Brazilian Portuguese translation by Herli Joaquim de Menezes and revised by Igor...
[virt-top.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of virt-top to brazilian portuguese
2 # This file is distributed under the same license as the virt-top package.
3 #
4 # Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-28 17:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 23:53-0300\n"
12 "Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
21
22 #: ../virt-top/virt_top.ml:1490
23 msgid "# .virt-toprc virt-top configuration file\\n"
24 msgstr "# .virt-toprc arquivo de configuração do virt-top\\n"
25
26 #: ../virt-top/virt_top.ml:1508
27 msgid "# Enable CSV output to the named file\\n"
28 msgstr "# Habilita a saída CSV para o arquivo indicado\\n"
29
30 #: ../virt-top/virt_top.ml:1511
31 msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n"
32 msgstr "# Para proteger este arquivo contra sobreescrita, desmarque o sinal de comentário da próxima linha\\n"
33
34 #: ../virt-top/virt_top.ml:1505
35 msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n"
36 msgstr "# Para enviar mensagens de erro e de depuração para um arquivo, desmarque o comentário da próxima linha\\n"
37
38 #: ../virt-top/virt_top.ml:1491
39 msgid "# generated on %s by %s\\n"
40 msgstr "# gerado em %s por %s\\n"
41
42 #: ../virt-top/virt_top.ml:63
43 msgid "%CPU"
44 msgstr "%CPU"
45
46 #: ../virt-top/virt_top.ml:64
47 msgid "%MEM"
48 msgstr "%MEM"
49
50 #: ../virt-top/virt_top.ml:1144
51 msgid "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d O:%d X:%d"
52 msgstr "%d domínios, %d ativo, %d executando, %d adormecido, %d pausado, %d inativo D.%d O.%d X.%d"
53
54 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:716
55 msgid "%s: command not found"
56 msgstr "%s: comando não encontrado"
57
58 #: ../virt-top/virt_top.ml:105
59 msgid "%s: display should be %s"
60 msgstr "%s: a exibição deveria ser %s"
61
62 #: ../virt-top/virt_top.ml:82
63 msgid "%s: sort order should be: %s"
64 msgstr "%s: a ordem da classificação deveria ser: %s"
65
66 #: ../virt-top/virt_top.ml:202
67 msgid "%s: unknown parameter"
68 msgstr "%s: parâmetro desconhecido"
69
70 #: ../virt-top/virt_top.ml:233
71 msgid ""
72 "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n"
73 "%!"
74 msgstr ""
75 "%s:%d: o item de configuração ``%s'' foi ignorado\\n"
76 "%!"
77
78 #: ../virt-df/virt_df.ml:514
79 msgid "(device omitted)"
80 msgstr "(dispositivo omitido)"
81
82 #: ../virt-top/virt_top.ml:145
83 msgid "-d: cannot set a negative delay"
84 msgstr "-d: não é possível atribuir um atraso negativo"
85
86 #: ../virt-df/virt_df.ml:498
87 msgid "1K-blocks"
88 msgstr "1K-blocos"
89
90 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:97
91 msgid "About ..."
92 msgstr "Sobre..."
93
94 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:399
95 msgid "Attach device to domain."
96 msgstr "Associa dispositivo ao domínio."
97
98 #: ../virt-df/virt_df.ml:499
99 msgid "Available"
100 msgstr "Disponível"
101
102 #: ../virt-top/virt_top.ml:167
103 msgid "Batch mode"
104 msgstr "Modo em lotes"
105
106 #: ../virt-top/virt_top.ml:70
107 msgid "Block read reqs"
108 msgstr "Requisições de leitura em blocos"
109
110 #: ../virt-top/virt_top.ml:71
111 msgid "Block write reqs"
112 msgstr "Requisições de escrita em blocos"
113
114 #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:408
115 msgid "CPU"
116 msgstr "CPU"
117
118 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:365
119 msgid "CPU affinity"
120 msgstr "afinidade de CPU"
121
122 #: ../virt-top/virt_top.ml:1151
123 msgid "CPU: %2.1f%%  Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)"
124 msgstr "CPU: %2.1f%%  Mem: %Ld MB (%Ld MB para convidados)"
125
126 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:182
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Cancelar"
129
130 #: ../virt-top/virt_top.ml:1319
131 msgid "Change delay from %.1f to: "
132 msgstr "Alterar o atraso de %.1f para:"
133
134 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:409
135 msgid "Close an existing hypervisor connection."
136 msgstr "Fecha uma conexão com o hipervisor existente."
137
138 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:118
139 msgid "Connect ..."
140 msgstr "Conectar... "
141
142 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:160
143 msgid "Connect to ..."
144 msgstr "Conectar a..."
145
146 #: ../virt-df/virt_df.ml:348
147 msgid "Connect to URI (default: Xen)"
148 msgstr "Conectar a uma URI (padrão: Xen)"
149
150 #: ../virt-top/virt_top.ml:1558
151 msgid "Connect: %s; Hostname: %s"
152 msgstr "Conectar:%s; Nome de máquina: %s"
153
154 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:476
155 msgid "Core dump a domain to a file for analysis."
156 msgstr "Descarrega um domínio em um arquivo para análise."
157
158 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:422
159 msgid "Create a domain from an XML file."
160 msgstr "Cria um domínio a partir de um arquivo XML."
161
162 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:534
163 msgid "Create a network from an XML file."
164 msgstr "Cria uma rede a partir de um arquivo XML."
165
166 #: ../virt-top/virt_top.ml:1596
167 msgid "DISPLAY MODES"
168 msgstr "MODOS DE EXIBIÇÃO"
169
170 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:426
171 msgid "Define (but don't start) a domain from an XML file."
172 msgstr "Define (mas não inicia) um domínio a partir de um arquivo XML."
173
174 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:538
175 msgid "Define (but don't start) a network from an XML file."
176 msgstr "Define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML."
177
178 #: ../virt-top/virt_top.ml:1326
179 msgid "Delay must be > 0"
180 msgstr "O atraso deve ser > 0"
181
182 #: ../virt-top/virt_top.ml:181
183 msgid "Delay time interval (seconds)"
184 msgstr "Intervalo de tempo do atraso (segundos)"
185
186 #: ../virt-top/virt_top.ml:1552
187 msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s"
188 msgstr "Atraso: %.1f segs; Lote: %s, Seguro: %s; Classificação: %s"
189
190 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:433
191 msgid "Destroy a domain."
192 msgstr "Destrói um domínio. "
193
194 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:541
195 msgid "Destroy a network."
196 msgstr "Destrói uma rede."
197
198 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:430
199 msgid "Detach device from domain."
200 msgstr "Desacopla o dispositivo de um domínio."
201
202 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:123
203 msgid "Details"
204 msgstr "Detalhes"
205
206 #: ../virt-top/virt_top.ml:175
207 msgid "Disable CPU stats in CSV"
208 msgstr "Desabilita a estatística da CPU no CSV"
209
210 #: ../virt-top/virt_top.ml:177
211 msgid "Disable block device stats in CSV"
212 msgstr "Desabilita as estatísticas de bloco no CSV"
213
214 #: ../virt-top/virt_top.ml:179
215 msgid "Disable net stats in CSV"
216 msgstr "Desabilita as estatísticas de rede no CSV"
217
218 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:493
219 msgid "Display free memory for machine, NUMA cell or range of cells"
220 msgstr "Exibe a memória livre para a máquina, célula NUMA ou intervalo de células"
221
222 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:437
223 msgid "Display the block device statistics for a domain."
224 msgstr "Exibe as estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio."
225
226 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:444
227 msgid "Display the network interface statistics for a domain."
228 msgstr "Exibe as estatísticas da interface de rede para um domínio."
229
230 #: ../virt-df/virt_df.ml:358
231 msgid "Display version and exit"
232 msgstr "Exibe a versão e sai."
233
234 #: ../virt-top/virt_top.ml:191
235 msgid "Do not read init file"
236 msgstr "Não lê o arquivo init"
237
238 #: ../virt-top/virt_top.ml:66
239 msgid "Domain ID"
240 msgstr "ID do domínio"
241
242 #: ../virt-top/virt_top.ml:67
243 msgid "Domain name"
244 msgstr "Nome do domínio"
245
246 #: ../virt-top/virt_top.ml:1610
247 msgid "Domains display"
248 msgstr "Exibe os domínios"
249
250 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:61
251 msgid "Error"
252 msgstr "Erro"
253
254 #: ../virt-top/virt_top.ml:185
255 msgid "Exit at given time"
256 msgstr "Sai em um dado tempo"
257
258 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:79
259 msgid "File"
260 msgstr "Arquivo"
261
262 #: ../virt-df/virt_df.ml:502
263 msgid "Filesystem"
264 msgstr "Sistema de arquivos"
265
266 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:606
267 msgid "Get the current scheduler parameters for a domain."
268 msgstr "Obtém os parâmetros atuais do escalonador para um domínio."
269
270 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:623
271 msgid "Get the scheduler type."
272 msgstr "Obtém o tipo de escalonador."
273
274 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:635
275 msgid "Gracefully shutdown a domain."
276 msgstr "Desligamento controlado de um domínio."
277
278 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:96
279 msgid "Help"
280 msgstr "Ajuda"
281
282 #: ../virt-top/virt_top.ml:187
283 msgid "Historical CPU delay"
284 msgstr "Histórico do atraso da CPU"
285
286 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:35
287 msgid "Hypervisor connection URI"
288 msgstr "URI de conexão do hipervisor"
289
290 #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:405
291 msgid "ID"
292 msgstr "ID"
293
294 #: ../virt-df/virt_df.ml:500
295 msgid "IFree"
296 msgstr "IFree"
297
298 #: ../virt-df/virt_df.ml:500
299 msgid "IUse"
300 msgstr "IUse"
301
302 #: ../virt-df/virt_df.ml:500
303 msgid "Inodes"
304 msgstr "Inodes"
305
306 #: ../virt-df/virt_df_lvm2.ml:33
307 msgid "LVM2 not supported yet"
308 msgstr "Ainda sem suporte para LVM2"
309
310 #: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:82
311 msgid "Linux ext2/3"
312 msgstr "Linux ext2/3"
313
314 #: ../virt-df/virt_df_linux_swap.ml:33
315 msgid "Linux swap"
316 msgstr "Swap do Linux"
317
318 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:557
319 msgid "List the active networks."
320 msgstr "Lista as redes ativas."
321
322 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:565
323 msgid "List the defined but inactive networks."
324 msgstr "Lista as redes definidas, porém inativas."
325
326 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:516
327 msgid "List the defined but not running domains."
328 msgstr "Lista os domínios definidos, mas que não estão em execução."
329
330 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:508
331 msgid "List the running domains."
332 msgstr "Lista os domínios em execução."
333
334 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:158
335 msgid "Local QEMU/KVM"
336 msgstr "QEMU/KVM local"
337
338 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:157
339 msgid "Local Xen"
340 msgstr "Xen local"
341
342 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:93
343 msgid "Local network"
344 msgstr "Rede local"
345
346 #: ../virt-top/virt_top.ml:173
347 msgid "Log statistics to CSV file"
348 msgstr "Estatísticas de log para o arquivo CSV"
349
350 #: ../virt-top/virt_top.ml:1563
351 msgid "MAIN KEYS"
352 msgstr "MAIN KEYS"
353
354 #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:409
355 msgid "Memory"
356 msgstr "Memória"
357
358 #: ../virt-top/virt_top.ml:1617
359 msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return."
360 msgstr "Mais ajuda na página do manual do vit-top(1). Pressione qualquer tecla para retornar."
361
362 #: ../virt-df/virt_df.ml:382
363 msgid "NB: If you want to monitor a local Xen hypervisor, you usually need to be root"
364 msgstr "NB: Se você quiser monitorar um hipervisor local do Xen, você precisa ser root."
365
366 #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:406
367 msgid "Name"
368 msgstr "Nome"
369
370 #: ../virt-top/virt_top.ml:68
371 msgid "Net RX bytes"
372 msgstr "Quantidade líquida de bytes recebidos"
373
374 #: ../virt-top/virt_top.ml:69
375 msgid "Net TX bytes"
376 msgstr "Quantidade líquida de bytes transmitidos"
377
378 #: ../virt-top/virt_top.ml:1332
379 msgid "Not a valid number"
380 msgstr "Número inválido"
381
382 #: ../virt-top/virt_top.ml:193
383 msgid "Number of iterations to run"
384 msgstr "Número de iterações a serem executadas"
385
386 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:170
387 msgid "Open"
388 msgstr "Abrir"
389
390 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:418
391 msgid "Open a new hypervisor connection."
392 msgstr "Abre uma nova conexão com o hipervisor"
393
394 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:86
395 msgid "Open connection ..."
396 msgstr "Abre uma conexão..."
397
398 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:40
399 msgid "Open connection to hypervisor"
400 msgstr "Abre uma conexão com o hipervisor"
401
402 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:130
403 msgid "Pause"
404 msgstr "Pausa"
405
406 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:670
407 msgid "Pin domain VCPU to a list of physical CPUs."
408 msgstr "Agrega o domínio da VCPU a uma lista de CPUs físicas."
409
410 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:706
411 msgid "Print list of commands or full description of one command."
412 msgstr "Imprime uma lista de comandos ou descrição completa de um comando."
413
414 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:584
415 msgid "Print node information."
416 msgstr "Imprime informações sobre um nó."
417
418 #: ../virt-df/virt_df.ml:352
419 msgid "Print sizes in human-readable format"
420 msgstr "Imprime os tamanhos de forma legível para humanos"
421
422 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:440
423 msgid "Print the ID of a domain."
424 msgstr "Imprime o ID de um domínio"
425
426 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:464
427 msgid "Print the OS type of a domain."
428 msgstr "Imprime o tipo de SO de um domínio."
429
430 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:472
431 msgid "Print the UUID of a domain."
432 msgstr "Imprime o UUID de um domínio."
433
434 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:581
435 msgid "Print the UUID of a network."
436 msgstr "Imprime o UUID de uma rede."
437
438 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:480
439 msgid "Print the XML description of a domain."
440 msgstr "Imprime a descrição XML de um domínio."
441
442 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:545
443 msgid "Print the XML description of a network."
444 msgstr "Imprime a descrição XML de uma rede."
445
446 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:530
447 msgid "Print the bridge name of a network."
448 msgstr "Imprime o nome da ponte de uma rede."
449
450 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:653
451 msgid "Print the canonical URI."
452 msgstr "Imprime a URI canônica."
453
454 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:448
455 msgid "Print the domain info."
456 msgstr "Imprime informações do domínio."
457
458 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:468
459 msgid "Print the domain state."
460 msgstr "Imprime o estado do domínio."
461
462 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:646
463 msgid "Print the driver name"
464 msgstr "Imprime o nome do driver"
465
466 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:677
467 msgid "Print the driver version"
468 msgstr "Imprime a versão do driver"
469
470 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:500
471 msgid "Print the hostname."
472 msgstr "Imprime o nome da máquina."
473
474 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:522
475 msgid "Print the max VCPUs available."
476 msgstr "Imprime o máximo de VCPUs disponíveis."
477
478 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:456
479 msgid "Print the max VCPUs of a domain."
480 msgstr "Imprime o máximo de VCPUs de um domínio."
481
482 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:452
483 msgid "Print the max memory (in kilobytes) of a domain."
484 msgstr "Imprime a memória máxima (em kilobytes) de um domínio."
485
486 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:460
487 msgid "Print the name of a domain."
488 msgstr "Imprime o nome de um domínio."
489
490 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:569
491 msgid "Print the name of a network."
492 msgstr "Imprime o nome de uma rede."
493
494 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:497
495 msgid "Print whether a domain autostarts at boot."
496 msgstr "Imprime se o domínio é iniciado automaticamente na inicialização."
497
498 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:549
499 msgid "Print whether a network autostarts at boot."
500 msgstr "Imprime se a rede é iniciada automaticamente na inicialização."
501
502 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:83
503 msgid "QEMU or KVM"
504 msgstr "QEMU ou KVM "
505
506 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:89
507 msgid "Quit"
508 msgstr "Sair"
509
510 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:519
511 msgid "Quit the interactive terminal."
512 msgstr "Sair do terminal interativo."
513
514 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:36
515 msgid "Read-only connection"
516 msgstr "Conexão do tipo somente leitura"
517
518 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:587
519 msgid "Reboot a domain."
520 msgstr "Reinicializar o domínio."
521
522 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:134
523 msgid "Refresh"
524 msgstr "Atualizar"
525
526 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:592
527 msgid "Restore a domain from the named file."
528 msgstr "Restaura o domínio a partir do arquivo indicado."
529
530 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:133
531 msgid "Resume"
532 msgstr "Continuar"
533
534 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:595
535 msgid "Resume a domain."
536 msgstr "Continua um domínio a partir do ponto de parada."
537
538 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:406
539 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
540 msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver. "
541
542 #: ../virt-top/virt_top.ml:199
543 msgid "Run from a script (no user interface)"
544 msgstr "Executa a partir de um script (sem interface do usuário)"
545
546 #: ../virt-top/virt_top.ml:1584
547 msgid "SORTING"
548 msgstr "CLASSIFICANDO"
549
550 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:599
551 msgid "Save a domain to a file."
552 msgstr "Salvar o domínio em um arquivo."
553
554 #: ../virt-top/virt_top.ml:197
555 msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode"
556 msgstr "Modo seguro (\\\"quiosque\\\")"
557
558 #: ../virt-top/virt_top.ml:1593
559 msgid "Select sort field"
560 msgstr "Selecione o campo para classificação"
561
562 #: ../virt-top/virt_top.ml:183
563 msgid "Send debug messages to file"
564 msgstr "Envia as mensagens de depuração para um arquivo"
565
566 #: ../virt-top/virt_top.ml:189
567 msgid "Set name of init file"
568 msgstr "Define o nome do arquivo init"
569
570 #: ../virt-top/virt_top.ml:195
571 msgid "Set sort order (%s)"
572 msgstr "Define a ordem da classificação (%s)"
573
574 #: ../virt-top/virt_top.ml:1340
575 msgid "Set sort order for main display"
576 msgstr "Define a ordem de classificação para a exibição principal"
577
578 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:631
579 msgid "Set the maximum memory used by the domain (in kilobytes)."
580 msgstr "Define o máximo de memória utilizado pelo domínio (em kilobytes)."
581
582 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:627
583 msgid "Set the memory used by the domain (in kilobytes)."
584 msgstr "Define a memória usada pelo domínio (em kilobytes)."
585
586 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:674
587 msgid "Set the number of virtual CPUs assigned to a domain."
588 msgstr "Define o número de CPUs virtuais atribuídas a um domínio."
589
590 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:618
591 msgid "Set the scheduler parameters for a domain."
592 msgstr "Define os parâmetros do escalonador para um domínio."
593
594 #: ../virt-top/virt_top.ml:1579
595 msgid "Set update interval"
596 msgstr "Define o intervalo de atualização"
597
598 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:403
599 msgid "Set whether a domain autostarts at boot."
600 msgstr "Define se o domínio inicia automaticamente na inicialização."
601
602 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:526
603 msgid "Set whether a network autostarts at boot."
604 msgstr "Define se a rede inicia automaticamente na inicialização."
605
606 #: ../virt-df/virt_df.ml:344
607 msgid "Show all domains (default: only active domains)"
608 msgstr "Mostra todos os domínios (padrão: somente os domínios ativos)"
609
610 #: ../virt-df/virt_df.ml:356
611 msgid "Show inodes instead of blocks"
612 msgstr "Mostra os inodes ao invés dos blocos."
613
614 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:137
615 msgid "Shutdown"
616 msgstr "Desligar"
617
618 #: ../virt-df/virt_df.ml:499
619 msgid "Size"
620 msgstr "Tamanho"
621
622 #: ../virt-top/virt_top.ml:1589
623 msgid "Sort by %CPU"
624 msgstr "Classificação por %CPU"
625
626 #: ../virt-top/virt_top.ml:1590
627 msgid "Sort by %MEM"
628 msgstr "Classificação por %MEM"
629
630 #: ../virt-top/virt_top.ml:1592
631 msgid "Sort by ID"
632 msgstr "Classificação por ID"
633
634 #: ../virt-top/virt_top.ml:1591
635 msgid "Sort by TIME"
636 msgstr "Classificação por TIME"
637
638 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:127
639 msgid "Start"
640 msgstr "Iniciar"
641
642 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:639
643 msgid "Start a previously defined inactive domain."
644 msgstr "Inicia um domínio previamente definido como inativo."
645
646 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:573
647 msgid "Start a previously defined inactive network."
648 msgstr "Inicia uma rede previamente definida como inativa."
649
650 #: ../virt-top/virt_top.ml:165
651 msgid "Start by displaying block devices"
652 msgstr "Inicia pela apresentação dos dispositivos de bloco"
653
654 #: ../virt-top/virt_top.ml:163
655 msgid "Start by displaying network interfaces"
656 msgstr "Inicia pela apresentação das interfaces de rede"
657
658 #: ../virt-top/virt_top.ml:161
659 msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)"
660 msgstr "Inicia pela apresentação das pCPUs (padrão: tarefas)"
661
662 #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:407
663 msgid "Status"
664 msgstr "Status"
665
666 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:643
667 msgid "Suspend a domain."
668 msgstr "Suspende um domínio."
669
670 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:40
671 msgid ""
672 "Synopsis:\n"
673 "  %s [options] [command]\n"
674 "\n"
675 "List of all commands:\n"
676 "  %s help\n"
677 "\n"
678 "Full description of a single command:\n"
679 "  %s help command\n"
680 "\n"
681 "Options:"
682 msgstr ""
683 "Sinopse:\n"
684 "  %s [opções] [comando]\n"
685 "\n"
686 "Lista todos os comandos:\n"
687 " %s ajuda\n"
688 "\n"
689 "Descrição completa de um único comando:\n"
690 "  %s help comando\n"
691 "\n"
692 "Opções:"
693
694 #: ../virt-top/virt_top.ml:65
695 msgid "TIME (CPU time)"
696 msgstr "TIME (tempo de CPU)"
697
698 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:62
699 msgid "This machine"
700 msgstr "Esta máquina"
701
702 #: ../virt-top/virt_top.ml:1613
703 msgid "Toggle block devices"
704 msgstr "Alterna entre os dispositivos de bloco"
705
706 #: ../virt-top/virt_top.ml:1612
707 msgid "Toggle network interfaces"
708 msgstr "Alterna entre as interfaces de rede"
709
710 #: ../virt-top/virt_top.ml:1611
711 msgid "Toggle physical CPUs"
712 msgstr "Alterna entre as CPUs físicas"
713
714 #: ../virt-df/virt_df.ml:502
715 msgid "Type"
716 msgstr "Tipo"
717
718 #: ../virt-top/virt_top.ml:1341
719 msgid "Type key or use up and down cursor keys."
720 msgstr "Pressione uma tecla ou use as teclas de navegação para cima e para baixo."
721
722 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:160
723 msgid "URI connection"
724 msgstr "Conexão URI"
725
726 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:650
727 msgid "Undefine an inactive domain."
728 msgstr "Mantém indefinido um domínio inativo."
729
730 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:577
731 msgid "Undefine an inactive network."
732 msgstr "Mantém indefinida uma rede inativa."
733
734 #: ../virt-top/virt_top.ml:1622
735 msgid "Unknown command - try 'h' for help"
736 msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"
737
738 #: ../virt-top/virt_top.ml:1577
739 msgid "Update display"
740 msgstr "Atualiza a exibição"
741
742 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:690
743 msgid "Use '%s help command' for help on a command."
744 msgstr "Use \"%s help comando\" para a ajuda de um comando."
745
746 #: ../virt-df/virt_df.ml:499
747 msgid "Used"
748 msgstr "Usado"
749
750 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:23
751 msgid "Virtual Control"
752 msgstr "Controle Virtual"
753
754 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:53
755 msgid "Virtualisation error"
756 msgstr "Erro de virtualização"
757
758 #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:39
759 msgid ""
760 "Virtualization control tool (virt-ctrl) by\n"
761 "Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n"
762 "\n"
763 "Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n"
764 "\n"
765 "Libvirt version: %s\n"
766 "\n"
767 "Gtk toolkit version: %s"
768 msgstr ""
769 "Ferramenta de controle de virtualização (virt-ctrl) por\n"
770 "Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n"
771 "\n"
772 "Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n"
773 "\n"
774 "Versão da Libvirt: %s\n"
775 "\n"
776 "Versão do kit de ferramentas Gtk: %s"
777
778 #: ../virt-top/virt_top.ml:1523
779 msgid "Wrote settings to %s"
780 msgstr "Configurações gravadas em %s"
781
782 #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:76
783 msgid "Xen hypervisor"
784 msgstr "Hipervisor do Xen"
785
786 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:364
787 msgid "\\tCPU time: %Ld ns\\n"
788 msgstr "\\ttempo de CPU: %Ld ns\\n"
789
790 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:362
791 msgid "\\tcurrent state: %s\\n"
792 msgstr "\\testado corrente: %s\\n"
793
794 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:361
795 msgid "\\ton physical CPU: %d\\n"
796 msgstr "\\tna CPU física: %d\\n"
797
798 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:298
799 msgid "blocked"
800 msgstr "bloqueado"
801
802 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:330
803 msgid "cores: %d\\n"
804 msgstr "núcleos:%d\\n"
805
806 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:342
807 msgid "cpu_time: %Ld ns\\n"
808 msgstr "cpu_time:%Ld ns\\n"
809
810 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:326
811 msgid "cpus: %d\\n"
812 msgstr "cpus:%d\\n"
813
814 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:293
815 msgid "crashed"
816 msgstr "Falhou"
817
818 #: ../virt-df/virt_df.ml:236
819 msgid "detection of unpartitioned devices not yet supported"
820 msgstr "ainda não há suporte para a detecção de dispositivos não particionados "
821
822 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:242
823 msgid "domain %s: not found.  Additional info: %s"
824 msgstr "domínio %s: não encontrado. Informações adicionais: %s"
825
826 #: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:39
827 msgid "error reading ext2/ext3 magic"
828 msgstr "erro ao ler ext2/ext3 magic"
829
830 #: ../virt-df/virt_df.ml:182
831 msgid "error reading extended partition"
832 msgstr "erro ao ler a partição estendida"
833
834 #: ../virt-df/virt_df.ml:149
835 msgid "error reading partition table"
836 msgstr "erro ao ler a tabela de partições"
837
838 #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:239
839 msgid "error set after getting System bus"
840 msgstr "erro ocorrido após a obtenção do System bus"
841
842 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:379
843 msgid "errors: %Ld\\n"
844 msgstr "erros: %Ld\\n"
845
846 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:258
847 msgid "expected field value pairs, but got an odd number of arguments"
848 msgstr "esperava-se um par de valores para o campo, foi informado um número ímpar de argumentos"
849
850 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:610
851 msgid "expecting domain followed by field value pairs"
852 msgstr "esperava-se um domínio seguido por um par de valores de campo"
853
854 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:220
855 msgid "flag should be '%s'"
856 msgstr "o sinalizador deveria ser \"%s\""
857
858 #: ../virt-df/virt_df.ml:419
859 msgid "get_xml_desc didn't return <domain/>"
860 msgstr "o get_xml_desc não retornou <domain/>"
861
862 #: ../virt-df/virt_df.ml:427
863 msgid "get_xml_desc returned no <name> node in XML"
864 msgstr "o get_xml_desc não retornou nenhum nó <name> em XML"
865
866 #: ../virt-df/virt_df.ml:430
867 msgid "get_xml_desc returned strange <name> node"
868 msgstr "o get_xml_desc retornou um nó <name> estranho"
869
870 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:700
871 msgid "help: %s: command not found"
872 msgstr "ajuda: %s: comando não encontrado"
873
874 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:188
875 msgid "incorrect number of arguments for function"
876 msgstr "número de argumentos incorreto para a função"
877
878 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:339
879 msgid "max_mem: %Ld K\\n"
880 msgstr "max_mem: %Ld K\\n"
881
882 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:340
883 msgid "memory: %Ld K\\n"
884 msgstr "memória: %Ld K\\n"
885
886 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:327
887 msgid "mhz: %d\\n"
888 msgstr "mhz: %d\\n"
889
890 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:727
891 msgid "mlvirsh"
892 msgstr "mlvirsh"
893
894 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:725
895 msgid "mlvirsh(no connection)"
896 msgstr "mlvirsh (sem conexão)"
897
898 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:726
899 msgid "mlvirsh(ro)"
900 msgstr "mlvirsh(ro)"
901
902 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:324
903 msgid "model: %s\\n"
904 msgstr "modelo: %s\\n"
905
906 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:253
907 msgid "network %s: not found.  Additional info: %s"
908 msgstr "rede %s: não encontrada. Informações adicionais: %s"
909
910 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:328
911 msgid "nodes: %d\\n"
912 msgstr "nós: %d\\n"
913
914 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:202
915 msgid "not connected to the hypervisor"
916 msgstr "não está conectado ao hipervisor"
917
918 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:341
919 msgid "nr_virt_cpu: %d\\n"
920 msgstr "nr_virt_cpu: %d\\n"
921
922 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:296
923 msgid "offline"
924 msgstr "offline"
925
926 #: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:42
927 msgid "partition marked EXT2/3 but no valid filesystem"
928 msgstr "a partição está marcada como EXT2/3 mas não é um sistema de arquivos válido"
929
930 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:290
931 msgid "paused"
932 msgstr "pausado"
933
934 #: ../virt-df/virt_df.ml:188
935 msgid "probe_extended_partition: internal error"
936 msgstr "probe_extended_partition: erro interno"
937
938 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:376
939 msgid "read bytes: %Ld\\n"
940 msgstr "bytes lidos: %Ld\\n"
941
942 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:375
943 msgid "read requests: %Ld\\n"
944 msgstr "requisições lidas: %Ld\\n"
945
946 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:297
947 msgid "running"
948 msgstr "executando"
949
950 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:384
951 msgid "rx bytes: %Ld\\n"
952 msgstr "bytes recebidos: %Ld\\n"
953
954 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:387
955 msgid "rx dropped: %Ld\\n"
956 msgstr "recebimento perdido: %Ld\\n"
957
958 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:386
959 msgid "rx errs: %Ld\\n"
960 msgstr "erros no recebimento: %Ld\\n"
961
962 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:385
963 msgid "rx packets: %Ld\\n"
964 msgstr "pacotes recebidos: %Ld\\n"
965
966 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:226
967 msgid "setting should be '%s' or '%s'"
968 msgstr "a configuração deveria ser \"%s\" ou \"%s\""
969
970 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:291
971 msgid "shutdown"
972 msgstr "desligar"
973
974 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:292
975 msgid "shutoff"
976 msgstr "fechar"
977
978 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:329
979 msgid "sockets: %d\\n"
980 msgstr "soquete: %d\\n"
981
982 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:338
983 msgid "state: %s\\n"
984 msgstr "estado: %s\\n"
985
986 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:331
987 msgid "threads: %d\\n"
988 msgstr "threads: %d\\n"
989
990 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:198
991 msgid "tried to do read-write operation on read-only hypervisor connection"
992 msgstr "tentativa de operação de leitura e escrita em uma conexão com o hipervisor de somente leitura"
993
994 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:388
995 msgid "tx bytes: %Ld\\n"
996 msgstr "bytes transmitidos: %Ld\\n"
997
998 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:391
999 msgid "tx dropped: %Ld\\n"
1000 msgstr "transmitidos perdidos: %Ld\\n"
1001
1002 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:390
1003 msgid "tx errs: %Ld\\n"
1004 msgstr "erros de transmissão: %Ld\\n"
1005
1006 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:389
1007 msgid "tx packets: %Ld\\n"
1008 msgstr "pacotes transmitidos: %Ld\\n"
1009
1010 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:287
1011 msgid "unknown"
1012 msgstr "desconhecido"
1013
1014 #: ../virt-df/virt_df.ml:246
1015 msgid "unsupported partition type %02x"
1016 msgstr "tipo de partição não suportada %02x"
1017
1018 #: ../virt-df/virt_df.ml:363
1019 msgid ""
1020 "virt-df : like 'df', shows disk space used in guests\n"
1021 "\n"
1022 "SUMMARY\n"
1023 "  virt-df [-options]\n"
1024 "\n"
1025 "OPTIONS"
1026 msgstr ""
1027 "virt-df : como o \"df\", mostra o espaço em disco utilizado em convidados\n"
1028 "\n"
1029 "SUMÁRIO\n"
1030 " virt-df [-options]\n"
1031 "\n"
1032 "OPÇÕES"
1033
1034 #: ../virt-top/virt_top.ml:1543
1035 msgid "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) by Red Hat"
1036 msgstr "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) criados pela Red Hat"
1037
1038 #: ../virt-top/virt_top.ml:203
1039 msgid ""
1040 "virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n"
1041 "\n"
1042 "SUMMARY\n"
1043 "  virt-top [-options]\n"
1044 "\n"
1045 "OPTIONS"
1046 msgstr ""
1047 "virt-top: um utilitário do tipo \"top\" para virtualização\n"
1048 "\n"
1049 "SUMÁRIO\n"
1050 "  virt-top [-options]\n"
1051 "\n"
1052 "OPÇÕES"
1053
1054 #: ../virt-top/virt_top.ml:40
1055 msgid "virt-top was compiled without support for CSV files"
1056 msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para arquivos CSV "
1057
1058 #: ../virt-top/virt_top.ml:51
1059 msgid "virt-top was compiled without support for dates and times"
1060 msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para datas e horas "
1061
1062 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:360
1063 msgid "virtual CPU: %d\\n"
1064 msgstr "CPU virtual: %d\\n"
1065
1066 #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:219
1067 msgid ""
1068 "warning: ignored unknown message %s from %s\\n"
1069 "%!"
1070 msgstr ""
1071 "aviso: as mensagens desconhecidas %s provenientes de %s foram ignoradas\\n"
1072 "%!"
1073
1074 #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:124
1075 msgid "warning: unexpected message contents of Found signal"
1076 msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal Found  "
1077
1078 #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:188
1079 msgid "warning: unexpected message contents of ItemNew signal"
1080 msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemNew "
1081
1082 #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:140
1083 msgid "warning: unexpected message contents of ItemRemove signal"
1084 msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemRemove"
1085
1086 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:378
1087 msgid "write bytes: %Ld\\n"
1088 msgstr "bytes escritos: %Ld\\n"
1089
1090 #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:377
1091 msgid "write requests: %Ld\\n"
1092 msgstr "requisições de escrita: %Ld\\n"
1093