4 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-05-21 23:48-0300\n"
8 "Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
18 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
19 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
20 msgstr " (restam aproximadamente %.0f minutos) "
22 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
23 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
24 msgstr " (restam aproximadamente %.0f segundos)"
26 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
27 msgid "%s has finished"
30 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
32 "%s starting up ...\\n"
38 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
39 msgid "(leave MAC blank for random)"
40 msgstr "(deixar o endereço MAC em branco para preenchimento aleatório)"
42 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
46 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
47 msgid "Automatic from:"
48 msgstr "Automaticamente a partir de:"
50 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
52 msgstr "Dispositivos de bloco"
54 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
58 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
64 "Falha na execução do comando:\\n"
68 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
69 msgid "Configure network"
70 msgstr "Configurar rede"
72 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
73 msgid "Configure target system"
74 msgstr "Configurar o sistema alvo"
76 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
77 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
78 msgstr "Os discos rígidos estão sendo detectados (isso pode demorar algum tempo)..."
80 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
81 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
82 msgstr "Falha na imagem do disco: impossível ler o tamanho em setores do dispositivo de bloco %s"
84 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
85 msgid "Don't configure the network"
86 msgstr "Não configure a rede"
88 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
92 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
93 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
94 msgstr "F12 para a próxima tela| [ALT] [F2] root / sem senha para o shell"
96 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
97 msgid "Finished detecting hard drives."
98 msgstr "Término da detecção de discos rígidos."
100 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
104 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
108 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
112 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
116 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
118 msgstr "/boot do Linux"
120 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
122 msgstr "swap do Linux "
124 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
128 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
130 msgstr "Memória (MB):"
132 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
133 msgid "Mountable non-root"
134 msgstr "Montável por não root"
136 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
138 msgstr "Servidor de Nomes"
140 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
142 msgstr "Máscara de rede"
144 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
148 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
150 "Network configuration.\\n"
152 "Please configure the network from this shell.\\n"
154 "When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
156 "Configuração de rede.\\n"
158 "Por favor, configure a rede a partir deste shell.\\n"
160 "Ao terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n"
162 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
163 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
164 msgstr "Nenhum dispositivo de bloco não removível (discos rígidos, etc) foi encontrado nesta máquina."
166 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
170 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
171 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
172 msgstr "Criando imagens do LVM...\\n"
174 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
175 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
176 msgstr "Físico para Virtual (P2V)"
178 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
179 msgid "QEMU user network"
180 msgstr "Rede QEMU do usuário"
182 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
183 msgid "Remote directory"
184 msgstr "Diretório remoto"
186 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
188 msgstr "Hospedeiro remoto"
190 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
192 "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
194 "Continuing anyway.\\n"
198 "O hipervisor remoto não dá suporte a %s convidados totalmente virtualizados.\\n"
200 "Prosseguindo, de qualquer modo\\n"
204 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
206 "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
208 "Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details."
210 "O hipervisor remoto dá suporte para tipos múltiplos de convidados totalmente virtualizados %s.\\n"
212 "Por favor, ajude no posterior desenvolvimento da libvirt e do virt-p2v por meio do envio do arquivo /tmp/virt-p2v.log para os desenvolvedores. Acesse o site do virt-p2v para maiores detalhes sobre como contactar."
214 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
216 msgstr "Porta remota"
218 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
219 msgid "Root filesystem"
220 msgstr "Sistema de arquivos raiz"
222 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
223 msgid "SSH configuration"
224 msgstr "Configuração do SSH"
226 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
227 msgid "SSH configuration failed"
228 msgstr "A configuração do SSH falhou"
230 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
232 msgstr "Nome de usuário do SSH"
234 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
235 msgid "Select block devices to send"
236 msgstr "Selecione os dispositivos de bloco a serem enviados"
238 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
239 msgid "Select language"
240 msgstr "Selecione o idioma"
242 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
243 msgid "Select root filesystem"
244 msgstr "Selecione o sistema de arquivos raiz"
246 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
247 msgid "Start a shell"
248 msgstr "Inicia um shell"
250 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
251 msgid "Static configuration:"
252 msgstr "Configuração estática"
254 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
255 msgid "Target system"
256 msgstr "Sistema alvo"
258 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
259 msgid "Test SSH connection"
260 msgstr "Teste da conexão SSH"
262 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
263 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
264 msgstr "Testando a conexão SSH pela listagem dos arquivos no diretório remoto...\\n"
266 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
267 msgid "Transfer type"
268 msgstr "Tipo de transferência"
270 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
271 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
272 msgstr "Tenta recuperar as capacidades do hipervisor remoto...\\n"
274 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
275 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
276 msgstr "Tentando a configuração de rede do QEMU.\\n"
278 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
279 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
280 msgstr "Tentando autoconfigurar a rede a partir do sistema de arquivos raiz...\\n"
282 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
283 msgid "Trying static network configuration.\\n"
284 msgstr "Tentando a configuração estática da rede.\\n"
286 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
287 msgid "Unknown partition type"
288 msgstr "Tipo de partição desconhecido"
290 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
291 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
292 msgstr "Use a compressão do SSH (não é boa para LANs)"
294 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
295 msgid "Use remote libvirtd"
296 msgstr "Usar libvirtd remoto"
298 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
299 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
300 msgstr "Virtual para Virtual (V2V)"
302 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
306 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
308 "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n"
310 "To continue press the Return key.\\n"
312 "To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n"
314 "Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
316 "Bem vindo ao %s, um live CD para migração de uma máquina física para um hospedeiro virtualizado.\\n"
318 "Pressione a tecla Enter para continuar.\\n"
320 "Para acessar um shell use [ALT] [F2] e registre-se como root sem senha.\\n"
322 "Informações extras estão registradas no arquivo /tmp/virt-p2v.log, mas este arquivo desaparece quando a máquina é reiniciada."
324 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
326 msgstr "Raiz do Windows"
328 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
329 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
330 msgstr "Você só deve executar este script a partir de um live CD ou de um pen drive."
332 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
336 " This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
337 " It was written by the %s program.\n"
339 " Please check the values in this configuration file carefully,\n"
340 " particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
342 " To start the domain, do:\n"
343 " virsh%s define %s\n"
344 " virsh%s start %s\n"
350 " Este é um arquivo de configuração da libvirt gerado automaticamente.\n"
351 " Ele foi escrito pelo programa %s.\n"
353 " Por favor, verifique com cuidado os valores neste arquivo de\n"
354 " configuração, particularmente o maxmem, memory, vcpu e quaisquer caminhos.\n"
356 " Para iniciar o domínio, execute:\n"
357 " virsh%s define %s\n"
358 " virsh%s start %s\n"
362 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
365 "Auto-configuration failed. Starting a shell.\\n"
367 "Please configure the network from this shell.\\n"
369 "When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
372 "Falha na autoconfiguração. Iniciando um shell.\\n"
374 "Por favor, configure a rede a partir deste shell.\\n"
376 "Quando terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n"
378 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
379 msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
382 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
385 "The physical to virtual migration is complete.\\n"
387 "Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n"
392 "When you press [OK] this machine will reboot."
395 "A migração do físico para o virtual está completa.\\n"
397 "Por favor, verifique as imagens do(s) disco(s) e o arquivo de configuração no hospedeiro remoto, e então inicie a máquina virtual do seguinte modo:\\n"
402 "Quando você pressionar [OK] esta máquina reiniciará."
404 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
407 "Writing configuration file ...\\n"
410 "Escrevendo o arquivo de configuração...\\n"
412 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
417 "Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
421 "O SSH funcionou?\\n"
422 "Sugestão: Se não tiver certeza, há um shell no console [ALT] [F2]\\n"
424 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
428 "Did automatic network configuration work?\\n"
429 "Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
433 "A configuração automática da rede funcionou?\\n"
434 "Sugestão: Se não tiver certeza, existe um shell no console [ALT] [F2]"
436 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
440 "If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n"
442 "Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
446 "Se você quiser relatar este erro, há um shell em [ALT] [F2], registre-se como root sem senha.\\n"
448 "Por favor, recolha o conteúdo do arquivo /tmp/virt-p2v.log e a saída do comando \"dmesg\"."
450 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
451 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
452 msgstr "open_centered_window: não está no modo do newt"
454 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
455 msgid "shget: command killed by signal %d"
456 msgstr "shget: comando cancelado pelo sinal %d"
458 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
459 msgid "shget: command stopped by signal %d"
460 msgstr "shget: comando parado pelo sinal %d"
462 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
463 msgid "ssh: exited with error code %d"
464 msgstr "ssh: saída com código de erro %d"
466 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
467 msgid "ssh: killed by signal %d"
468 msgstr "ssh: cancelado pelo sinal %d"
470 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
471 msgid "ssh: stopped by signal %d"
472 msgstr "ssh: parado pelo sinal %d"
474 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
475 msgid "unexpected output: "
476 msgstr "resultado inesperado:"
478 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
480 "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
483 "uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"