it can be further examined.\n" #~ "\n" #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n" #~ "\n" #~ " Size can be specified (where means a number):\n" #~ " number of kilobytes\n" #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n" #~ " K or KB number of kilobytes\n" #~ " M or MB number of megabytes\n" #~ " G or GB number of gigabytes\n" #~ " T or TB number of terabytes\n" #~ " P or PB number of petabytes\n" #~ " E or EB number of exabytes\n" #~ " sects number of 512 byte sectors\n" #~ msgstr "" #~ "alloc - ઇમેજને ફાળવો\n" #~ " alloc \n" #~ "\n" #~ " આ આપેલ માપની ખાસી (શૂન્ય થયેલ) ફાઇલને બનાવે છે,\n" #~ " અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ થઇ શકે.\n" #~ "\n" #~ " ઇમેજ બનાવવાનું વધારે ઉન્નત કરવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n" #~ "\n" #~ " માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં નો મતલબ નંબર છે):\n" #~ " કિલોબાઇટનો નંબર\n" #~ " દાત: 1440 મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n" #~ " K અથવા કિલોબાઇટનો KB નંબર\n" #~ " M અથવા મેગાબાઇટોનો MB નંબર\n" #~ " G અથવા ગીગાબાઇટોનો GB નંબર\n" #~ " T અથવા ટેરાબાઇટોનો TB નંબર\n" #~ " P અથવા પેટાબાઇટોનો PB નંબર\n" #~ " E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો EB નંબર\n" #~ " sects 512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n" #~ msgid "" #~ "echo - display a line of text\n" #~ " echo [ ...]\n" #~ "\n" #~ " This echos the parameters to the terminal.\n" #~ msgstr "" #~ "echo - લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો\n" #~ " echo [ ...]\n" #~ "\n" #~ " આ ટર્મિનલમાં પરિમાણોને ઇકો કરે છે.\n" #~ msgid "" #~ "edit - edit a file in the image\n" #~ " edit \n" #~ "\n" #~ " This is used to edit a file.\n" #~ "\n" #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n" #~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n" #~ "\n" #~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n" #~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n" #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n" #~ msgstr "" #~ "edit - ઇમેજમાં ફાઇલને સુધારો\n" #~ " નો ફેરફાર કરો\n" #~ "\n" #~ " ફાઇલને સુધારવા માટે વાપરેલ છે.\n" #~ "\n" #~ " તે \"cat\" ને ચલાવવા, સ્થાનિય રીતે સુધારવા, અને \"write-file\"(દ્દારા " #~ "અમલીકરણ થયેલ છે) નાં જેવુ જ છે.\n" #~ "\n" #~ " સામાન્ય રીતે તે $EDITOR વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામોને વાપરો તો\n" #~ " \"vi\" અથવા \"emacs\" તમે તે સંપાદકોને મેળવશો.\n" #~ "\n" #~ " નોંધ: આ \\0 bytes ને સમાવતી વિશાળ ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે " #~ "ભરોસાપાત્ર કામ કરતુ નથી.\n" #~ msgid "" #~ "lcd - local change directory\n" #~ " lcd \n" #~ "\n" #~ " Change guestfish's current directory. This command is\n" #~ " useful if you want to download files to a particular\n" #~ " place.\n" #~ msgstr "" #~ "lcd - સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી\n" #~ " lcd \n" #~ "\n" #~ " guestfish ની હાલની ડિરેક્ટરીને બનાવો. આ આદેશ એ ઉપયોગી છે જો તમે ચોક્કસ " #~ "સ્થાનેથી ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માંગો તો.\n" #~ msgid "" #~ "glob - expand wildcards in command\n" #~ " glob [ ...]\n" #~ "\n" #~ " Glob runs with wildcards expanded in any\n" #~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n" #~ " once for each expanded argument.\n" #~ msgstr "" #~ "glob - આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો\n" #~ " glob [ ...]\n" #~ "\n" #~ " Glob એ કોઇપણ આદેશ દલીલોમાં વિસ્તરેલ વાઇલ્ડકાર્ડો સાછે ને ચલાવે છે.\n" #~ " નોંધો કે આ દેશ એ દરેક વિસ્તરેલ દલીલ માટે એકવાર વારંવાર ચાલે છે.\n" #~ msgid "" #~ "help - display a list of commands or help on a command\n" #~ " help cmd\n" #~ " help\n" #~ msgstr "" #~ "help - આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ\n" #~ " help cmd\n" #~ " મદદ\n" #~ msgid "" #~ "more - view a file in the pager\n" #~ " more \n" #~ "\n" #~ " This is used to view a file in the pager.\n" #~ "\n" #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n" #~ " running \"cat\" and using the pager.\n" #~ "\n" #~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n" #~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n" #~ "\n" #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n" #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n" #~ msgstr "" #~ "more - પેજરમાં ફાઇલને જુઓ\n" #~ " વધારે \n" #~ "\n" #~ " આ પેજરમાં ફાઇલને જોવા માટે વાપરેલ છે.\n" #~ "\n" #~ " તે \"cat\" ને ચલાવવાનાં (અને તેના દ્દારા અમલીકરણ થયેલ છે) જેવુ જ છે અને પેજરને " #~ "વાપરી રહ્યા છે.\n" #~ "\n" #~ " સામાન્ય રીતે તે $PAGER ને વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામને \"less\" વાપરેલ હોય તો " #~ "પછી તે હંમેશા \"less\" ને વાપરે છે.\n" #~ "\n" #~ " નોંધ: આ \\0 બાઇટો ને સમાવતી મોટી ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે ે " #~ "કામ કરશે નહtes.\n" #~ msgid "" #~ "quit - quit guestfish\n" #~ " quit\n" #~ msgstr "" #~ "quit - guestfish માંથી બહાર નીકળો\n" #~ " બહાર નીકળો\n" #~ msgid "" #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n" #~ " reopen\n" #~ "\n" #~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n" #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n" #~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n" #~ msgstr "" #~ "reopen - libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો\n" #~ " પુન:ખોલો\n" #~ "\n" #~ "libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો. આ સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે તે જરૂરી નથી, " #~ "કારણ કે હેન્ડલ એ બરાબર રીતે બંધ થયેલ છે જ્યારે guestfish એ બહાર નીકળે છે ત્યારે. " #~ "છતાંપણ આ ચકાસણી માટે અવારનવાર ઉપયોગી છે.\n" #~ msgid "" #~ "sparse - allocate a sparse image file\n" #~ " sparse \n" #~ "\n" #~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n" #~ " and then adds so it can be further examined.\n" #~ "\n" #~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n" #~ " command, except that the image file is allocated\n" #~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n" #~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n" #~ " only use space when written to, but they are slower\n" #~ " and there is a danger you could run out of real disk\n" #~ " space during a write operation.\n" #~ "\n" #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n" #~ "\n" #~ " Size can be specified (where means a number):\n" #~ " number of kilobytes\n" #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n" #~ " K or KB number of kilobytes\n" #~ " M or MB number of megabytes\n" #~ " G or GB number of gigabytes\n" #~ " T or TB number of terabytes\n" #~ " P or PB number of petabytes\n" #~ " E or EB number of exabytes\n" #~ " sects number of 512 byte sectors\n" #~ msgstr "" #~ "sparse - sparse ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો\n" #~ " sparse \n" #~ "\n" #~ " આ આપેલ માપની ખાલી sparse ફાઇલને બનાવે છે,\n" #~ " અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ કરી શકાય.\n" #~ "\n" #~ " બધાને માન રાખીને તે 'alloc' આદેશનાં જેવુ કામ કરે છે, આને બાદ કરતા જે ઇમેજ ફાઇલ ને " #~ "છૂટુછવાયેલ ફાળવેલ છે, એનો મતલબ એ કે ડિસ્ક બ્લોકો એ ફાઇલમાં\n" #~ " સોંપેલ નથી જ્યાં સુધી તેઓને જરૂર ન હોય.\n" #~ " Sparse ડિસ્ક ફાઇલો એ જગ્યાને વાપરે છે જ્યારે તેમાં લખાયેલ હોય, પરંતુ તેઓ ધીમાં છે\n" #~ " ત્યાં ખતરનાક છે જો તમે લખવાની ક્રિયા દરમ્યાન રીઅલ ડિસ્ક જગ્યાની બહાર ચલાવી " #~ "શકો તો.\n" #~ "\n" #~ " વધારે ઉન્નત ઇમેજ બનાવવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n" #~ "\n" #~ " માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં નો મતલબ નંબર હોય):\n" #~ " કિલોબાઇટનો નંબર\n" #~ " દાત: 1440 મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n" #~ " K અથવા કિલોબાઇટનો KB નંબર\n" #~ " M અથવા મેગાબાઇટોનો MB નંબર\n" #~ " G અથવા ગીગાબાઇટોનો GB નંબર\n" #~ " T અથવા ટેરાબાઇટોનો TB નંબર\n" #~ " P અથવા પેટાબાઇટોનો PB નંબર\n" #~ " E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો EB નંબર\n" #~ " sects 512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n" #~ msgid "" #~ "time - measure time taken to run command\n" #~ " time [ ...]\n" #~ "\n" #~ " This runs as usual, and prints the elapsed\n" #~ " time afterwards.\n" #~ msgstr "" #~ "time - આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયનું માપન કરો\n" #~ " time [ ...]\n" #~ "\n" #~ " આ સામાન્ય રીતે ને ચલાવે છે, અને પછીથી પસાર થયેલ સમયને છાપે છે.\n" #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n" #~ msgstr "%s: આદેશ જાણીતો નથી, બધા આદેશોની યાદી માટે -h ને વાપરો\n" #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n" #~ msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં દૂર થતો અવતરણચિહ્ન\n" #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n" #~ msgstr "'glob command [args...]' ને વાપરો\n" #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n" #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand કોલ નિષ્ફળ: %s\n" #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n" #~ msgstr "સ્થાનિય ડિરેક્ટરીને બદલવા માટે 'lcd directory' ને વાપરો\n" #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n" #~ msgstr "ફાઇલ પાના માટે '%s filename' ને વાપરો\n" #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n" #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: 'hello' સંદેશને વાંચી શક્યા નહિં\n" #~ msgid "" #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not " #~ "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n" #~ msgstr "" #~ "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી, સર્વર આવૃત્તિ '%s' એ ક્લાઇન્ટ આવૃત્તિ " #~ "'%s' સાથે બંધબેસતી નથી. બે આવૃત્તિઓ એ બરાબર રીતે બંધબેસતી હોવી જ જોઇએ.\n" #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n" #~ msgstr "guestfish: દૂરસ્થ: એવુ લાગે છે કે સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી\n" #~ msgid "" #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n" #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વરમાં પ્રારંભિત ગ્રીટિંગ મોકલી શક્યા નથી\n" #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n" #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વર માંથી જવાબને ડિકોડ કરી શક્યા નહિં\n" #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n" #~ msgstr "'reopen' આદેશ એ પરિમાણોને લેતુ નથી\n" #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n" #~ msgstr "reopen: guestfs_create: હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "use 'time command [args...]'\n" #~ msgstr "'time command [args...]' ને વાપરો\n" #~ msgid "" #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n" #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n" #~ "Options:\n" #~ " -a|--add image Add image\n" #~ " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n" #~ " --fuse-help Display extra FUSE options\n" #~ " --help Display help message and exit\n" #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n" #~ " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n" #~ " -r|--ro Mount read-only\n" #~ " --selinux Enable SELinux support\n" #~ " --trace Trace guestfs API calls (to stderr)\n" #~ " -v|--verbose Verbose messages\n" #~ " -V|--version Display version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s: libguestfs માટે FUSE મોડ્યુલ\n" #~ "%s ચાલો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરો\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "વપરાશ:\n" #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n" #~ "વિકલ્પો:\n" #~ " -a|--add image ઇમેજને ઉમેરો\n" #~ " --dir-cache-timeout readdir કેશ સમયસમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત 5 સેકંડ)\n" #~ " --fuse-help વધારાનાં FUSE વિકલ્પોને દર્શાવો\n" #~ " --help મદદ સંદેશને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n" #~ " -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોડી દીધેલ હોય તો, /)\n" #~ " -n|--no-sync આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n" #~ " -o|--option opt FUSE માં વધારાનાં વિકલ્પોને પસાર કરોશાવો\n" #~ " -r|--ro ફક્ત વંચાય તેવાને માઉન્ટ કરોonly\n" #~ " --selinux ble SELiઆધારને સક્રિય કરોport\n" #~ " --trace gce guestfs કોલોને ટ્રેસ કરોal(to st માટેderr)\n" #~ " -v|--verbose વર્બોસ સંદેશાઓages\n" #~ " -V|--version આવૃત્તિને દર્શાવોsઅને બહાર નીકળોexit\n" #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n" #~ msgstr "%s: ઓછામાં ઓછુ એક -a અને -m વિકલ્પ પર હોવુ જ જોઇએ\n" #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n" #~ msgstr "%s: યજમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે\n" #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n" #~ msgstr "guestfs_close: એજ હેન્ડલ પર બે વાર બોલાવેલ છે\n" #~ msgid "libguestfs: error: %s\n" #~ msgstr "libguestfs: ભૂલ: %s\n" #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched" #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા શરૂ થાય પછી આદેશ વાક્યને બદલી શકાતુ નથી" #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character" #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ એ '-' અક્ષર સાથે જ શરૂ થવુ જોઇએ" #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed" #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ '%s' ની પરવાનગી આપેલ નથી" #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character" #~ msgstr "ફાઇલનામ એ ',' (અલ્પવિરામ) અક્ષરને સમાવી શકાતુ નથી" #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch" #~ msgstr "તમારે guestfs_launch પહેલાં guestfs_add_drive ને કોલ કરવુ જ જોઇએ" #~ msgid "qemu has already been launched" #~ msgstr "qemu ને પહેલેથી જ શરૂ કરી દેવામાં આવી છે" #~ msgid "%s: cannot create temporary directory" #~ msgstr "%s: કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવી શકાતી નથી" #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)" #~ msgstr "%s અથવા LIBGUESTFS_PATH પર %s ને શોધી શકાતુ નથી (હાલનો પાથ = %s)" #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket" #~ msgstr "vmchannel સોકેટ ને જોડવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages" #~ msgstr "guestfs_launch નિષ્ફળ, પહેલાનાં ભૂલ સંદેશાઓને જૂઓ" #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY" #~ msgstr "qemu શરૂ થયેલ છે, ડિમનનો સંપર્ક થયેલ છે, પરંતુ state != READY" #~ msgid "external command failed: %s" #~ msgstr "બહારનો આદેશ નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "" #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try " #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable." #~ msgstr "" #~ "%s: આદેશ નિષ્ફળ: જો qemu એ બિન-મૂળભૂત પાથ પર સ્થિત થયેલ હોય તો, LIBGUESTFS_QEMU " #~ "પર્યાવરણ ચલ સુયોજનોનો પ્રયત્ન કરો." #~ msgid "qemu has not been launched yet" #~ msgstr "qemu એ હજુ શરૂ કરવામાં આવ્યુ નથી" #~ msgid "no subprocess to kill" #~ msgstr "મારવા માટે ઉપપ્રક્રિયા નથી" #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY" #~ msgstr "guestfs_set_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d != READY માં છે" #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d" #~ msgstr "guestfs_end_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d માં છે" #~ msgid "" #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%" #~ "x\n" #~ msgstr "" #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: ડિમન માંથી 0x%x ને વાંચો, ઇચ્છિત 0x%x\n" #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon" #~ msgstr "ફાઇલનો અનિચ્છનીય અંત જ્યારે ડિમન માંથી વાંચી રહ્યા હોય" #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d" #~ msgstr "guestfsd માંથી મળેલ જાદુઇ હસ્તાક્ષર, પરંતુ state %d માં છે" #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)" #~ msgstr "સંદેશ લંબાઇ (%u) > મહત્તમ શક્ય માપ (%d)" #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY" #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY" #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed" #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header નિષ્ફળ" #~ msgid "dispatch failed to marshal args" #~ msgstr "માર્શલ દલીલોને મોકલવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY" #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY" #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)" #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk નિષ્ફળ (buf = %p, buflen = %zu)" #~ msgid "%s: error in chunked encoding" #~ msgstr "%s: ટૂકડા થયેલ એનકોડીંગમાં ભૂલ" #~ msgid "write to daemon socket" #~ msgstr "ડિમન સોકેટમાં લખો" #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback" #~ msgstr "receive_file_data: કોલબેક જવાબમાં પદચ્છેદન ભૂલ" #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks" #~ msgstr "receive_file_data: મળેલ અનિચ્છનીય ફ્લેગ જ્યારે ફાઇલ ટૂકડાઓને વાંચી રહ્યા હોય" #~ msgid "failed to parse file chunk" #~ msgstr "ફાઇલનાં ટૂકડાને પદચ્છેદન કરવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "file receive cancelled by daemon" #~ msgstr "ડિમન દ્દારા રદ થયેલ ફાઇલ મેળવી" #~ msgid "" #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n" #~ "Options:\n" #~ " --help Display usage\n" #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n" #~ " Helper program (default: %s)\n" #~ " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n" #~ " --qemu qemu Specify QEMU binary\n" #~ " --timeout n\n" #~ " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n" #~ msgstr "" #~ "libguestfs-test-tool: અરસપરસ ચકાસણી સાધન\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n" #~ "વિકલ્પો:\n" #~ " --help વપરાશને દર્શાવો\n" #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n" #~ " મદદકર્તા પ્રક્રિયા (મૂળભૂત: %s)\n" #~ " --qemudir dir QEMU સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરો\n" #~ " --qemu qemu QEMU બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરો\n" #~ " --timeout n\n" #~ " -t n શરૂ કરવા સમય સમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત: %d સેકંડો)\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ: %s\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અનિચ્છનીય આદેશ વાક્ય વિકલ્પ 0x%x\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ડ્રાઇવ '%s' ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: સાધનને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 કરવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: / પર mount /dev/sda1 કરવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso કરવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /iso પર mount /dev/sdb કરવાનું નિષ્ફળ\n" #~ msgid "" #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n" #~ msgstr "" #~ "libguestfs-test-tool: મદદકર્તા પ્રક્રિયા ને ચલાવી શક્યા નહિં, અથવા મદદકર્તા " #~ "નિષ્ફળ\n" #~ msgid "" #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n" #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n" #~ msgstr "" #~ "LIBGUESTFS_QEMU પર્યાવરણ ચલ એ પહેલેથી જ સુયોજિત છે, તેથી\n" #~ "--qemu/--qemudir વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી.\n" #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "બાઇનરી '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી અથવા એક્સિક્યૂટેબલ નથી\n" #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n" #~ msgstr "%s: qemu સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીનાં જેવુ લાગતુ નથી\n" #~ msgid "" #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n" #~ "available. Expected to find it in '%s'\n" #~ "\n" #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n" #~ msgstr "" #~ "ચકાસણી સાધન પ્રક્રિયા 'libguestfs-test-tool-helper' એ ઉપલ્બધ\n" #~ "નથી. '%s'માં તેને શોધવા માટે આશા રાખેલ છે\n" #~ "\n" #~ "આ પ્રક્રિયાનાં સ્થાનને સ્પષ્ટ કરવા માટે --helper વિકલ્પને વાપરો.\n" #~ msgid "command failed: %s" #~ msgstr "આદેશ નિષ્ફળ: %s" #~ msgid "" #~ "Test tool helper program %s\n" #~ "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n" #~ "was built.\n" #~ msgstr "" #~ "ચકાસણી સાધન મદદકરર્તા પ્રક્રિયા %s\n" #~ "એ સ્થિર રીતે કડી થયેલ નથી. આ બિલ્ડ ભૂલ છે જ્યારે આ ચકાસણી સાધન એ બિલ્ટ થયેલ હતુ.\n" #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n" #~ msgstr "mkisofs આદેશ નિષ્ફળ: %s\n"