Added Polish translation (thanks: Piotr Drąg)
authorRichard W.M. Jones <rjones@redhat.com>
Mon, 14 Apr 2008 16:51:08 +0000 (17:51 +0100)
committerRichard W.M. Jones <rjones@redhat.com>
Mon, 14 Apr 2008 16:51:08 +0000 (17:51 +0100)
po/LINGUAS
po/pl.po [new file with mode: 0644]

index bef7f4a..ffff11a 100644 (file)
@@ -1 +1,2 @@
 ja
+pl
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2107ac3
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,342 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-12 17:07+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1934
+msgid " (about %.0f minutes remaining)"
+msgstr " (pozostało około %.0f minut)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937
+msgid " (about %.0f seconds remaining)"
+msgstr " (pozostało około %.0f sekund)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1960
+msgid "%s has finished"
+msgstr "Zakończono %s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:850
+msgid "%s starting up ...\\n%!"
+msgstr "Uruchamianie %s...\\n%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1482
+msgid "(leave MAC blank for random)"
+msgstr "(pozostaw MAC puste, aby było losowe)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1174
+msgid "Automatic from:"
+msgstr "Automatycznie z:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1410
+msgid "Block devices"
+msgstr "Urządzenia blokowe"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476
+msgid "CPUs:"
+msgstr "Procesory:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:453
+msgid "Command failed:\\n\\n%s"
+msgstr "Polecenie nie powiodło się:\\n\\n%s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1144
+msgid "Configure network"
+msgstr "Skonfiguruj sieć"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1437
+msgid "Configure target system"
+msgstr "Skonfiguruj system docelowy"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:862
+msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
+msgstr "Wykrywanie dysków twardych (może to chwilę zająć)..."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:594
+msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr "Zrzut dysku nie powiódł się: nie można odczytać rozmiaru sektorów urządzenia blokowego %s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1190
+msgid "Don't configure the network"
+msgstr "Nie konfiguruj sieci"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:348
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:320
+msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
+msgstr "F12 następny ekran | [ALT] [F2] root / brak hasła dla powłoki"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074
+msgid "Finished detecting hard drives."
+msgstr "Zakończono wykrywanie dysków twardych."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1201
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brama"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1439
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Nadzorca:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1197
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1195
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:237
+msgid "Linux /boot"
+msgstr "Linuksowy /boot"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:233
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linuksowa przestrzeń wymiany"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1479
+msgid "MAC addr:"
+msgstr "Adres MAC:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1473
+msgid "Memory (MB):"
+msgstr "Pamięć (MB):"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:238
+msgid "Mountable non-root"
+msgstr "Montowalny nie-root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1203
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Serwer nazwa"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1199
+msgid "Netmask"
+msgstr "Maska sieci"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1291
+msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr "Konfiguracja sieci.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:892
+msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
+msgstr "Nie znaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w systemie."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1615
+msgid "Note"
+msgstr "Uwaga"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1657
+msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
+msgstr "Wykonywanie zrzutów LVM...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129
+msgid "Physical to Virtual (P2V)"
+msgstr "Fizyczny do wirtualnego (P2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1187
+msgid "QEMU user network"
+msgstr "Sieć użytkownika QEMU"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1341
+msgid "Remote directory"
+msgstr "Zdalny folder"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1337
+msgid "Remote host"
+msgstr "Zdalny host"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1610
+msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
+msgstr "Zdalny nadzorca nie obsługuje w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n\\nKontynuowanie mimo to.\\n\\n%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1616
+msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
+msgstr "Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n\\nProsimy wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-p2v.log do programistów. Zobacz główną stronę WWW virt-p2v, aby znaleźć szczegóły kontaktu z nimi."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339
+msgid "Remote port"
+msgstr "Zdalny port"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1428
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "System plików root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1335 ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
+msgid "SSH configuration"
+msgstr "Konfiguracja SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1392
+msgid "SSH configuration failed"
+msgstr "Konfiguracja SSH nie powiodła się"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1343
+msgid "SSH username"
+msgstr "Nzzwa użytkownika SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1412
+msgid "Select block devices to send"
+msgstr "Wybierz urządzenie blokowe do wysłania"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 ../.tmp.virt-p2v.ml:841
+msgid "Select language"
+msgstr "Wybierz język"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
+msgid "Select root filesystem"
+msgstr "Wybierz system plików root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1177
+msgid "Start a shell"
+msgstr "Uruchom powłokę"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1193
+msgid "Static configuration:"
+msgstr "Statyczna konfiguracja:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1436
+msgid "Target system"
+msgstr "System docelowy"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1356
+msgid "Test SSH connection"
+msgstr "Przetestuj połączenie SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:699
+msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
+msgstr "Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym folderze...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135 ../.tmp.virt-p2v.ml:1134
+msgid "Transfer type"
+msgstr "Typ transferu"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1563
+msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
+msgstr "Spróbuj przechwycić możliwości zdalnego nadzorcy...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1320
+msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
+msgstr "Próbowanie konfiguracji sieci QEMU.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1304
+msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
+msgstr "Próbowanie automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1295
+msgid "Trying static network configuration.\\n"
+msgstr "Próbowanie statycznej konfiguracji sieci.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:239
+msgid "Unknown partition type"
+msgstr "Nieznany typ partycji"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1352
+msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
+msgstr "Użyj kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485
+msgid "Use remote libvirtd"
+msgstr "Użyj zdanego libvirtd"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1130
+msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
+msgstr "Wirtualny do wirtualnego (V2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121
+msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
+msgstr "Witaj w %s, Live CD do migrowania fizycznych komputerów do wirtualizowanych hostów.\\n\\nAby kontynuować, naciśnij klawisz Return.\\n\\nAby uzyskać powłokę możesz użyć [ALT] [F2] i zalogować się jako root bez hasła.\\n\\nDodatkowe informacje są zpaisywane w pliku /tmp/virt-p2v.log, ale ten plik zniknie po ponownym uruchomieniu komputera."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:236
+msgid "Windows root"
+msgstr "Root Windows"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:858
+msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
+msgstr "Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z Live CD lub dysku USB."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1859
+msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
+msgstr "\\\n<!--\n  To jest automatycznie utworzony plik konfiguracji libvirt.\n  Został zapisany przez program %s.\n\n  Dokładnie sprawdź wartości w tym pliku konfiguracji,\n  zwłaszcza maxmem, memory, vcpu i wszystkie ścieżki.\n\n  Aby uruchomić domenę, wykonaj:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1310 ../.tmp.virt-p2v.ml:1298
+msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr "\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898
+msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr "\\nWysyłanie /dev/%s (%.3f GB) na zdalny komputer\\n\\n%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1961
+msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
+msgstr "\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została zakończona.\\n\\nSprawdź obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym hoście, a potem uruchom maszynę wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo naciśnięciu [OK] ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1877
+msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
+msgstr "\\nZapisywanie pliku konfiguracji...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:706
+msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
+msgstr "\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
+msgstr "\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:347
+msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
+msgstr "\\n\\nJeśli chcesz zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [ALT] [F2], zaloguj się jako root bez hasła.\\n\\nProsimy dostarczyć zawartość /tmp/virt-p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:311
+msgid "open_centered_window: not in newt mode"
+msgstr "open_centered_window: nie w trybie newt"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:472
+msgid "shget: command killed by signal %d"
+msgstr "shget: zakończono polecenie przez sygnał %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:474
+msgid "shget: command stopped by signal %d"
+msgstr "shget: zatrzymano polecenie przez sygnał %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:684
+msgid "ssh: exited with error code %d"
+msgstr "ssh: zakończono z kodem błędu %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:685
+msgid "ssh: killed by signal %d"
+msgstr "ssh: zakończono przez sygnał %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:686
+msgid "ssh: stopped by signal %d"
+msgstr "ssh: zatrzymano przez sygnał %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+msgid "unexpected output: "
+msgstr "nieoczekiwane wyjście: "
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973
+msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
+msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwatty]\\n%!"