1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Red Hat Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 10:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:28+0000\n"
12 "Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 #: cat/virt-cat.c:54 cat/virt-filesystems.c:96 cat/virt-ls.c:55 df/main.c:67
21 #: fish/fish.c:96 fuse/guestmount.c:863 inspector/virt-inspector.c:68
22 #: rescue/virt-rescue.c:56
24 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25 msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
30 "%s: display files in a virtual machine\n"
31 "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n"
33 " %s [--options] -d domname file [file ...]\n"
34 " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n"
36 " -a|--add image Add image\n"
37 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
38 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
39 " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n"
40 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
41 " --help Display brief help\n"
42 " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n"
43 " -v|--verbose Verbose messages\n"
44 " -V|--version Display version and exit\n"
45 " -x Trace libguestfs API calls\n"
46 "For more information, see the manpage %s(1).\n"
48 "%s: показ файлів у віртуальній машині\n"
49 "© Red Hat Inc., 2010\n"
51 " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n"
52 " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n"
54 " -a|--add образ Додати образ\n"
55 " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
56 " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
57 " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n"
58 " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
59 " --help Показати короткі довідкові дані\n"
60 " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n"
61 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
62 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
63 " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
64 "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
66 #: cat/virt-cat.c:114 cat/virt-filesystems.c:199 cat/virt-ls.c:120
67 #: df/domains.c:428 df/main.c:133 fish/fish.c:216 fuse/guestmount.c:976
68 #: inspector/virt-inspector.c:128 rescue/virt-rescue.c:126
70 msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
71 msgstr "guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n"
73 #: cat/virt-cat.c:136 cat/virt-filesystems.c:253 cat/virt-ls.c:142
74 #: df/main.c:157 fish/fish.c:286 fuse/guestmount.c:1026
75 #: inspector/virt-inspector.c:150 rescue/virt-rescue.c:150
77 msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
78 msgstr "%s: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n"
80 #: cat/virt-filesystems.c:100
83 "%s: list filesystems, partitions, block devices, LVM in a VM\n"
84 "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n"
86 " %s [--options] -d domname\n"
87 " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n"
89 " -a|--add image Add image\n"
90 " --all Display everything\n"
91 " --blkdevs|--block-devices\n"
92 " Display block devices\n"
93 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
94 " --csv Output as Comma-Separated Values\n"
95 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
96 " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n"
97 " --extra Display swap and data filesystems\n"
98 " --filesystems Display mountable filesystems\n"
99 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
100 " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n"
101 " --help Display brief help\n"
102 " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n"
103 " -l|--long Long output\n"
104 " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n"
105 " Display LVM logical volumes\n"
106 " --no-title No title in --long output\n"
107 " --parts|--partitions Display partitions\n"
108 " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n"
109 " Display LVM physical volumes\n"
110 " --uuid|--uuids Add UUIDs to --long output\n"
111 " -v|--verbose Verbose messages\n"
112 " -V|--version Display version and exit\n"
113 " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n"
114 " Display LVM volume groups\n"
115 " -x Trace libguestfs API calls\n"
116 "For more information, see the manpage %s(1).\n"
118 "%s: показ даних щодо файлових системи, розділів, блокових пристроїв, LVM у віртуальній машині\n"
119 "© Red Hat Inc., 2010\n"
121 " %s [--параметри] -d назва_домену\n"
122 " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
124 " -a|--add образ Додати образ\n"
125 " --all Показати всі дані\n"
126 " --blkdevs|--block-devices\n"
127 " Показати дані щодо блокових пристроїв\n"
128 " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
129 " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n"
130 " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
131 " --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n"
132 " --extra Показати дані щодо файлових систем даних і резервної пам’яті\n"
133 " --filesystems Показати дані щодо придатних до монтування файлових систем\n"
134 " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n"
135 " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених --long\n"
136 " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n"
137 " --keys-from-stdin Читати паролі stdin\n"
138 " -l|--long Виводити докладні дані\n"
139 " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n"
140 " Показати логічні томи LVM\n"
141 " --no-title Не показувати заголовок у даних, виведених --long\n"
142 " --parts|--partitions Показати розділи\n"
143 " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n"
144 " Показати фізичні томи LVM\n"
145 " --uuid|--uuids Додавати UUID до даних, виведених --long\n"
146 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
147 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
148 " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n"
149 " Показати групу томів LVM\n"
150 " -x Показати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
151 "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
153 #: cat/virt-filesystems.c:315 df/main.c:252
155 msgid "%s: you cannot use -h and --csv options together.\n"
156 msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри -h та --csv.\n"
161 "%s: list files in a virtual machine\n"
162 "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n"
164 " %s [--options] -d domname file [dir ...]\n"
165 " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] dir [dir ...]\n"
167 " -a|--add image Add image\n"
168 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
169 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
170 " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n"
171 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
172 " --help Display brief help\n"
173 " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n"
174 " -l|--long Long listing\n"
175 " -R|--recursive Recursive listing\n"
176 " -v|--verbose Verbose messages\n"
177 " -V|--version Display version and exit\n"
178 " -x Trace libguestfs API calls\n"
179 "For more information, see the manpage %s(1).\n"
181 "%s: показ списку файлів у віртуальній машині\n"
182 "© Red Hat Inc., 2010\n"
184 " %s [--параметри] -d назва_домену файл [каталог ]\n"
185 " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ] каталог [каталог ...]\n"
187 " -a|--add image Додати образ\n"
188 " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
189 " -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
190 " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n"
191 " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
192 " --help Показати короткі довідкові дані\n"
193 " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n"
194 " -l|--long Довгі списки\n"
195 " -R|--recursive Рекурсивні списки\n"
196 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
197 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
198 " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
199 "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
203 msgid "%s: could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s"
204 msgstr "%s: не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s"
208 msgid "%s: could not get number of running domains (code %d, domain %d): %s"
210 "%s: не вдалося отримати кількість запущених доменів (код %d, домен %d): %s"
214 msgid "%s: could not list running domains (code %d, domain %d): %s"
216 "%s: не вдалося побудувати список запущених доменів (код %d, домен %d): %s"
220 msgid "%s: could not get number of inactive domains (code %d, domain %d): %s"
222 "%s: не вдалося отримати кількість неактивних доменів (код %d, домен %d): %s"
226 msgid "%s: could not list inactive domains (code %d, domain %d): %s"
228 "%s: не вдалося отримати список неактивних доменів (код %d, домен %d): %s"
232 msgid "%s: ignoring %s, it has too many disks (%zu > %d)"
233 msgstr "%s: пропущено %s, там занадто багато дисків (%zu > %d)"
238 "%s: display free space on virtual filesystems\n"
239 "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n"
241 " %s [--options] -d domname\n"
242 " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n"
244 " -a|--add image Add image\n"
245 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
246 " --csv Output as Comma-Separated Values\n"
247 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
248 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
249 " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n"
250 " --help Display brief help\n"
251 " -i|--inodes Display inodes\n"
252 " --one-per-guest Separate appliance per guest\n"
253 " --uuid Add UUIDs to --long output\n"
254 " -v|--verbose Verbose messages\n"
255 " -V|--version Display version and exit\n"
256 " -x Trace libguestfs API calls\n"
257 "For more information, see the manpage %s(1).\n"
259 "%s: показ даних щодо вільного місця на віртуальних файлових системах\n"
260 "© Red Hat Inc., 2010\n"
262 " %s [--параметри] -d назва_домену\n"
263 " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
265 " -a|--add image Додати образ\n"
266 " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
267 " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n"
268 " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
269 " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n"
270 " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених --long\n"
271 " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n"
272 " -i|--inodes Показати inode-и\n"
273 " --one-per-guest Окремий пристрій для кожної гостьової системи\n"
274 " --uuid Додати UUID до даних, виведених --long\n"
275 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
276 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
277 " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
278 "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
282 msgid "%s: compiled without support for libvirt.\n"
283 msgstr "%s: зібрано без підтримки libvirt.\n"
286 msgid "VirtualMachine"
287 msgstr "Віртуальна машина"
291 msgstr "Файлова система"
311 msgstr "% використання"
319 msgstr "IВикористано"
327 msgstr "% IВикористання"
331 msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
332 msgstr "скористайтеся командою «alloc розмір_файла» для створення образу\n"
336 msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
338 "скористайтеся командою «sparse розмір_файла» для створення розрідженого "
343 msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
344 msgstr "не вдалося виокремити або додати диски після запуску\n"
348 msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
349 msgstr "%s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n"
360 msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
361 msgstr "додати образ диска CD-ROM для вивчення"
364 msgid "add the disk(s) from a named libvirt domain"
365 msgstr "додати диски з іменованого домену libvirt"
367 #: fish/cmds.c:2540 fish/cmds.c:2541
368 msgid "add an image to examine or modify"
369 msgstr "додати образ для вивчення або внесення змін"
372 msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
373 msgstr "додати пристрій у режимі знімка даних (лише для читання)"
376 msgid "add a drive read-only specifying the QEMU block emulation to use"
378 "додати пристрій у режимі лише читання з визначенням режиму емуляції блоків "
382 msgid "add a drive specifying the QEMU block emulation to use"
383 msgstr "додати пристрій з визначенням режиму емуляції блоків QEMU"
386 msgid "allocate and add a disk file"
387 msgstr "виокремити місце і додати файл диска"
390 msgid "clear Augeas path"
391 msgstr "спорожнити адресу каталогу Augeas"
394 msgid "close the current Augeas handle"
395 msgstr "закрити поточний елемент керування Augeas"
398 msgid "define an Augeas node"
399 msgstr "визначити вузол Augeas"
402 msgid "define an Augeas variable"
403 msgstr "визначити змінну Augeas"
406 msgid "look up the value of an Augeas path"
407 msgstr "шукати значення запису каталогу Augeas"
410 msgid "create a new Augeas handle"
411 msgstr "створити елемент керування Augeas"
414 msgid "insert a sibling Augeas node"
415 msgstr "вставити вузол Augeas того самого рівня"
418 msgid "load files into the tree"
419 msgstr "завантажити файли до ієрархії"
422 msgid "list Augeas nodes under augpath"
423 msgstr "повернути список вузлів Augeas у каталозі augpath"
426 msgid "return Augeas nodes which match augpath"
427 msgstr "повернути вузли Augeas, які відповідають вказаному значенню augpath"
430 msgid "move Augeas node"
431 msgstr "пересунути вузол Augeas"
434 msgid "remove an Augeas path"
435 msgstr "вилучити запис каталогу Augeas"
438 msgid "write all pending Augeas changes to disk"
439 msgstr "записати всі зміни з черги змін Augeas на диск"
442 msgid "set Augeas path to value"
443 msgstr "встановити для шляху Augeas вказане значення"
446 msgid "test availability of some parts of the API"
447 msgstr "перевірити доступність певних частин програмного інтерфейсу"
450 msgid "return a list of all optional groups"
451 msgstr "повернути список всіх додаткових груп"
454 msgid "upload base64-encoded data to file"
455 msgstr "вивантажити дані, закодовані у форматі base64, до файла"
458 msgid "download file and encode as base64"
459 msgstr "отримати файл і закодувати його у форматі base64"
462 msgid "flush device buffers"
463 msgstr "спорожнити буфери пристрою"
466 msgid "get blocksize of block device"
467 msgstr "отримати розмір у блоках блокового пристрою"
470 msgid "is block device set to read-only"
471 msgstr "визначити, чи працює блоковий пристрій у режимі лише читання"
474 msgid "get total size of device in bytes"
475 msgstr "отримати дані щодо загального об’єму зберігання пристрою у байтах"
478 msgid "get sectorsize of block device"
479 msgstr "отримати розмір сектора блокового пристрою"
482 msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
484 "отримати загальний об’єм зберігання на пристрої у 512-байтових секторах"
487 msgid "reread partition table"
488 msgstr "повторно прочитати таблицю розділів"
491 msgid "set blocksize of block device"
492 msgstr "встановити розмір у блоках блокового пристрою"
495 msgid "set block device to read-only"
496 msgstr "перевести блоковий пристрій у режим лише читання"
499 msgid "set block device to read-write"
500 msgstr "перевести блоковий пристрій у режим читання-запису"
503 msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
505 "повернути справжню адресу у файловій системі без врахування регістру "
509 msgid "list the contents of a file"
510 msgstr "показати вміст файла"
513 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
514 msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файла"
517 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of the contents of a device"
518 msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC вмісту пристрою"
521 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of files in a directory"
522 msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файлів у каталозі"
525 msgid "change file mode"
526 msgstr "змінити режим доступу до файла"
528 #: fish/cmds.c:2580 fish/cmds.c:2693
529 msgid "change file owner and group"
530 msgstr "змінити власника і групу належності файла"
533 msgid "run a command from the guest filesystem"
534 msgstr "виконати команду з гостьової файлової системи"
537 msgid "run a command, returning lines"
538 msgstr "виконати команду, повернути виведені рядки"
541 msgid "add qemu parameters"
542 msgstr "додати параметри qemu"
545 msgid "copy local files or directories into an image"
546 msgstr "копіювати локальні файли або каталоги на образ"
549 msgid "copy remote files or directories out of an image"
550 msgstr "копіювати файли або каталоги з віддалених джерел поза межі образу"
553 msgid "copy size bytes from source to destination using dd"
555 "копіювати вказану кількість байтів з джерела до призначення за допомогою dd"
559 msgstr "копіювати файл"
562 msgid "copy a file or directory recursively"
563 msgstr "копіювати файл або каталог рекурсивно"
566 msgid "copy from source to destination using dd"
567 msgstr "копіювати з джерела до призначення за допомогою dd"
570 msgid "debugging and internals"
571 msgstr "діагностика і внутрішні функції"
574 msgid "debug the QEMU command line (internal use only)"
576 "виконати діагностичну перевірку командного рядка QEMU (лише для внутрішнього"
580 msgid "upload a file to the appliance (internal use only)"
581 msgstr "вивантажити файл на пристрій (лише для внутрішнього використання)"
584 msgid "report file system disk space usage"
585 msgstr "повідомити про використання файлової системи"
588 msgid "report file system disk space usage (human readable)"
590 "повідомити про використання файлової системи (у зручному для читання "
594 msgid "return kernel messages"
595 msgstr "повернути повідомлення ядра"
598 msgid "download a file to the local machine"
599 msgstr "зберегти файл у локальній системі"
602 msgid "download a file to the local machine with offset and size"
603 msgstr "зберегти файл у локальній системі з вказаним зсувом та розміром"
606 msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
607 msgstr "скинути кеш сторінок ядра, записи dentry та inode."
610 msgid "estimate file space usage"
611 msgstr "оцінити об’єм даних файлів"
614 msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
615 msgstr "перевірити файлову систему ext2/ext3"
618 msgid "display a line of text"
619 msgstr "показати рядок тексту"
622 msgid "echo arguments back to the client"
623 msgstr "повернути копію параметрів клієнту"
627 msgstr "редагувати файл"
629 #: fish/cmds.c:2604 fish/cmds.c:2605 fish/cmds.c:2610 fish/cmds.c:2611
630 #: fish/cmds.c:2644 fish/cmds.c:2645 fish/cmds.c:2886 fish/cmds.c:2887
631 #: fish/cmds.c:2891 fish/cmds.c:2892 fish/cmds.c:2894 fish/cmds.c:2895
632 msgid "return lines matching a pattern"
633 msgstr "повернути рядки, що відповідають зразку"
636 msgid "test if two files have equal contents"
637 msgstr "перевірити, чи є вміст двох файлів тотожнім"
640 msgid "test if file or directory exists"
641 msgstr "перевірити, чи існує файл або каталог"
643 #: fish/cmds.c:2608 fish/cmds.c:2609
644 msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
645 msgstr "попередньо виокремити місце для файла на гостьовій файловій системі"
648 msgid "determine file type"
649 msgstr "визначити тип файла"
652 msgid "detect the architecture of a binary file"
653 msgstr "визначити архітектуру бінарного файла"
656 msgid "return the size of the file in bytes"
657 msgstr "повернути розмір файла у байтах"
660 msgid "fill a file with octets"
661 msgstr "заповнити файл вісімковими значеннями"
664 msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes"
665 msgstr "заповнити файл повторюваним зразком рядка байтів"
668 msgid "find all files and directories"
669 msgstr "знайти всі файли і каталоги"
672 msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
674 "знайти всі файли і каталоги, повернути відокремлений символами NUL список"
677 msgid "find a filesystem by label"
678 msgstr "знайти файлову систему за міткою"
681 msgid "find a filesystem by UUID"
682 msgstr "знайти файлову систему за UUID"
685 msgid "run the filesystem checker"
686 msgstr "виконати перевірку файлової системи"
689 msgid "get the additional kernel options"
690 msgstr "отримати додаткові параметри ядра"
693 msgid "get the attach method"
694 msgstr "отримати значення методу долучення"
697 msgid "get autosync mode"
698 msgstr "отримати значення режиму автосинхронізації"
701 msgid "get direct appliance mode flag"
702 msgstr "отримати значення режиму безпосередньої роботи з пристроєм"
705 msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
706 msgstr "отримати мітку файлової системи ext2/3/4"
709 msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
710 msgstr "отримати UUID файлової системи ext2/3/4"
713 msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
714 msgstr "отримати дані щодо пам’яті, отриманої підпроцесом qemu"
717 msgid "get enable network flag"
718 msgstr "отримати значення прапорця вмикання мережі"
721 msgid "get the search path"
722 msgstr "отримати адресу каталогу пошуку"
725 msgid "get PID of qemu subprocess"
726 msgstr "отримати ідентифікатор підпроцесу qemu"
729 msgid "get the qemu binary"
730 msgstr "отримати назву виконуваного файла qemu"
733 msgid "get recovery process enabled flag"
734 msgstr "отримати значення прапорця відновлення процесу"
737 msgid "get SELinux enabled flag"
738 msgstr "отримати значення прапорця вмикання SELinux"
741 msgid "get the current state"
742 msgstr "отримати значення поточного стану"
745 msgid "get command trace enabled flag"
746 msgstr "отримати значення вмикання трасування команди"
749 msgid "get the current umask"
750 msgstr "отримати поточне значення umask"
753 msgid "get verbose mode"
754 msgstr "отримати значення режиму докладних повідомлень"
757 msgid "get SELinux security context"
758 msgstr "отримати значення контексту захисту SELinux"
760 #: fish/cmds.c:2640 fish/cmds.c:2694
761 msgid "get a single extended attribute"
762 msgstr "отримати окремий додатковий атрибут"
764 #: fish/cmds.c:2641 fish/cmds.c:2695
765 msgid "list extended attributes of a file or directory"
766 msgstr "показати список додаткових атрибутів файла або каталогу"
769 msgid "expand wildcards in command"
770 msgstr "розгорнути шаблони заміни у команду"
773 msgid "expand a wildcard path"
774 msgstr "розгорнути адресу каталогу з шаблонами заміни"
778 msgstr "встановити GRUB"
781 msgid "return first 10 lines of a file"
782 msgstr "повернути перші 10 рядків файла"
785 msgid "return first N lines of a file"
786 msgstr "повернути перші N рядків файла"
789 msgid "dump a file in hexadecimal"
790 msgstr "створити шістнадцятковий дамп файла"
793 msgid "edit with a hex editor"
794 msgstr "редагувати за допомогою шістнадцяткового редактора"
797 msgid "list the contents of a single file in an initrd"
798 msgstr "показати вміст окремого файла у initrd"
801 msgid "list files in an initrd"
802 msgstr "показати список файлів у initrd"
805 msgid "add an inotify watch"
806 msgstr "додати спостереження за inotify"
809 msgid "close the inotify handle"
810 msgstr "закрити елемент керування inotify"
813 msgid "return list of watched files that had events"
815 "повернути список файлів, за якими ведеться спостереження, для яких сталися "
819 msgid "create an inotify handle"
820 msgstr "створити елемент керування inotify"
823 msgid "return list of inotify events"
824 msgstr "повернути список подій inotify"
827 msgid "remove an inotify watch"
828 msgstr "вилучити спостереження за inotify"
831 msgid "get architecture of inspected operating system"
832 msgstr "отримати значення архітектури операційної системи, яка вивчається"
835 msgid "get distro of inspected operating system"
837 "отримати значення запису дистрибутива операційної системи, яка вивчається"
840 msgid "get filesystems associated with inspected operating system"
842 "отримати значення записів файлових систем, пов’язаних з операційною "
843 "системою, яка вивчається"
846 msgid "get format of inspected operating system"
847 msgstr "отримати значення запису формату операційної системи, яка вивчається"
850 msgid "get hostname of the operating system"
851 msgstr "отримати значення назви вузла операційної системи"
854 msgid "get major version of inspected operating system"
855 msgstr "отримати значення основної версії операційної системи, яка вивчається"
858 msgid "get minor version of inspected operating system"
860 "отримати значення версії виправлення операційної системи, яка вивчається"
863 msgid "get mountpoints of inspected operating system"
865 "отримати значення точок монтування операційної системи, яка вивчається"
868 msgid "get package format used by the operating system"
870 "отримати значення формату пакунків, що використовується операційною системою"
873 msgid "get package management tool used by the operating system"
875 "отримати значення назви програми для керування пакунками, що "
876 "використовується операційною системою"
879 msgid "get product name of inspected operating system"
880 msgstr "отримати значення назви продукту операційної системи, яка вивчається"
883 msgid "return list of operating systems found by last inspection"
885 "повернути список операційних систем, знайдених під час останньої перевірки"
888 msgid "get type of inspected operating system"
889 msgstr "отримати значення типу операційної системи, яка вивчається"
892 msgid "get Windows systemroot of inspected operating system"
894 "отримати значення кореневого каталогу Windows операційної системи, яка "
898 msgid "get live flag for install disk"
900 "отримати значення прапорця портативного носія для диска для встановлення"
903 msgid "get multipart flag for install disk"
905 "отримати значення прапорця носія з декількох частин для диска для "
909 msgid "get netinst (network installer) flag for install disk"
911 "отримати значення прапорця netinst (встановлення з мережі) для диска для "
915 msgid "get list of applications installed in the operating system"
916 msgstr "отримати список програм, встановлених у операційній системі"
919 msgid "inspect disk and return list of operating systems found"
920 msgstr "вивчити диск і повернути список знайдених операційних систем"
923 msgid "test if block device"
924 msgstr "перевірити, чи є пристрій блоковим"
927 msgid "is busy processing a command"
928 msgstr "зайнятий виконанням команди"
931 msgid "test if character device"
932 msgstr "перевірити, чи є пристрій символьним"
935 msgid "is in configuration state"
936 msgstr "у стані налаштування"
939 msgid "test if a directory"
940 msgstr "перевірити, чи є каталогом"
943 msgid "test if FIFO (named pipe)"
944 msgstr "перевірити, чи є FIFO (іменованим каналом)"
947 msgid "test if a regular file"
948 msgstr "перевірити, чи є звичайним файлом"
951 msgid "is launching subprocess"
952 msgstr "запускає підпроцес"
955 msgid "test if device is a logical volume"
956 msgstr "перевірити, чи є пристрій логічним томом"
959 msgid "is ready to accept commands"
960 msgstr "готовий до прийняття команд"
963 msgid "test if socket"
964 msgstr "перевірити, чи є сокетом"
967 msgid "test if symbolic link"
968 msgstr "перевірити, чи є символічним посиланням"
971 msgid "kill the qemu subprocess"
972 msgstr "завершити роботу підпроцесу qemu"
975 msgid "launch the qemu subprocess"
976 msgstr "запустити підпроцес qemu"
979 msgid "change working directory"
980 msgstr "змінити робочий каталог"
983 msgid "list the block devices"
984 msgstr "показати список блокових пристроїв"
987 msgid "list filesystems"
988 msgstr "показати список файлових систем"
991 msgid "list the partitions"
992 msgstr "показати список розділів"
995 msgid "list the files in a directory (long format)"
996 msgstr "показати список файлів у каталозі (у розширеному форматі)"
998 #: fish/cmds.c:2700 fish/cmds.c:2701
999 msgid "create a hard link"
1000 msgstr "створити жорстке посилання"
1002 #: fish/cmds.c:2702 fish/cmds.c:2703
1003 msgid "create a symbolic link"
1004 msgstr "створити символічне посилання"
1006 #: fish/cmds.c:2704 fish/cmds.c:2795
1007 msgid "remove extended attribute of a file or directory"
1008 msgstr "вилучити додатковий атрибут файла або каталогу"
1011 msgid "list the files in a directory"
1012 msgstr "показати список файлів у каталозі"
1014 #: fish/cmds.c:2706 fish/cmds.c:2822
1015 msgid "set extended attribute of a file or directory"
1016 msgstr "встановити додатковий атрибут файла або каталогу"
1019 msgid "get file information for a symbolic link"
1020 msgstr "отримати дані щодо файла за символічним посиланням"
1023 msgid "lstat on multiple files"
1024 msgstr "lstat для декількох файлів"
1027 msgid "add a key on a LUKS encrypted device"
1028 msgstr "додати ключ на зашифрованому LUKS пристрої"
1031 msgid "close a LUKS device"
1032 msgstr "закрити пристрій LUKS"
1034 #: fish/cmds.c:2711 fish/cmds.c:2712
1035 msgid "format a block device as a LUKS encrypted device"
1036 msgstr "форматувати блоковий пристрій як зашифрований LUKS пристрій"
1039 msgid "remove a key from a LUKS encrypted device"
1040 msgstr "вилучити ключ з зашифрованого LUKS пристрою"
1043 msgid "open a LUKS-encrypted block device"
1044 msgstr "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій"
1047 msgid "open a LUKS-encrypted block device read-only"
1049 "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій у режимі лише для читання"
1052 msgid "create an LVM logical volume"
1053 msgstr "створити логічний том LVM"
1056 msgid "get canonical name of an LV"
1057 msgstr "отримати канонічну назву логічного тому"
1060 msgid "clear LVM device filter"
1061 msgstr "спорожнити фільтр пристроїв LVM"
1064 msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
1065 msgstr "вилучити всі логічні томи, групи томів та фізичні томи LVM"
1068 msgid "set LVM device filter"
1069 msgstr "встановити фільтр пристроїв LVM"
1072 msgid "remove an LVM logical volume"
1073 msgstr "вилучити логічний том LVM"
1076 msgid "rename an LVM logical volume"
1077 msgstr "перейменувати логічний том LVM"
1080 msgid "resize an LVM logical volume"
1081 msgstr "змінити розміри логічного тому LVM"
1084 msgid "expand an LV to fill free space"
1085 msgstr "розширити логічний том для заповнення вільного місця"
1087 #: fish/cmds.c:2725 fish/cmds.c:2726
1088 msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
1089 msgstr "показати список логічних томів LVM"
1092 msgid "get the UUID of a logical volume"
1093 msgstr "отримати UUID логічного тому"
1096 msgid "lgetxattr on multiple files"
1097 msgstr "lgetxattr для декількох файлів"
1100 msgid "open the manual"
1101 msgstr "відкрити сторінку довідки"
1104 msgid "create a directory"
1105 msgstr "створити каталог"
1108 msgid "create a directory with a particular mode"
1109 msgstr "створити каталог у вказаному режимі"
1112 msgid "create a directory and parents"
1113 msgstr "створити каталог і його батьківські каталоги"
1116 msgid "create a temporary directory"
1117 msgstr "створити тимчасовий каталог"
1119 #: fish/cmds.c:2734 fish/cmds.c:2735 fish/cmds.c:2736
1120 msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
1121 msgstr "створити файлову систему ext2/3/4 з зовнішнім журналом"
1124 msgid "make ext2/3/4 external journal"
1125 msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4"
1128 msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
1129 msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з міткою"
1132 msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
1133 msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з UUID"
1136 msgid "make FIFO (named pipe)"
1137 msgstr "створити FIFO (іменований канал)"
1139 #: fish/cmds.c:2741 fish/cmds.c:2743
1140 msgid "make a filesystem"
1141 msgstr "створити файлову систему"
1144 msgid "make a filesystem with block size"
1145 msgstr "створити файлову систему з розміром блоку"
1148 msgid "create a mountpoint"
1149 msgstr "створити точку монтування"
1152 msgid "make block, character or FIFO devices"
1153 msgstr "створити блокові, символьні пристрої або пристрої FIFO"
1156 msgid "make block device node"
1157 msgstr "створити вузол блокового пристрою"
1160 msgid "make char device node"
1161 msgstr "створити вузол символьного пристрою"
1164 msgid "create a swap partition"
1165 msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу)"
1168 msgid "create a swap partition with a label"
1169 msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з міткою"
1172 msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
1173 msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з явним визначенням UUID"
1176 msgid "create a swap file"
1177 msgstr "створити файл резервної пам’яті"
1180 msgid "load a kernel module"
1181 msgstr "завантажити модуль ядра"
1185 msgstr "переглянути файл"
1188 msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
1189 msgstr "змонтувати гостьовий диск до вказаного каталогу файлової системи"
1192 msgid "mount a file using the loop device"
1193 msgstr "змонтувати файли за допомогою петльового пристрою"
1196 msgid "mount a guest disk with mount options"
1197 msgstr "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування"
1200 msgid "mount a guest disk, read-only"
1201 msgstr "змонтувати гостьовий диск у режимі лише читання"
1204 msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
1206 "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування та типом ВФС"
1209 msgid "show mountpoints"
1210 msgstr "показати точки монтування"
1213 msgid "show mounted filesystems"
1214 msgstr "показати список змонтованих файлових систем"
1218 msgstr "пересунути файл"
1221 msgid "probe NTFS volume"
1222 msgstr "зондувати том NTFS"
1225 msgid "resize an NTFS filesystem"
1226 msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS"
1229 msgid "resize an NTFS filesystem (with size)"
1230 msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS (з визначенням розміру)"
1233 msgid "add a partition to the device"
1234 msgstr "додати розділ на пристрій"
1237 msgid "delete a partition"
1238 msgstr "вилучити розділ"
1241 msgid "partition whole disk with a single primary partition"
1242 msgstr "поділити на розділи весь диск з єдиним основним розділом"
1245 msgid "return true if a partition is bootable"
1246 msgstr "повернути «true», якщо розділ придатний до завантаження"
1249 msgid "get the MBR type byte (ID byte) from a partition"
1250 msgstr "отримати байт типу MBR (байт-ідентифікатор) з розділу"
1253 msgid "get the partition table type"
1254 msgstr "отримати тип таблиці розділів"
1257 msgid "create an empty partition table"
1258 msgstr "створити порожню таблицю розділів"
1261 msgid "list partitions on a device"
1262 msgstr "показати список розділів на пристрої"
1265 msgid "make a partition bootable"
1266 msgstr "зробити розділ придатним до завантаження"
1269 msgid "set the MBR type byte (ID byte) of a partition"
1270 msgstr "встановити байт типу MBR (байт-ідентифікатор) розділу"
1273 msgid "set partition name"
1274 msgstr "встановити назву розділу"
1277 msgid "convert partition name to device name"
1278 msgstr "перетворити назву розділу на назву пристрою"
1281 msgid "ping the guest daemon"
1282 msgstr "перевірити луна-імпульсом фонову службу гостьових систем"
1285 msgid "read part of a file"
1286 msgstr "прочитати частину файла"
1289 msgid "read part of a device"
1290 msgstr "прочитати частину пристрою"
1293 msgid "create an LVM physical volume"
1294 msgstr "створити фізичний том LVM"
1297 msgid "remove an LVM physical volume"
1298 msgstr "вилучити фізичний том LVM"
1301 msgid "resize an LVM physical volume"
1302 msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM"
1305 msgid "resize an LVM physical volume (with size)"
1306 msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM (з визначенням розміру)"
1308 #: fish/cmds.c:2784 fish/cmds.c:2785
1309 msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
1310 msgstr "показати список фізичних томів LVM"
1313 msgid "get the UUID of a physical volume"
1314 msgstr "отримати значення UUID фізичного тому"
1317 msgid "write to part of a file"
1318 msgstr "записати частину файла"
1321 msgid "write to part of a device"
1322 msgstr "записати частину пристрою"
1326 msgstr "прочитати файл"
1329 msgid "read file as lines"
1330 msgstr "прочитати файл як набір рядків"
1333 msgid "read directories entries"
1334 msgstr "прочитати записи каталогів"
1337 msgid "read the target of a symbolic link"
1338 msgstr "прочитати файл, на який вказує символічне посилання"
1341 msgid "readlink on multiple files"
1342 msgstr "readlink для декількох файлів"
1345 msgid "canonicalized absolute pathname"
1346 msgstr "канонічний запис абсолютного шляху"
1349 msgid "close and reopen libguestfs handle"
1350 msgstr "закрити, а потім повторно відкрити елемент керування libguestfs"
1353 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem"
1354 msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4"
1357 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem to the minimum size"
1358 msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 до мінімальних"
1361 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem (with size)"
1363 "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 (з визначенням розміру)"
1366 msgid "remove a file"
1367 msgstr "вилучити файл"
1370 msgid "remove a file or directory recursively"
1371 msgstr "вилучити файл або каталог рекурсивно"
1374 msgid "remove a directory"
1375 msgstr "вилучити каталог"
1378 msgid "remove a mountpoint"
1379 msgstr "вилучити точку монтування"
1382 msgid "scrub (securely wipe) a device"
1383 msgstr "витерти (безпечно спорожнити) пристрій"
1386 msgid "scrub (securely wipe) a file"
1387 msgstr "витерти (безпечно спорожнити) файл"
1390 msgid "scrub (securely wipe) free space"
1391 msgstr "витерти (безпечно спорожнити) вільний об’єм"
1394 msgid "add options to kernel command line"
1395 msgstr "додати параметри до командного рядка ядра"
1398 msgid "set the attach method"
1399 msgstr "встановити метод долучення"
1402 msgid "set autosync mode"
1403 msgstr "встановити режим автоматичної синхронізації"
1406 msgid "enable or disable direct appliance mode"
1407 msgstr "увімкнути або вимкнути режим безпосередньої роботи з пристроєм"
1410 msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
1411 msgstr "встановити мітку файлової системи ext2/3/4 filesystem"
1414 msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
1415 msgstr "встановити UUID файлової системи ext2/3/4"
1418 msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
1419 msgstr "встановити дані пам’яті, отриманої підпроцесом qemu"
1422 msgid "set enable network flag"
1423 msgstr "встановити значення прапорця вмикання мережі"
1426 msgid "set the search path"
1427 msgstr "встановити адресу каталогу пошуку"
1430 msgid "set the qemu binary"
1431 msgstr "встановити назву виконуваного файла qemu"
1434 msgid "enable or disable the recovery process"
1435 msgstr "увімкнути або вимкнути процес відновлення"
1438 msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
1440 "встановити параметр вмикання або вимикання SELinux під час завантаження з "
1444 msgid "enable or disable command traces"
1445 msgstr "увімкнути або вимкнути трасування команд"
1448 msgid "set verbose mode"
1449 msgstr "увімкнути докладний режим"
1452 msgid "set SELinux security context"
1453 msgstr "встановити значення контексту захисту SELinux"
1455 #: fish/cmds.c:2823 fish/cmds.c:2824
1456 msgid "create partitions on a block device"
1457 msgstr "створити розділи на блоковому пристрої"
1460 msgid "modify a single partition on a block device"
1461 msgstr "змінити окремий розділ на блоковому пристрої"
1464 msgid "display the disk geometry from the partition table"
1465 msgstr "показати дані щодо конфігурації диска з таблиці розділів"
1468 msgid "display the kernel geometry"
1469 msgstr "показати дані щодо конфігурації ядра"
1472 msgid "display the partition table"
1473 msgstr "показати таблицю розділів"
1476 msgid "run a command via the shell"
1477 msgstr "запустити команду у оболонці"
1480 msgid "run a command via the shell returning lines"
1481 msgstr "виконати команду за допомогою оболонки, повернути виведені рядки"
1484 msgid "sleep for some seconds"
1485 msgstr "призупинити обробку на декілька секунд"
1488 msgid "create a sparse disk image and add"
1489 msgstr "створити розріджений образ диска та додати"
1492 msgid "get file information"
1493 msgstr "отримати дані щодо файла"
1496 msgid "get file system statistics"
1497 msgstr "отримати статистичні дані щодо файлової системи"
1499 #: fish/cmds.c:2835 fish/cmds.c:2836
1500 msgid "print the printable strings in a file"
1501 msgstr "вивести придатні до друку рядки до файла"
1504 msgid "list supported groups of commands"
1505 msgstr "показати список підтримуваних груп команд"
1508 msgid "disable swap on device"
1509 msgstr "вимкнути резервування місця на диску"
1512 msgid "disable swap on file"
1513 msgstr "вимкнути резервування місця у файлі"
1516 msgid "disable swap on labeled swap partition"
1517 msgstr "вимкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті"
1520 msgid "disable swap on swap partition by UUID"
1522 "вимкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за "
1526 msgid "enable swap on device"
1527 msgstr "увімкнути резервну пам’ять на диску"
1530 msgid "enable swap on file"
1531 msgstr "увімкнути резервну пам’ять у файлі"
1534 msgid "enable swap on labeled swap partition"
1535 msgstr "увімкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті"
1538 msgid "enable swap on swap partition by UUID"
1540 "увімкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за "
1544 msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
1545 msgstr "синхронізувати диски, буфери запису буде випорожнено до образу диска"
1548 msgid "return last 10 lines of a file"
1549 msgstr "повернути останні 10 рядків файла"
1552 msgid "return last N lines of a file"
1553 msgstr "повернути останні N рядків файла"
1556 msgid "unpack tarfile to directory"
1557 msgstr "розпакувати архів tar до каталогу"
1560 msgid "pack directory into tarfile"
1561 msgstr "запакувати каталог до архіву tar"
1563 #: fish/cmds.c:2851 fish/cmds.c:2858
1564 msgid "unpack compressed tarball to directory"
1565 msgstr "розпакувати стиснений архів tar до каталогу"
1567 #: fish/cmds.c:2852 fish/cmds.c:2859
1568 msgid "pack directory into compressed tarball"
1569 msgstr "запакувати каталог до стиснутого архіву tar"
1572 msgid "print elapsed time taken to run a command"
1573 msgstr "показувати час, витрачений на виконання команди"
1576 msgid "update file timestamps or create a new file"
1577 msgstr "оновити позначки часу файла або створити новий файл"
1580 msgid "truncate a file to zero size"
1581 msgstr "обрізати файл до нульового розміру"
1584 msgid "truncate a file to a particular size"
1585 msgstr "обрізати файл до вказаного розміру"
1588 msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
1589 msgstr "отримати дані щодо суперблоку ext2/ext3/ext4"
1592 msgid "set file mode creation mask (umask)"
1593 msgstr "встановити маску режиму створення файла (umask)"
1596 msgid "unmount a filesystem"
1597 msgstr "демонтувати файлову систему"
1600 msgid "unmount all filesystems"
1601 msgstr "демонтувати всі файлові системи"
1604 msgid "upload a file from the local machine"
1605 msgstr "вивантажити файл з локальної системи"
1608 msgid "upload a file from the local machine with offset"
1609 msgstr "вивантажити файл з локальної системи зі зсувом"
1612 msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
1613 msgstr "встановити часову позначку файла з точністю до наносекунди"
1616 msgid "get the library version number"
1617 msgstr "отримати номер версії бібліотеки"
1620 msgid "get the filesystem label"
1621 msgstr "отримати значення мітки файлової системи"
1624 msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
1626 "отримати тип віртуальної файлової системи Linux, відповідний до змонтованого"
1630 msgid "get the filesystem UUID"
1631 msgstr "отримати UUID файлової системи"
1634 msgid "activate or deactivate some volume groups"
1635 msgstr "задіяти або вимкнути певні групи томів"
1638 msgid "activate or deactivate all volume groups"
1639 msgstr "задіяти або вимкнути всі групи томів"
1642 msgid "create an LVM volume group"
1643 msgstr "створити групу томів LVM"
1646 msgid "get the LV UUIDs of all LVs in the volume group"
1647 msgstr "отримати UUID всіх логічних томів у групі томів"
1650 msgid "get the PV UUIDs containing the volume group"
1651 msgstr "отримати UUID фізичних томів, що містяться у групі томів"
1654 msgid "remove an LVM volume group"
1655 msgstr "вилучити групу томів LVM"
1658 msgid "rename an LVM volume group"
1659 msgstr "перейменувати групу томів LVM"
1661 #: fish/cmds.c:2877 fish/cmds.c:2878
1662 msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
1663 msgstr "показати список груп томів LVM"
1666 msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes"
1668 "виконати повторне сканування фізичних томів, груп томів та логічних томів "
1672 msgid "get the UUID of a volume group"
1673 msgstr "отримати UUID групи томів"
1676 msgid "count characters in a file"
1677 msgstr "порахувати символи у файлі"
1680 msgid "count lines in a file"
1681 msgstr "порахувати рядки у файлі"
1684 msgid "count words in a file"
1685 msgstr "порахувати слова у файлі"
1688 msgid "create a new file"
1689 msgstr "створити новий файл"
1692 msgid "create a file"
1693 msgstr "створити файл"
1696 msgid "write zeroes to the device"
1697 msgstr "записати нулі на пристрій"
1700 msgid "write zeroes to an entire device"
1701 msgstr "занулити весь пристрій"
1704 msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
1706 "занулити невикористані inode і дискові блоки на файловій системі ext2/3"
1709 msgid "determine file type inside a compressed file"
1710 msgstr "визначити тип файлів у стиснутому файлі"
1713 msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
1715 "Скористайтеся -h <команда> або help <команда>, щоб переглянути докладну "
1716 "довідку щодо команди."
1718 #: fish/cmds.c:3214 fish/cmds.c:3228 fish/cmds.c:3244 fish/cmds.c:3261
1719 #: fish/cmds.c:3278 fish/cmds.c:3296 fish/cmds.c:3315 fish/cmds.c:3331
1720 #: fish/cmds.c:3349 fish/cmds.c:3365 fish/cmds.c:3383 fish/cmds.c:3399
1721 #: fish/cmds.c:3416 fish/cmds.c:3431 fish/cmds.c:3449 fish/cmds.c:3464
1722 #: fish/cmds.c:3480 fish/cmds.c:3496 fish/cmds.c:3512 fish/cmds.c:3528
1723 #: fish/cmds.c:3544 fish/cmds.c:3562 fish/cmds.c:3595 fish/cmds.c:3611
1724 #: fish/cmds.c:3627 fish/cmds.c:3646 fish/cmds.c:3661 fish/cmds.c:3679
1725 #: fish/cmds.c:3694 fish/cmds.c:3712 fish/cmds.c:3727 fish/cmds.c:3745
1726 #: fish/cmds.c:3760 fish/cmds.c:3779 fish/cmds.c:3798 fish/cmds.c:3816
1727 #: fish/cmds.c:3836 fish/cmds.c:3855 fish/cmds.c:3875 fish/cmds.c:3895
1728 #: fish/cmds.c:3915 fish/cmds.c:3934 fish/cmds.c:3953 fish/cmds.c:3973
1729 #: fish/cmds.c:3993 fish/cmds.c:4013 fish/cmds.c:4028 fish/cmds.c:4044
1730 #: fish/cmds.c:4116 fish/cmds.c:4134 fish/cmds.c:4151 fish/cmds.c:4230
1731 #: fish/cmds.c:4250 fish/cmds.c:4270 fish/cmds.c:4290 fish/cmds.c:4310
1732 #: fish/cmds.c:4330 fish/cmds.c:4349 fish/cmds.c:4368 fish/cmds.c:4387
1733 #: fish/cmds.c:4402 fish/cmds.c:4422 fish/cmds.c:4438 fish/cmds.c:4454
1734 #: fish/cmds.c:4473 fish/cmds.c:4495 fish/cmds.c:4517 fish/cmds.c:4537
1735 #: fish/cmds.c:4554 fish/cmds.c:4571 fish/cmds.c:4588 fish/cmds.c:4605
1736 #: fish/cmds.c:4622 fish/cmds.c:4639 fish/cmds.c:4656 fish/cmds.c:4675
1737 #: fish/cmds.c:4698 fish/cmds.c:4734 fish/cmds.c:4751 fish/cmds.c:4774
1738 #: fish/cmds.c:4796 fish/cmds.c:4817 fish/cmds.c:4837 fish/cmds.c:4856
1739 #: fish/cmds.c:4876 fish/cmds.c:4894 fish/cmds.c:4912 fish/cmds.c:4926
1740 #: fish/cmds.c:4942 fish/cmds.c:4962 fish/cmds.c:4981 fish/cmds.c:5000
1741 #: fish/cmds.c:5019 fish/cmds.c:5038 fish/cmds.c:5058 fish/cmds.c:5098
1742 #: fish/cmds.c:5155 fish/cmds.c:5176 fish/cmds.c:5197 fish/cmds.c:5218
1743 #: fish/cmds.c:5236 fish/cmds.c:5258 fish/cmds.c:5296 fish/cmds.c:5318
1744 #: fish/cmds.c:5397 fish/cmds.c:5436 fish/cmds.c:5451 fish/cmds.c:5468
1745 #: fish/cmds.c:5482 fish/cmds.c:5498 fish/cmds.c:5520 fish/cmds.c:5542
1746 #: fish/cmds.c:5564 fish/cmds.c:5586 fish/cmds.c:5608 fish/cmds.c:5630
1747 #: fish/cmds.c:5650 fish/cmds.c:5667 fish/cmds.c:5684 fish/cmds.c:5703
1748 #: fish/cmds.c:5722 fish/cmds.c:5742 fish/cmds.c:5778 fish/cmds.c:5797
1749 #: fish/cmds.c:5816 fish/cmds.c:5833 fish/cmds.c:5851 fish/cmds.c:5874
1750 #: fish/cmds.c:5897 fish/cmds.c:5921 fish/cmds.c:5944 fish/cmds.c:5965
1751 #: fish/cmds.c:5988 fish/cmds.c:6011 fish/cmds.c:6031 fish/cmds.c:6053
1752 #: fish/cmds.c:6074 fish/cmds.c:6097 fish/cmds.c:6114 fish/cmds.c:6131
1753 #: fish/cmds.c:6149 fish/cmds.c:6167 fish/cmds.c:6188 fish/cmds.c:6206
1754 #: fish/cmds.c:6227 fish/cmds.c:6247 fish/cmds.c:6265 fish/cmds.c:6286
1755 #: fish/cmds.c:6309 fish/cmds.c:6332 fish/cmds.c:6354 fish/cmds.c:6387
1756 #: fish/cmds.c:6404 fish/cmds.c:6421 fish/cmds.c:6445 fish/cmds.c:6468
1757 #: fish/cmds.c:6491 fish/cmds.c:6513 fish/cmds.c:6530 fish/cmds.c:6552
1758 #: fish/cmds.c:6646 fish/cmds.c:6666 fish/cmds.c:6686 fish/cmds.c:6706
1759 #: fish/cmds.c:6724 fish/cmds.c:6745 fish/cmds.c:6781 fish/cmds.c:6798
1760 #: fish/cmds.c:6820 fish/cmds.c:6837 fish/cmds.c:6873 fish/cmds.c:6893
1761 #: fish/cmds.c:6913 fish/cmds.c:6933 fish/cmds.c:6955 fish/cmds.c:6972
1762 #: fish/cmds.c:6991 fish/cmds.c:7010 fish/cmds.c:7032 fish/cmds.c:7053
1763 #: fish/cmds.c:7074 fish/cmds.c:7095 fish/cmds.c:7118 fish/cmds.c:7159
1764 #: fish/cmds.c:7182 fish/cmds.c:7221 fish/cmds.c:7238 fish/cmds.c:7257
1765 #: fish/cmds.c:7278 fish/cmds.c:7301 fish/cmds.c:7323 fish/cmds.c:7341
1766 #: fish/cmds.c:7360 fish/cmds.c:7381 fish/cmds.c:7458 fish/cmds.c:7499
1767 #: fish/cmds.c:7578 fish/cmds.c:7654 fish/cmds.c:7691 fish/cmds.c:7714
1768 #: fish/cmds.c:7735 fish/cmds.c:7758 fish/cmds.c:7780 fish/cmds.c:7805
1769 #: fish/cmds.c:7848 fish/cmds.c:7889 fish/cmds.c:7910 fish/cmds.c:7928
1770 #: fish/cmds.c:7947 fish/cmds.c:7964 fish/cmds.c:7982 fish/cmds.c:8009
1771 #: fish/cmds.c:8033 fish/cmds.c:8057 fish/cmds.c:8081 fish/cmds.c:8105
1772 #: fish/cmds.c:8129 fish/cmds.c:8153 fish/cmds.c:8177 fish/cmds.c:8201
1773 #: fish/cmds.c:8225 fish/cmds.c:8249 fish/cmds.c:8273 fish/cmds.c:8296
1774 #: fish/cmds.c:8319 fish/cmds.c:8340 fish/cmds.c:8361 fish/cmds.c:8382
1775 #: fish/cmds.c:8402 fish/cmds.c:8425 fish/cmds.c:8463 fish/cmds.c:8480
1776 #: fish/cmds.c:8497 fish/cmds.c:8516 fish/cmds.c:8535 fish/cmds.c:8552
1777 #: fish/cmds.c:8569 fish/cmds.c:8586 fish/cmds.c:8603 fish/cmds.c:8622
1778 #: fish/cmds.c:8658 fish/cmds.c:8698 fish/cmds.c:8731 fish/cmds.c:8748
1779 #: fish/cmds.c:8765 fish/cmds.c:8781 fish/cmds.c:8796 fish/cmds.c:8817
1780 #: fish/cmds.c:8855 fish/cmds.c:8893 fish/cmds.c:8932 fish/cmds.c:8972
1781 #: fish/cmds.c:9013 fish/cmds.c:9054 fish/cmds.c:9092 fish/cmds.c:9109
1782 #: fish/cmds.c:9132 fish/cmds.c:9154 fish/cmds.c:9176 fish/cmds.c:9196
1783 #: fish/cmds.c:9216 fish/cmds.c:9252 fish/cmds.c:9324 fish/cmds.c:9364
1784 #: fish/cmds.c:9422 fish/cmds.c:9448 fish/cmds.c:9474 fish/cmds.c:9502
1785 #: fish/cmds.c:9561 fish/cmds.c:9582 fish/cmds.c:9627 fish/cmds.c:9647
1786 #: fish/cmds.c:9686 fish/cmds.c:9723 fish/cmds.c:9743 fish/cmds.c:9765
1787 #: fish/cmds.c:9822 fish/cmds.c:9842 fish/cmds.c:9864 fish/cmds.c:9886
1788 #: fish/cmds.c:9905 fish/cmds.c:9925 fish/cmds.c:9952 fish/cmds.c:9972
1789 #: fish/cmds.c:9992 fish/cmds.c:10012 fish/cmds.c:10032 fish/cmds.c:10054
1790 #: fish/cmds.c:10089 fish/cmds.c:10107 fish/cmds.c:10130 fish/cmds.c:10152
1791 #: fish/cmds.c:10167 fish/cmds.c:10184 fish/cmds.c:10221 fish/cmds.c:10260
1792 #: fish/cmds.c:10300 fish/cmds.c:10356 fish/cmds.c:10378 fish/cmds.c:10414
1793 #: fish/cmds.c:10429 fish/cmds.c:10449 fish/cmds.c:10489 fish/cmds.c:10512
1794 #: fish/cmds.c:10536 fish/cmds.c:10561 fish/cmds.c:10602 fish/cmds.c:10627
1795 #: fish/cmds.c:10665 fish/cmds.c:10696 fish/cmds.c:10727 fish/cmds.c:10755
1796 #: fish/cmds.c:10775 fish/cmds.c:10807 fish/cmds.c:10827 fish/cmds.c:10847
1797 #: fish/cmds.c:10864 fish/cmds.c:10882 fish/cmds.c:10905 fish/cmds.c:10926
1798 #: fish/cmds.c:10945 fish/cmds.c:10987 fish/cmds.c:11030 fish/cmds.c:11074
1799 #: fish/cmds.c:11113 fish/cmds.c:11132 fish/cmds.c:11152 fish/cmds.c:11172
1800 #: fish/cmds.c:11193 fish/cmds.c:11214 fish/cmds.c:11235 fish/cmds.c:11256
1801 #: fish/cmds.c:11277 fish/cmds.c:11299 fish/cmds.c:11337 fish/cmds.c:11388
1802 #: fish/cmds.c:11426 fish/cmds.c:11482 fish/cmds.c:11572 fish/cmds.c:11601
1803 #: fish/cmds.c:11628
1805 msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
1806 msgstr "%s повинен мати %d параметрів\n"
1808 #: fish/cmds.c:3215 fish/cmds.c:3229 fish/cmds.c:3245 fish/cmds.c:3262
1809 #: fish/cmds.c:3279 fish/cmds.c:3297 fish/cmds.c:3316 fish/cmds.c:3332
1810 #: fish/cmds.c:3350 fish/cmds.c:3366 fish/cmds.c:3384 fish/cmds.c:3400
1811 #: fish/cmds.c:3417 fish/cmds.c:3432 fish/cmds.c:3450 fish/cmds.c:3465
1812 #: fish/cmds.c:3481 fish/cmds.c:3497 fish/cmds.c:3513 fish/cmds.c:3529
1813 #: fish/cmds.c:3545 fish/cmds.c:3563 fish/cmds.c:3596 fish/cmds.c:3612
1814 #: fish/cmds.c:3628 fish/cmds.c:3647 fish/cmds.c:3662 fish/cmds.c:3680
1815 #: fish/cmds.c:3695 fish/cmds.c:3713 fish/cmds.c:3728 fish/cmds.c:3746
1816 #: fish/cmds.c:3761 fish/cmds.c:3780 fish/cmds.c:3799 fish/cmds.c:3817
1817 #: fish/cmds.c:3837 fish/cmds.c:3856 fish/cmds.c:3876 fish/cmds.c:3896
1818 #: fish/cmds.c:3916 fish/cmds.c:3935 fish/cmds.c:3954 fish/cmds.c:3974
1819 #: fish/cmds.c:3994 fish/cmds.c:4014 fish/cmds.c:4029 fish/cmds.c:4045
1820 #: fish/cmds.c:4066 fish/cmds.c:4117 fish/cmds.c:4135 fish/cmds.c:4152
1821 #: fish/cmds.c:4173 fish/cmds.c:4231 fish/cmds.c:4251 fish/cmds.c:4271
1822 #: fish/cmds.c:4291 fish/cmds.c:4311 fish/cmds.c:4331 fish/cmds.c:4350
1823 #: fish/cmds.c:4369 fish/cmds.c:4388 fish/cmds.c:4403 fish/cmds.c:4423
1824 #: fish/cmds.c:4439 fish/cmds.c:4455 fish/cmds.c:4474 fish/cmds.c:4496
1825 #: fish/cmds.c:4518 fish/cmds.c:4538 fish/cmds.c:4555 fish/cmds.c:4572
1826 #: fish/cmds.c:4589 fish/cmds.c:4606 fish/cmds.c:4623 fish/cmds.c:4640
1827 #: fish/cmds.c:4657 fish/cmds.c:4676 fish/cmds.c:4699 fish/cmds.c:4735
1828 #: fish/cmds.c:4752 fish/cmds.c:4775 fish/cmds.c:4797 fish/cmds.c:4818
1829 #: fish/cmds.c:4838 fish/cmds.c:4857 fish/cmds.c:4877 fish/cmds.c:4895
1830 #: fish/cmds.c:4913 fish/cmds.c:4927 fish/cmds.c:4943 fish/cmds.c:4963
1831 #: fish/cmds.c:4982 fish/cmds.c:5001 fish/cmds.c:5020 fish/cmds.c:5039
1832 #: fish/cmds.c:5059 fish/cmds.c:5099 fish/cmds.c:5156 fish/cmds.c:5177
1833 #: fish/cmds.c:5198 fish/cmds.c:5219 fish/cmds.c:5237 fish/cmds.c:5259
1834 #: fish/cmds.c:5297 fish/cmds.c:5319 fish/cmds.c:5398 fish/cmds.c:5437
1835 #: fish/cmds.c:5452 fish/cmds.c:5469 fish/cmds.c:5483 fish/cmds.c:5499
1836 #: fish/cmds.c:5521 fish/cmds.c:5543 fish/cmds.c:5565 fish/cmds.c:5587
1837 #: fish/cmds.c:5609 fish/cmds.c:5631 fish/cmds.c:5651 fish/cmds.c:5668
1838 #: fish/cmds.c:5685 fish/cmds.c:5704 fish/cmds.c:5723 fish/cmds.c:5743
1839 #: fish/cmds.c:5779 fish/cmds.c:5798 fish/cmds.c:5817 fish/cmds.c:5834
1840 #: fish/cmds.c:5852 fish/cmds.c:5875 fish/cmds.c:5898 fish/cmds.c:5922
1841 #: fish/cmds.c:5945 fish/cmds.c:5966 fish/cmds.c:5989 fish/cmds.c:6012
1842 #: fish/cmds.c:6032 fish/cmds.c:6054 fish/cmds.c:6075 fish/cmds.c:6098
1843 #: fish/cmds.c:6115 fish/cmds.c:6132 fish/cmds.c:6150 fish/cmds.c:6168
1844 #: fish/cmds.c:6189 fish/cmds.c:6207 fish/cmds.c:6228 fish/cmds.c:6248
1845 #: fish/cmds.c:6266 fish/cmds.c:6287 fish/cmds.c:6310 fish/cmds.c:6333
1846 #: fish/cmds.c:6355 fish/cmds.c:6388 fish/cmds.c:6405 fish/cmds.c:6422
1847 #: fish/cmds.c:6446 fish/cmds.c:6469 fish/cmds.c:6492 fish/cmds.c:6514
1848 #: fish/cmds.c:6531 fish/cmds.c:6553 fish/cmds.c:6647 fish/cmds.c:6667
1849 #: fish/cmds.c:6687 fish/cmds.c:6707 fish/cmds.c:6725 fish/cmds.c:6746
1850 #: fish/cmds.c:6782 fish/cmds.c:6799 fish/cmds.c:6821 fish/cmds.c:6838
1851 #: fish/cmds.c:6874 fish/cmds.c:6894 fish/cmds.c:6914 fish/cmds.c:6934
1852 #: fish/cmds.c:6956 fish/cmds.c:6973 fish/cmds.c:6992 fish/cmds.c:7011
1853 #: fish/cmds.c:7033 fish/cmds.c:7054 fish/cmds.c:7075 fish/cmds.c:7096
1854 #: fish/cmds.c:7119 fish/cmds.c:7160 fish/cmds.c:7183 fish/cmds.c:7222
1855 #: fish/cmds.c:7239 fish/cmds.c:7258 fish/cmds.c:7279 fish/cmds.c:7302
1856 #: fish/cmds.c:7324 fish/cmds.c:7342 fish/cmds.c:7361 fish/cmds.c:7382
1857 #: fish/cmds.c:7459 fish/cmds.c:7500 fish/cmds.c:7579 fish/cmds.c:7655
1858 #: fish/cmds.c:7692 fish/cmds.c:7715 fish/cmds.c:7736 fish/cmds.c:7759
1859 #: fish/cmds.c:7781 fish/cmds.c:7806 fish/cmds.c:7849 fish/cmds.c:7890
1860 #: fish/cmds.c:7911 fish/cmds.c:7929 fish/cmds.c:7948 fish/cmds.c:7965
1861 #: fish/cmds.c:7983 fish/cmds.c:8010 fish/cmds.c:8034 fish/cmds.c:8058
1862 #: fish/cmds.c:8082 fish/cmds.c:8106 fish/cmds.c:8130 fish/cmds.c:8154
1863 #: fish/cmds.c:8178 fish/cmds.c:8202 fish/cmds.c:8226 fish/cmds.c:8250
1864 #: fish/cmds.c:8274 fish/cmds.c:8297 fish/cmds.c:8320 fish/cmds.c:8341
1865 #: fish/cmds.c:8362 fish/cmds.c:8383 fish/cmds.c:8403 fish/cmds.c:8426
1866 #: fish/cmds.c:8464 fish/cmds.c:8481 fish/cmds.c:8498 fish/cmds.c:8517
1867 #: fish/cmds.c:8536 fish/cmds.c:8553 fish/cmds.c:8570 fish/cmds.c:8587
1868 #: fish/cmds.c:8604 fish/cmds.c:8623 fish/cmds.c:8659 fish/cmds.c:8699
1869 #: fish/cmds.c:8732 fish/cmds.c:8749 fish/cmds.c:8766 fish/cmds.c:8782
1870 #: fish/cmds.c:8797 fish/cmds.c:8818 fish/cmds.c:8856 fish/cmds.c:8894
1871 #: fish/cmds.c:8933 fish/cmds.c:8973 fish/cmds.c:9014 fish/cmds.c:9055
1872 #: fish/cmds.c:9093 fish/cmds.c:9110 fish/cmds.c:9133 fish/cmds.c:9155
1873 #: fish/cmds.c:9177 fish/cmds.c:9197 fish/cmds.c:9217 fish/cmds.c:9253
1874 #: fish/cmds.c:9325 fish/cmds.c:9365 fish/cmds.c:9423 fish/cmds.c:9449
1875 #: fish/cmds.c:9475 fish/cmds.c:9503 fish/cmds.c:9562 fish/cmds.c:9583
1876 #: fish/cmds.c:9628 fish/cmds.c:9648 fish/cmds.c:9687 fish/cmds.c:9724
1877 #: fish/cmds.c:9744 fish/cmds.c:9766 fish/cmds.c:9823 fish/cmds.c:9843
1878 #: fish/cmds.c:9865 fish/cmds.c:9887 fish/cmds.c:9906 fish/cmds.c:9926
1879 #: fish/cmds.c:9953 fish/cmds.c:9973 fish/cmds.c:9993 fish/cmds.c:10013
1880 #: fish/cmds.c:10033 fish/cmds.c:10055 fish/cmds.c:10090 fish/cmds.c:10108
1881 #: fish/cmds.c:10131 fish/cmds.c:10153 fish/cmds.c:10168 fish/cmds.c:10185
1882 #: fish/cmds.c:10222 fish/cmds.c:10261 fish/cmds.c:10301 fish/cmds.c:10357
1883 #: fish/cmds.c:10379 fish/cmds.c:10415 fish/cmds.c:10430 fish/cmds.c:10450
1884 #: fish/cmds.c:10490 fish/cmds.c:10513 fish/cmds.c:10537 fish/cmds.c:10562
1885 #: fish/cmds.c:10603 fish/cmds.c:10628 fish/cmds.c:10666 fish/cmds.c:10697
1886 #: fish/cmds.c:10728 fish/cmds.c:10756 fish/cmds.c:10776 fish/cmds.c:10808
1887 #: fish/cmds.c:10828 fish/cmds.c:10848 fish/cmds.c:10865 fish/cmds.c:10883
1888 #: fish/cmds.c:10906 fish/cmds.c:10927 fish/cmds.c:10946 fish/cmds.c:10988
1889 #: fish/cmds.c:11031 fish/cmds.c:11075 fish/cmds.c:11114 fish/cmds.c:11133
1890 #: fish/cmds.c:11153 fish/cmds.c:11173 fish/cmds.c:11194 fish/cmds.c:11215
1891 #: fish/cmds.c:11236 fish/cmds.c:11257 fish/cmds.c:11278 fish/cmds.c:11300
1892 #: fish/cmds.c:11338 fish/cmds.c:11389 fish/cmds.c:11427 fish/cmds.c:11483
1893 #: fish/cmds.c:11506 fish/cmds.c:11573 fish/cmds.c:11602 fish/cmds.c:11629
1895 msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
1896 msgstr "введіть «help %s», щоб отримати довідку щодо %s\n"
1898 #: fish/cmds.c:3573 fish/cmds.c:4711 fish/cmds.c:5069 fish/cmds.c:5109
1899 #: fish/cmds.c:5128 fish/cmds.c:5271 fish/cmds.c:5330 fish/cmds.c:5349
1900 #: fish/cmds.c:5368 fish/cmds.c:5411 fish/cmds.c:5754 fish/cmds.c:6365
1901 #: fish/cmds.c:6564 fish/cmds.c:6583 fish/cmds.c:6602 fish/cmds.c:6621
1902 #: fish/cmds.c:6757 fish/cmds.c:6848 fish/cmds.c:7129 fish/cmds.c:7193
1903 #: fish/cmds.c:7392 fish/cmds.c:7411 fish/cmds.c:7430 fish/cmds.c:7469
1904 #: fish/cmds.c:7510 fish/cmds.c:7529 fish/cmds.c:7548 fish/cmds.c:7589
1905 #: fish/cmds.c:7608 fish/cmds.c:7627 fish/cmds.c:7665 fish/cmds.c:7818
1906 #: fish/cmds.c:7861 fish/cmds.c:8438 fish/cmds.c:8633 fish/cmds.c:8671
1907 #: fish/cmds.c:8709 fish/cmds.c:8829 fish/cmds.c:8866 fish/cmds.c:8904
1908 #: fish/cmds.c:8943 fish/cmds.c:8984 fish/cmds.c:9025 fish/cmds.c:9066
1909 #: fish/cmds.c:9229 fish/cmds.c:9265 fish/cmds.c:9278 fish/cmds.c:9291
1910 #: fish/cmds.c:9304 fish/cmds.c:9337 fish/cmds.c:9375 fish/cmds.c:9394
1911 #: fish/cmds.c:9515 fish/cmds.c:9534 fish/cmds.c:9595 fish/cmds.c:9608
1912 #: fish/cmds.c:9659 fish/cmds.c:9698 fish/cmds.c:9776 fish/cmds.c:9795
1913 #: fish/cmds.c:10069 fish/cmds.c:10196 fish/cmds.c:10233 fish/cmds.c:10272
1914 #: fish/cmds.c:10312 fish/cmds.c:10331 fish/cmds.c:10390 fish/cmds.c:10463
1915 #: fish/cmds.c:10573 fish/cmds.c:10643 fish/cmds.c:10677 fish/cmds.c:10708
1916 #: fish/cmds.c:10739 fish/cmds.c:10788 fish/cmds.c:10959 fish/cmds.c:11001
1917 #: fish/cmds.c:11046 fish/cmds.c:11088 fish/cmds.c:11314 fish/cmds.c:11352
1918 #: fish/cmds.c:11365 fish/cmds.c:11403 fish/cmds.c:11438 fish/cmds.c:11457
1919 #: fish/cmds.c:11524
1921 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
1922 msgstr "%s: %s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n"
1924 #: fish/cmds.c:3579 fish/cmds.c:4717 fish/cmds.c:5075 fish/cmds.c:5115
1925 #: fish/cmds.c:5134 fish/cmds.c:5277 fish/cmds.c:5336 fish/cmds.c:5355
1926 #: fish/cmds.c:5374 fish/cmds.c:5417 fish/cmds.c:5760 fish/cmds.c:6371
1927 #: fish/cmds.c:6570 fish/cmds.c:6589 fish/cmds.c:6608 fish/cmds.c:6627
1928 #: fish/cmds.c:6763 fish/cmds.c:6854 fish/cmds.c:7135 fish/cmds.c:7199
1929 #: fish/cmds.c:7398 fish/cmds.c:7417 fish/cmds.c:7436 fish/cmds.c:7475
1930 #: fish/cmds.c:7516 fish/cmds.c:7535 fish/cmds.c:7554 fish/cmds.c:7595
1931 #: fish/cmds.c:7614 fish/cmds.c:7633 fish/cmds.c:7671 fish/cmds.c:7824
1932 #: fish/cmds.c:7867 fish/cmds.c:8444 fish/cmds.c:8639 fish/cmds.c:8677
1933 #: fish/cmds.c:8715 fish/cmds.c:8835 fish/cmds.c:8872 fish/cmds.c:8910
1934 #: fish/cmds.c:8949 fish/cmds.c:8990 fish/cmds.c:9031 fish/cmds.c:9072
1935 #: fish/cmds.c:9343 fish/cmds.c:9381 fish/cmds.c:9400 fish/cmds.c:9521
1936 #: fish/cmds.c:9665 fish/cmds.c:9704 fish/cmds.c:9782 fish/cmds.c:9801
1937 #: fish/cmds.c:10202 fish/cmds.c:10239 fish/cmds.c:10278 fish/cmds.c:10318
1938 #: fish/cmds.c:10337 fish/cmds.c:10396 fish/cmds.c:10469 fish/cmds.c:10579
1939 #: fish/cmds.c:10965 fish/cmds.c:11007 fish/cmds.c:11052 fish/cmds.c:11094
1940 #: fish/cmds.c:11444 fish/cmds.c:11530
1942 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
1943 msgstr "%s: %s: ціле значення поза межами діапазону\n"
1945 #: fish/cmds.c:4065 fish/cmds.c:4172 fish/cmds.c:11505
1947 msgid "%s should have %d-%d parameter(s)\n"
1948 msgstr "%s повинен мати %d-%d параметрів\n"
1950 #: fish/cmds.c:4091 fish/cmds.c:4203 fish/cmds.c:11545
1952 msgid "%s: unknown optional argument \"%s\"\n"
1953 msgstr "%s: невідомий додатковий аргумент «%s»\n"
1955 #: fish/cmds.c:4097 fish/cmds.c:4209 fish/cmds.c:11551
1957 msgid "%s: optional argument \"%s\" given twice\n"
1958 msgstr "%s: додатковий аргумент «%s» вказано двічі\n"
1960 #: fish/cmds.c:11646
1962 msgid "%s: unknown command\n"
1963 msgstr "%s: невідома команда\n"
1968 "use 'copy-in <local> [<local>...] <remotedir>' to copy files into the "
1971 "скористайтеся командою «copy-in <локальний файл> [<локальний файл>...] "
1972 "<віддалений каталог>» для копіювання файлів на образ\n"
1976 msgid "copy-in: target '%s' is not a directory\n"
1977 msgstr "copy-in: призначення «%s» не є каталогом\n"
1981 msgid "error: argument is zero length or longer than maximum permitted\n"
1982 msgstr "помилка: аргумент нульової або вищої за максимальну дозволену довжини\n"
1987 "use 'copy-out <remote> [<remote>...] <localdir>' to copy files out of the "
1990 "скористайтеся командою «copy-out <віддалений файл> [<віддалений файл>...] "
1991 "<локальний каталог>» для копіювання файлів з образу\n"
1995 msgid "copy-out: target '%s' is not a directory\n"
1996 msgstr "copy-out: призначення «%s» не є каталогом\n"
2000 msgid "copy-out: '%s' is not a file or directory\n"
2001 msgstr "copy-out: «%s» не є файлом або каталогом\n"
2005 msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
2006 msgstr "скористайтеся командою «%s назва_файла» для редагування файла\n"
2011 "%s: guest filesystem shell\n"
2012 "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
2013 "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n"
2015 " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
2016 " %s [--ro] -i -a disk-image\n"
2017 " %s [--ro] -i -d libvirt-domain\n"
2018 "or for interactive use:\n"
2020 "or from a shell script:\n"
2026 " -h|--cmd-help List available commands\n"
2027 " -h|--cmd-help cmd Display detailed help on 'cmd'\n"
2028 " -a|--add image Add image\n"
2029 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
2030 " --csh Make --listen csh-compatible\n"
2031 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
2032 " -D|--no-dest-paths Don't tab-complete paths from guest fs\n"
2033 " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n"
2034 " -f|--file file Read commands from file\n"
2035 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
2036 " -i|--inspector Automatically mount filesystems\n"
2037 " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n"
2038 " --listen Listen for remote commands\n"
2039 " --live Connect to a live virtual machine\n"
2040 " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
2041 " -n|--no-sync Don't autosync\n"
2042 " -N|--new type Create prepared disk (test1.img, ...)\n"
2043 " --progress-bars Enable progress bars even when not interactive\n"
2044 " --no-progress-bars Disable progress bars\n"
2045 " --remote[=pid] Send commands to remote %s\n"
2046 " -r|--ro Mount read-only\n"
2047 " --selinux Enable SELinux support\n"
2048 " -v|--verbose Verbose messages\n"
2049 " -V|--version Display version and exit\n"
2050 " -x Echo each command before executing it\n"
2051 "For more information, see the manpage %s(1).\n"
2053 "%s: командна оболонка гостьової файлової системи\n"
2054 "%s надає вам змогу редагувати файлові системи віртуальної машини\n"
2055 "© Red Hat Inc., 2009, 2010\n"
2057 " %s [--параметри] команда [: команда : команда ...]\n"
2058 " %s [--ro] -i -a образ-диска\n"
2059 " %s [--ro] -i -d домен-libvirt\n"
2060 "для інтерактивного використання:\n"
2062 "або зі скрипту оболонки:\n"
2068 " -h|--cmd-help Показати список можливих команд\n"
2069 " -h|--cmd-help команда Показати докладну довідку щодо «команди»\n"
2070 " -a|--add образ Додати образ\n"
2071 " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
2072 " --csh Увімкнути режим сумісності --listen з csh\n"
2073 " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системі libvirt\n"
2074 " -D|--no-dest-paths Не доповнювати адреси у гостьовій системі у відповідь на Tab\n"
2075 " --echo-keys Показувати символи під час введення паролів\n"
2076 " -f|--file файл Прочитати команди з файла\n"
2077 " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
2078 " -i|--inspector Автоматично монтувати файлові системи\n"
2079 " --keys-from-stdin Прочитати паролі з stdin\n"
2080 " --listen Очікувати на віддалені команди\n"
2081 " --live Встановити з’єднання з запущеною віртуальною машиною\n"
2082 " -m|--mount dev[:mnt] Змонтувати dev до mnt (якщо не вказано, до /)\n"
2083 " -n|--no-sync Не виконувати автосинхронізації\n"
2084 " -N|--new тип Створити приготований диск (test1.img, ...)\n"
2085 " --progress-bars Увімкнути смужки поступу, навіть якщо режим не є інтерактивним\n"
2086 " --no-progress-bars Вимкнути смужки поступу\n"
2087 " --remote[=pid] Надіслати команди до віддаленого %s\n"
2088 " -r|--ro Змонтувати у режимі лише для читання\n"
2089 " --selinux Увімкнути підтримку SELinux\n"
2090 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
2091 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
2092 " -x Показувати кожну команду до її виконання\n"
2093 "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
2097 msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
2098 msgstr "%s: --listen=PID: PID не був числом: %s\n"
2103 "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
2104 msgstr "%s: remote: для ідентифікатора віддаленого процесу має $GUESTFISH_PID\n"
2108 msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
2109 msgstr "%s: можна вказувати лише один параметр -f\n"
2113 msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
2114 msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри --listen і --remote\n"
2118 msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
2119 msgstr "%s: зайві параметри у командному рядку з прапорцем --listen\n"
2123 msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
2124 msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри --listen і --file\n"
2128 msgid "guestfish: could not access termcap or terminfo database.\n"
2130 "guestfish: не вдалося отримати доступ до бази даних termcap або terminfo.\n"
2134 msgid "guestfish: terminal type \"%s\" not defined.\n"
2135 msgstr "guestfish: тип термінала «%s» не визначено.\n"
2141 "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
2142 "editing virtual machine filesystems.\n"
2144 "Type: 'help' for help on commands\n"
2145 " 'man' to read the manual\n"
2146 " 'quit' to quit the shell\n"
2150 "Ласкаво просимо до guestfish, інтерактивної оболонки файлової системи libguestfs для\n"
2151 "редагування файлових систем віртуальних машин.\n"
2153 "Введіть команду «help», щоб отримати довіку щодо команд,\n"
2154 " «man», щоб ознайомитися зі сторінкою довідника,\n"
2155 " «quit», щоб вийти з оболонки\n"
2160 msgid "%s: unterminated double quote\n"
2161 msgstr "%s: не виявлено завершальних подвійних лапок\n"
2163 #: fish/fish.c:778 fish/fish.c:795
2165 msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
2166 msgstr "%s: аргументи команди не відокремлено пробілами\n"
2170 msgid "%s: unterminated single quote\n"
2171 msgstr "%s: не виявлено завершальних одинарних лапок\n"
2175 msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
2176 msgstr "%s: внутрішня помилка під час обробки рядка, «%s»\n"
2180 msgid "%s: too many arguments\n"
2181 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
2185 msgid "%s: empty command on command line\n"
2186 msgstr "%s: порожня команда або командний рядок\n"
2189 msgid "display a list of commands or help on a command"
2190 msgstr "показати список команд або довідку щодо команди"
2193 msgid "quit guestfish"
2194 msgstr "вийти з guestfish"
2199 "help - display a list of commands or help on a command\n"
2203 "help — показати список команд або довідку з команди\n"
2210 "quit - quit guestfish\n"
2213 "quit — завершити роботу guestfish\n"
2218 msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
2220 "%s: невідома команда, скористайтеся -h, щоб отримати список всіх команд\n"
2225 "Did you mean to open a disk image? guestfish -a disk.img\n"
2226 "For a list of commands: guestfish -h\n"
2227 "For complete documentation: man guestfish\n"
2229 "Хочете відкрити образ диска? guestfish -a диск.img\n"
2230 "Отримати список команд: guestfish -h\n"
2231 "Ознайомитися з документацією: man guestfish\n"
2235 msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
2236 msgstr "У рядку «%s» не вистачає лапок\n"
2240 msgid "use 'glob command [args...]'\n"
2241 msgstr "скористайтеся «glob команда [аргументи...]»\n"
2245 msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
2246 msgstr "glob: помилка під час виклику guestfs_glob_expand: %s\n"
2251 "Add disk images to examine using the -a or -d options, or the 'add' command.\n"
2252 "Or create a new disk image using -N, or the 'alloc' or 'sparse' commands.\n"
2253 "Once you have done this, use the 'run' command.\n"
2255 "Додайте образи дисків для вивчення за допомогою параметра -a або -d чи команди «add».\n"
2256 "Ви також можете створити новий образ диска за допомогою параметра -N або команд «alloc» і «sparse».\n"
2257 "Після додавання або створення образів скористайтеся командою «run».\n"
2262 "Find out what filesystems are available using 'list-filesystems' and then\n"
2263 "mount them to examine or modify the contents using 'mount-ro' or\n"
2264 "'mount-options'.\n"
2266 "Ознайомтеся зі списком доступних файлових систем за допомогою команди «list-filesystems», а потім\n"
2267 "змонтуйте ці системи для вивчення або внесення змін за допомогою команд «mount-ro» і\n"
2268 "«mount-options».\n"
2273 "For more information about a command, use 'help cmd'.\n"
2275 "To read the manual, type 'man'.\n"
2277 "Щоб дізнатися більше про команду, скористайтеся командою «help команда».\n"
2279 "Щоб ознайомитися зі сторінкою довідника (man), відайте команду «man».\n"
2281 #: fish/hexedit.c:41
2283 msgid "hexedit (device|filename) [max | start max]\n"
2284 msgstr "hexedit (пристрій|назва файла) [максимум | початок максимум]\n"
2286 #: fish/hexedit.c:52
2288 msgid "hexedit: %s is a zero length file or device\n"
2289 msgstr "hexedit: %s є файлом або пристроєм нульового розміру\n"
2291 #: fish/hexedit.c:63
2294 "hexedit: %s is larger than %s. You must supply a limit using\n"
2295 " 'hexedit %s <max>' (eg. 'hexedit %s 1M') or a range using\n"
2296 " 'hexedit %s <start> <max>'.\n"
2298 "hexedit: %s більше за %s. Вам слід вказати обмеження за допомогою команди\n"
2299 " «hexedit %s <максимум>» (наприклад, «hexedit %s 1M») або діапазон за допомогою\n"
2300 " «hexedit %s <початок> <максимум>».\n"
2302 #: fish/hexedit.c:92
2304 msgid "hexedit: invalid range\n"
2305 msgstr "hexedit: некоректний діапазон\n"
2307 #: fish/inspect.c:77
2309 msgid "%s: don't use --live and -i options together\n"
2310 msgstr "%s: не використовуйте одразу параметри --live і -i\n"
2312 #: fish/inspect.c:89
2314 msgid "%s: no operating system was found on this disk\n"
2315 msgstr "%s: на цьому диску не виявлено операційної системи\n"
2317 #: fish/inspect.c:95
2319 msgid "%s: multi-boot operating systems are not supported by the -i option\n"
2321 "%s: для параметра -i не передбачено підтримки операційних систем з "
2322 "варіантами завантаження\n"
2324 #: fish/inspect.c:134
2326 msgid "%s: some filesystems could not be mounted (ignored)\n"
2327 msgstr "%s: деякі з файлових систем не вдалося змонтувати (проігноровано)\n"
2329 #: fish/inspect.c:146
2331 msgid "Operating system: %s\n"
2332 msgstr "Операційна система: %s\n"
2334 #: fish/inspect.c:159
2336 msgid "%s mounted on %s\n"
2337 msgstr "%s змонтовано до %s\n"
2341 msgid "Enter key or passphrase (\"%s\"): "
2342 msgstr "Введіть ключ або пароль («%s»): "
2346 msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
2347 msgstr "скористайтеся командою «lcd каталог», щоб змінити локальний каталог\n"
2351 msgid "use 'man' without parameters to open the manual\n"
2352 msgstr "скористайтеся «man» без параметрів, щоб відкрити сторінку довідника\n"
2356 msgid "the external 'man' program failed\n"
2357 msgstr "спроба використання зовнішньої програми «man» зазнала невдачі\n"
2361 msgid "use '%s filename' to page a file\n"
2363 "скористайтеся командою «%s назва_файла» для поділу вмісту файла під час "
2364 "перегляду на сторінки\n"
2366 #: fish/options.c:36
2368 msgid "%s: too many drives added on the command line\n"
2369 msgstr "%s: у командному рядку вказано занадто багато пристроїв\n"
2371 #: fish/options.c:121
2373 msgid "%s: '%s' could not be mounted. Did you mean one of these?\n"
2375 "%s: «%s» не вдалося змонтувати. Ви мали на увазі один з цих пристроїв?\n"
2380 "List of available prepared disk images:\n"
2383 "Список доступних приготованих образів дисків:\n"
2389 "guestfish -N %-8s - %s\n"
2393 "guestfish -N %-8s - %s\n"
2399 msgid " Optional parameters:\n"
2400 msgstr " Додаткові параметри:\n"
2404 msgid "<%s> %s (default: %s)\n"
2405 msgstr "<%s> %s (типове значення: %s)\n"
2410 "Prepared disk images are written to file \"test1.img\" in the local\n"
2411 "directory. (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n"
2412 "For more information see the guestfish(1) manual.\n"
2414 "Приготовані образи дисків записано до файла «test1.img» у локальному\n"
2415 "каталозі. («test2.img» тощо, якщо параметр -N було вказано декілька разів).\n"
2416 "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) guestfish(1).\n"
2421 "guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n"
2422 "Use 'guestfish -N help' to list possible values for the -N parameter.\n"
2424 "guestfish: у параметрі -N, «%s»: невідомий приготований диск.\n"
2425 "Скористайтеся командою «guestfish -N help», щоб переглянути список можливих значень для параметра -N.\n"
2429 msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': "
2431 "guestfish: помилка під час спроби створення приготованого образу диска «%s» "
2434 #: fish/prep_boot.c:34 fish/prep_boot.c:89 fish/prep_disk.c:34
2435 #: fish/prep_fs.c:34 fish/prep_lv.c:69 fish/prep_lv.c:122 fish/prep_part.c:34
2436 msgid "failed to allocate disk"
2437 msgstr "не вдалося отримати простір для диска"
2439 #: fish/prep_boot.c:42 fish/prep_boot.c:97
2440 msgid "could not parse boot size"
2441 msgstr "не вдалося обробити розмір завантажувача"
2443 #: fish/prep_boot.c:46 fish/prep_boot.c:101
2445 msgid "failed to get sector size of disk: %s"
2446 msgstr "не вдалося отримати розмір сектора диска: %s"
2448 #: fish/prep_boot.c:50 fish/prep_boot.c:105 fish/prep_fs.c:41
2449 #: fish/prep_lv.c:76 fish/prep_lv.c:129 fish/prep_part.c:41
2451 msgid "failed to partition disk: %s"
2452 msgstr "не вдалося поділити диск на розділи: %s"
2454 #: fish/prep_boot.c:55 fish/prep_boot.c:110
2456 msgid "failed to add boot partition: %s"
2457 msgstr "не вдалося додати розділ завантаження: %s"
2459 #: fish/prep_boot.c:59 fish/prep_boot.c:114
2461 msgid "failed to add root partition: %s"
2462 msgstr "не вдалося додати кореневий розділ: %s"
2464 #: fish/prep_boot.c:68 fish/prep_boot.c:128
2466 msgid "failed to create boot filesystem: %s"
2467 msgstr "не вдалося створити файлову систему завантажувача: %s"
2469 #: fish/prep_boot.c:77 fish/prep_boot.c:157
2471 msgid "failed to create root filesystem: %s"
2472 msgstr "не вдалося створити кореневу файлову систему: %s"
2474 #: fish/prep_boot.c:86 fish/prep_boot.c:120 fish/prep_lv.c:66
2475 #: fish/prep_lv.c:82 fish/prep_lv.c:119 fish/prep_lv.c:135
2476 msgid "incorrect format for LV name, use '/dev/VG/LV'"
2478 "некоректний формат назви логічного тому, має бути "
2479 "«/dev/група_томів/логічний_том»"
2481 #: fish/prep_boot.c:137 fish/prep_lv.c:91 fish/prep_lv.c:144
2483 msgid "failed to create PV: %s: %s"
2484 msgstr "не вдалося створити фізичний том: %s: %s"
2486 #: fish/prep_boot.c:142 fish/prep_lv.c:96 fish/prep_lv.c:149
2488 msgid "failed to create VG: %s: %s"
2489 msgstr "не вдалося створити групу томів: %s: %s"
2491 #: fish/prep_boot.c:149 fish/prep_lv.c:103 fish/prep_lv.c:156
2493 msgid "failed to create LV: /dev/%s/%s: %s"
2494 msgstr "не вдалося створити логічний том: /dev/%s/%s: %s"
2496 #: fish/prep_boot.c:153 fish/prep_lv.c:107 fish/prep_lv.c:160
2498 msgid "failed to resize LV to full size: %s: %s"
2499 msgstr "не вдалося розширити до повного розміру логічний том: %s: %s"
2501 #: fish/prep_fs.c:51 fish/prep_lv.c:165
2503 msgid "failed to create filesystem (%s): %s"
2504 msgstr "не вдалося створити файлову систему (%s): %s"
2508 msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
2510 "guestfish: помилка протоколу: не вдалося прочитати вітальне повідомлення\n"
2515 "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
2516 "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n"
2518 "guestfish: помилка протоколу: версії не збігаються: версія сервера «%s» не "
2519 "збігається з версією клієнтської частини, «%s». Версії мають збігатися.\n"
2521 #: fish/rc.c:335 fish/rc.c:349
2523 msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
2524 msgstr "guestfish: remote: здається, сервер не працює\n"
2526 #: fish/rc.c:361 fish/rc.c:375
2528 msgid "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
2530 "guestfish: помилка протоколу: не вдалося надіслати початкове вітальне "
2531 "повідомлення до сервера\n"
2535 msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
2536 msgstr "guestfish: помилка протоколу: не вдалося декодувати відповідь сервера\n"
2540 msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
2541 msgstr "для команди «reopen» не передбачено жодних параметрів\n"
2545 msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
2546 msgstr "reopen: guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n"
2548 #: fish/supported.c:66
2552 #: fish/supported.c:68
2558 msgid "use 'time command [args...]'\n"
2559 msgstr "скористайтеся командою «time команда [аргументи...]»\n"
2561 #: fuse/guestmount.c:867
2564 "%s: FUSE module for libguestfs\n"
2565 "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
2566 "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n"
2568 " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
2570 " -a|--add image Add image\n"
2571 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
2572 " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
2573 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
2574 " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n"
2575 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
2576 " --fuse-help Display extra FUSE options\n"
2577 " -i|--inspector Automatically mount filesystems\n"
2578 " --help Display help message and exit\n"
2579 " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n"
2580 " --live Connect to a live virtual machine\n"
2581 " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
2582 " -n|--no-sync Don't autosync\n"
2583 " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n"
2584 " -r|--ro Mount read-only\n"
2585 " --selinux Enable SELinux support\n"
2586 " -v|--verbose Verbose messages\n"
2587 " -V|--version Display version and exit\n"
2588 " -x|--trace Trace guestfs API calls\n"
2590 "%s: модуль FUSE для libguestfs\n"
2591 "%s надає вам змогу монтувати файлову систему віртуальної машини\n"
2592 "© Red Hat Inc., 2009–2010\n"
2594 " %s [--параметри] [-- [--параметри-FUSE]] точка монтування\n"
2596 " -a|--add образ Додати образ\n"
2597 " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
2598 " --dir-cache-timeout Встановити час очікування на кешування readdir (типово 5 с)\n"
2599 " -d|--domain гість Додати диск з гостьової системи libvirt\n"
2600 " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n"
2601 " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
2602 " --fuse-help Показати додаткові параметри FUSE\n"
2603 " -i|--inspector Автоматично монтувати файлові системи\n"
2604 " --help Показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
2605 " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n"
2606 " --live Встановити з’єднання з запущеною віртуальною машиною\n"
2607 " -m|--mount dev[:mnt] Змонтувати dev до mnt (якщо не вказано, до /)\n"
2608 " -n|--no-sync Не виконувати автоматичної синхронізації\n"
2609 " -o|--option параметр Передати додатковий параметр FUSE\n"
2610 " -r|--ro Змонтувати у режимі лише для читання\n"
2611 " --selinux Увімкнути підтримку SELinux\n"
2612 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
2613 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
2614 " -x|--trace Трасувати виклики програмного інтерфейсу guestfs\n"
2616 #: fuse/guestmount.c:1095
2618 msgid "%s: must have at least one -a/-d and at least one -m/-i option\n"
2620 "%s: слід вказати принаймні один параметр -a/-d і принаймні один параметр "
2623 #: fuse/guestmount.c:1103
2625 msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
2626 msgstr "%s: вам слід вказати точку монтування у основній файловій системі\n"
2628 #: inspector/virt-inspector.c:72
2631 "%s: display information about a virtual machine\n"
2632 "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n"
2634 " %s [--options] -d domname file [file ...]\n"
2635 " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n"
2637 " -a|--add image Add image\n"
2638 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
2639 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
2640 " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n"
2641 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
2642 " --help Display brief help\n"
2643 " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n"
2644 " -v|--verbose Verbose messages\n"
2645 " -V|--version Display version and exit\n"
2646 " -x Trace libguestfs API calls\n"
2647 "For more information, see the manpage %s(1).\n"
2649 "%s: показ інформації щодо віртуальної машини\n"
2650 "© Red Hat Inc., 2010\n"
2652 " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n"
2653 " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n"
2655 " -a|--add image Додати образ\n"
2656 " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
2657 " -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
2658 " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n"
2659 " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
2660 " --help Показати короткі довідкові дані\n"
2661 " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n"
2662 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
2663 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
2664 " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
2665 "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
2667 #: inspector/virt-inspector.c:259
2670 "%s: no operating system could be detected inside this disk image.\n"
2672 "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n"
2673 "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n"
2675 "NOTE for Red Hat Enterprise Linux 6 users: for Windows guest support you must\n"
2676 "install the separate libguestfs-winsupport package.\n"
2678 "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
2679 "information about the disk image as possible.\n"
2681 "%s: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи.\n"
2683 "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\n"
2684 "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n"
2686 "Зауваження для користувачів Red Hat Enterprise Linux 6: щоб скористатися підтримкою гостьових систем Windows,\n"
2687 "вам слід встановити окремий пакунок libguestfs-winsupport.\n"
2689 "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\n"
2690 "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
2692 #: inspector/virt-inspector.c:284
2694 msgid "%s: XML write error at \"%s\": %m\n"
2695 msgstr "%s: помилка запису XML у «%s»: %m\n"
2697 #: inspector/virt-inspector.c:296
2699 msgid "%s: xmlOutputBufferCreateFd: failed to open stdout\n"
2700 msgstr "%s: xmlOutputBufferCreateFd: не вдалося відкрити stdout\n"
2702 #: inspector/virt-inspector.c:304
2704 msgid "%s: xmlNewTextWriter: failed to create libxml2 writer\n"
2705 msgstr "%s: xmlNewTextWriter: не вдалося створити процес запису libxml2\n"
2707 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:158
2708 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref"
2710 "open_guest: першим параметром має бути рядок або посилання на масив символів"
2712 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164
2713 msgid "open_guest: first argument contains undefined element"
2714 msgstr "open_guest: перший аргумент містить невизначений елемент"
2716 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:172
2717 #, perl-brace-format
2718 msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable"
2720 "образу гостьової системи {imagename} не існує або цей образ непридатний до "
2723 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:179
2725 "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and "
2726 "XML::XPath::XMLParser)"
2728 "open_guest: підтримки libvirt не передбачено (встановіть Sys::Virt, "
2729 "XML::XPath і XML::XPath::XMLParser)"
2731 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:184
2732 msgid "open_guest: too many domains listed on command line"
2733 msgstr "open_guest: у командному рядку вказано занадто багато доменів"
2735 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:191
2736 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt"
2737 msgstr "open_guest: не вдалося встановити з’єднання з libvirt"
2739 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210
2740 #, perl-brace-format
2741 msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n"
2742 msgstr "{imagename} не є назвою неактивного домену libvirt\n"
2744 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:213
2745 #, perl-brace-format
2746 msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n"
2747 msgstr "{imagename} не є назвою домену libvirt\n"
2749 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:242
2750 #, perl-brace-format
2751 msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n"
2752 msgstr "{imagename}, здається, не містить дискових пристроїв\n"
2754 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:827
2756 "No operating system could be detected inside this disk image.\n"
2758 "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n"
2759 "image, or because the OS type is not understood by virt-inspector.\n"
2761 "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
2762 "information about the disk image as possible.\n"
2764 "У цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n"
2766 "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\n"
2767 "машини або його тип ОС не підтримується virt-inspector.\n"
2769 "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\n"
2770 "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
2772 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:901
2773 #, perl-brace-format
2774 msgid "unknown filesystem label {label}\n"
2775 msgstr "невідома мітка файлової системи {label}\n"
2777 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:911
2778 #, perl-brace-format
2779 msgid "unknown filesystem UUID {uuid}\n"
2780 msgstr "невідома файлова система UUID {uuid}\n"
2782 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:936
2783 #, perl-brace-format
2784 msgid "unknown filesystem {fs}\n"
2785 msgstr "невідома файлова система {fs}\n"
2787 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1014
2788 #, perl-brace-format
2789 msgid "Error running rpm -qa: {error}"
2790 msgstr "Помилка під час запуску rpm -qa: {error}"
2792 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1040
2793 #, perl-brace-format
2794 msgid "Error running dpkg-query: {error}"
2795 msgstr "Помилка під час запуску dpkg-query: {error}"
2797 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1105
2798 msgid "Can't find grub on guest"
2799 msgstr "Не вдалося знайти grub у гостьовій системі"
2801 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1160
2802 #, perl-brace-format
2803 msgid "Grub entry {title} has no kernel"
2804 msgstr "На запису grub {title} немає ядра"
2806 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1191
2807 #, perl-brace-format
2808 msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n"
2809 msgstr "grub посилається на каталог {path}, якого не існує\n"
2811 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1214
2812 #, perl-brace-format
2813 msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd"
2814 msgstr "У записі grub {title} не визначено initrd"
2816 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1283
2817 #, perl-brace-format
2818 msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}"
2819 msgstr "Не вдалося знайти каталог модулів {modules} для ядра {path}"
2821 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1291
2822 #, perl-brace-format
2823 msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}"
2824 msgstr "Не вдалося визначити номер версії ядра за шляхом до ядра {path}"
2826 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1345
2827 #, perl-brace-format
2828 msgid "{path} doesn't match augeas pattern"
2829 msgstr "{path} не відповідає шаблону augeas"
2831 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1384
2832 #, perl-brace-format
2833 msgid "{filename}: could not read initrd format"
2834 msgstr "{filename}: не вдалося прочитати формат initrd"
2836 #: rescue/virt-rescue.c:60
2839 "%s: Run a rescue shell on a virtual machine\n"
2840 "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n"
2842 " %s [--options] -d domname\n"
2843 " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n"
2845 " -a|--add image Add image\n"
2846 " --append kernelopts Append kernel options\n"
2847 " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n"
2848 " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n"
2849 " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n"
2850 " --help Display brief help\n"
2851 " -m|--memsize MB Set memory size in megabytes\n"
2852 " --network Enable network\n"
2853 " -r|--ro Access read-only\n"
2854 " --selinux Enable SELinux\n"
2855 " -v|--verbose Verbose messages\n"
2856 " -V|--version Display version and exit\n"
2857 " -x Trace libguestfs API calls\n"
2858 "For more information, see the manpage %s(1).\n"
2860 "%s: запуск оболонки відновлення на віртуальній машині\n"
2861 "© Red Hat Inc., 2009–2010\n"
2863 " %s [--параметри] -d назва-домену\n"
2864 " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n"
2866 " -a|--add образ Додати образ\n"
2867 " --append пар_ядра Додати параметри запуску ядра\n"
2868 " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n"
2869 " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n"
2870 " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n"
2871 " --help Показати коротку довідку\n"
2872 " -m|--memsize МБ Вказати розмір пам’яті у мегабайтах\n"
2873 " --network Увімкнути мережу\n"
2874 " -r|--ro Доступ у режимі лише читання\n"
2875 " --selinux Увімкнути SELinux\n"
2876 " -v|--verbose Докладні повідомлення\n"
2877 " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
2878 " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n"
2879 "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n"
2881 #: rescue/virt-rescue.c:173
2883 msgid "%s: could not parse memory size '%s'\n"
2884 msgstr "%s: не вдалося обробити запис об’єму пам’яті «%s»\n"
2886 #: rescue/virt-rescue.c:408
2888 msgid "%s: unknown child exit status (%d)\n"
2889 msgstr "%s: невідоме повідомлення про стан завершення дочірнього процесу (%d)\n"
2891 #: src/appliance.c:181
2894 "cannot find any suitable libguestfs supermin or ordinary appliance on "
2895 "LIBGUESTFS_PATH (search path: %s)"
2897 "не вдалося знайти відповідного supermin libguestfs або звичайного пристрою "
2898 "за адресою LIBGUESTFS_PATH (каталог пошуку: %s)"
2900 #: src/appliance.c:331
2902 msgid "security: cached appliance %s is not owned by UID %d"
2903 msgstr "безпека: кешований пристрій %s не належить UID %d"
2905 #: src/appliance.c:336
2907 msgid "security: cached appliance %s is not a directory (mode %o)"
2908 msgstr "безпека: кешований пристрій %s не є каталогом (режим %o)"
2910 #: src/appliance.c:341
2912 msgid "security: cached appliance %s is writable by group or other (mode %o)"
2914 "безпека: кешований пристрій %s доступний для запису учасниками групи або "
2915 "іншими користувачами (режим %o)"
2917 #: src/appliance.c:655
2918 msgid "external command failed, see earlier error messages"
2920 "спроба виконання зовнішньої команди зазнала невдачі, ознайомтеся з "
2921 "попередніми повідомленнями"
2923 #: src/filearch.c:153
2925 msgid "size of %s unreasonable (%<PRIi64> bytes)"
2926 msgstr "некоректний розмір %s (%<PRIi64> байтів)"
2928 #: src/filearch.c:266
2930 "file-architecture API not available since this version of libguestfs was "
2931 "compiled without PCRE or libmagic libraries"
2933 "програмний інтерфейс file-architecture недоступний, оскільки цю версію "
2934 "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки PCRE або libmagic"
2936 #: src/guestfs.c:178
2938 msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
2939 msgstr "guestfs_close: викликано двічі для того самого елемента керування\n"
2941 #: src/guestfs.c:288
2943 msgid "libguestfs: error: %s\n"
2944 msgstr "libguestfs: помилка: %s\n"
2946 #: src/guestfs.c:834
2948 msgid "<truncated, original size %zu bytes>"
2949 msgstr "<скорочено, початковий розмір — %zu байтів>"
2951 #: src/inspect.c:478 src/inspect.c:1163 src/inspect.c:2603 src/inspect.c:2646
2952 #: src/inspect.c:2696 src/inspect.c:2740
2954 msgid "size of %s is unreasonably large (%<PRIi64> bytes)"
2955 msgstr "розмір %s неймовірно великий (%<PRIi64> байтів)"
2957 #: src/inspect.c:1197
2958 msgid "could not parse /etc/fstab or empty file"
2959 msgstr "не вдалося обробити /etc/fstab або порожній файл"
2961 #: src/inspect.c:1413
2963 msgid "cannot resolve Windows %%SYSTEMROOT%%"
2964 msgstr "не вдалося визначити %%SYSTEMROOT%% Windows"
2966 #: src/inspect.c:1694 src/inspect.c:1707
2968 msgid "could not parse integer in version number: %s"
2969 msgstr "не вдалося обробити ціле число у номері версії: %s"
2971 #: src/inspect.c:1801
2972 msgid "no inspection data: call guestfs_inspect_os first"
2974 "немає даних для вивчення: спочатку виконайте виклик guestfs_inspect_os"
2976 #: src/inspect.c:1813
2979 "%s: root device not found: only call this function with a root device "
2980 "previously returned by guestfs_inspect_os"
2982 "%s: не знайдено кореневого пристрою, цю функцію можна викликати лише для "
2983 "кореневого пристрою, дані якого раніше було повернуто функцією "
2984 "guestfs_inspect_os"
2986 #: src/inspect.c:1942
2987 msgid "not a Windows guest, or systemroot could not be determined"
2988 msgstr "не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити systemroot"
2990 #: src/inspect.c:2234 src/inspect.c:2256 src/inspect.c:2281
2991 msgid "unexpected end of output from db_dump command"
2992 msgstr "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump"
2994 #: src/inspect.c:2705
2996 msgid "%s: file is empty"
2997 msgstr "%s: файл порожній"
2999 #: src/inspect.c:2768
3001 "inspection API not available since this version of libguestfs was compiled "
3002 "without PCRE or hivex libraries"
3004 "програмний інтерфейс вивчення (inspection) недоступний, оскільки цю версію "
3005 "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки PCRE або hivex"
3008 msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
3009 msgstr "не можна змінювати рядок команди після запуску підпроцесу qemu"
3012 msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
3013 msgstr "guestfs_config: запис параметра має починатися з символу «-»"
3017 msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
3018 msgstr "guestfs_config: не можна використовувати параметр «%s»"
3020 #: src/launch.c:234 src/launch.c:338
3021 msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
3022 msgstr "у назві файла не може міститися символу коми («,»)"
3024 #: src/launch.c:246 src/launch.c:251
3026 msgid "%s parameter is empty or contains disallowed characters"
3027 msgstr "параметр %s є порожнім або містить заборонені до використання символи"
3030 msgid "the libguestfs handle has already been launched"
3031 msgstr "елемент керування libguestfs вже запущено"
3035 msgid "%s: cannot create temporary directory"
3036 msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий каталог"
3039 msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
3040 msgstr "вам слід викликати guestfs_add_drive перед викликом guestfs_launch"
3043 msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
3045 "спроба виклику guestfs_launch була невдалою, ознайомтеся з попередніми "
3049 msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
3051 "qemu запущено, встановлено зв’язок з фоновою службою, але стан процесу не "
3055 msgid "guestfs_launch failed, unexpected initial message from guestfsd"
3056 msgstr "помилка guestfs_launch, мало бути початкове повідомлення від guestfsd"
3059 msgid "contacted guestfsd, but state != READY"
3060 msgstr "встановлено зв’язок з guestfs, але стан процесу не дорівнює READY"
3065 "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try setting "
3066 "the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
3068 "%s: помилка команди: якщо qemu зберігається у нестандартному каталозі, "
3069 "спробуйте встановити відповідне значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU."
3071 #: src/launch.c:1082
3072 msgid "qemu has not been launched yet"
3073 msgstr "qemu ще не запущено"
3075 #: src/launch.c:1093
3076 msgid "no subprocess to kill"
3077 msgstr "немає підпроцесів для завершення"
3081 msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
3082 msgstr "guestfs_set_busy: викликано у стані %d != READY"
3086 msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
3087 msgstr "guestfs_end_busy: викликано у стані %d"
3092 "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%x\n"
3094 "check_for_daemon_cancellation_or_eof: від фонової служби отримано значення "
3095 "0x%x, мало бути 0x%x\n"
3097 #: src/proto.c:521 src/proto.c:582
3098 msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
3099 msgstr "неочікуваний символ кінця файла під час читання даних фонової служби"
3103 msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
3104 msgstr "отримано керівну послідовність байтів від guestfsd, але маємо стан %d"
3108 msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
3109 msgstr "довжина повідомлення (%u) перевищує максимальний можливий розмір (%d)"
3113 msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
3114 msgstr "guestfs___send: стан %d != BUSY"
3117 msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
3118 msgstr "помилка xdr_guestfs_message_header"
3121 msgid "dispatch failed to marshal args"
3122 msgstr "помилка розподілу на основні аргументи"
3126 msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
3127 msgstr "send_file_chunk: стан %d != READY"
3131 msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
3132 msgstr "помилка xdr_guestfs_chunk (буфер = %p, довжина буфера = %zu)"
3136 msgid "%s: error in chunked encoding"
3137 msgstr "%s: помилка у кодуванні фрагмента"
3140 msgid "write to daemon socket"
3141 msgstr "записати до сокета фонової служби"
3144 msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
3145 msgstr "receive_file_data: помилка обробки у зворотному виклику відповіді"
3148 msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
3150 "receive_file_data: під час читання фрагментів файла отримано неочікуване "
3154 msgid "failed to parse file chunk"
3155 msgstr "не вдалося обробити фрагмент файла"
3158 msgid "file receive cancelled by daemon"
3159 msgstr "отримання файла було скасовано фоновою службою"
3161 #: src/virt.c:92 src/virt.c:325
3162 msgid "you cannot set both live and readonly flags"
3163 msgstr "не можна одночасно встановлювати атрибути live і readonly"
3167 msgid "could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s"
3168 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s"
3172 msgid "no libvirt domain called '%s': %s"
3173 msgstr "не виявлено домену libvirt з назвою «%s»: %s"
3175 #: src/virt.c:163 src/virt.c:413
3177 msgid "error reading libvirt XML information: %s"
3178 msgstr "помилка під час читання XML-даних libvirt: %s"
3180 #: src/virt.c:173 src/virt.c:421
3181 msgid "unable to parse XML information returned by libvirt"
3182 msgstr "не вдалося обробити дані XML, повернуті libvirt"
3184 #: src/virt.c:179 src/virt.c:427
3185 msgid "unable to create new XPath context"
3186 msgstr "не вдалося створити контекст XPath"
3188 #: src/virt.c:186 src/virt.c:442
3189 msgid "unable to evaluate XPath expression"
3190 msgstr "не вдалося сформувати вираз XPath"
3193 msgid "libvirt domain has no disks"
3194 msgstr "у домені libvirt немає дисків"
3198 msgid "error getting domain info: %s"
3199 msgstr "помилка під час отримання даних щодо домену: %s"
3203 "error: domain is a live virtual machine.\n"
3204 "Writing to the disks of a running virtual machine can cause disk corruption.\n"
3205 "Either use read-only access, or if the guest is running the guestfsd daemon\n"
3206 "specify live access. In most libguestfs tools these options are --ro or\n"
3207 "--live respectively. Consult the documentation for further information."
3209 "помилка: домен є запущеною віртуальною машиною.\n"
3210 "Запис на диски запущеної віртуальної машини може призвести до пошкодження диска.\n"
3211 "Ви можете або скористатися доступом лише для читання, або, якщо у гостьовій системі\n"
3212 "працює фонова служба guestfsd, вказати інтерактивний доступ. Відповідними параметрами\n"
3213 "інструментів libguestfs є --ro і --live. Докладніші дані можна знайти у документації."
3217 "this guest has no libvirt <channel> definition for guestfsd\n"
3218 "See ATTACHING TO RUNNING DAEMONS in guestfs(3) for further information."
3220 "для цієї гостьової системи не вказано визначення <channel> libvirt для guestfsd\n"
3221 "Докладнішу довідкову інформацію можна знайти у розділі ATTACHING TO RUNNING DAEMONS сторінки довідника (man) guestfs(3)."
3225 "add-domain API not available since this version of libguestfs was compiled "
3226 "without libvirt or libxml2"
3228 "програмний інтерфейс add-domain недоступний, оскільки цю версію libguestfs "
3229 "було зібрано без підтримки бібліотеки libvirt або libxml2"
3231 #: test-tool/test-tool.c:82
3234 "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
3235 "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
3237 " libguestfs-test-tool [--options]\n"
3239 " --help Display usage\n"
3240 " --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
3241 " Helper program (default: %s)\n"
3242 " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n"
3243 " --qemu qemu Specify QEMU binary\n"
3245 " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
3247 "libguestfs-test-tool: інтерактивний інструмент для тестування\n"
3248 "© Red Hat Inc., 2009\n"
3250 " libguestfs-test-tool [--параметри]\n"
3252 " --help Довідка з використання\n"
3253 " --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
3254 " Визначити допоміжну програму (типова: %s)\n"
3255 " --qemudir dir Вказати каталог коду QEMU\n"
3256 " --qemu qemu Вказати адресу виконуваного файла QEMU\n"
3258 " -t n Встановити час очікування запуску (типово %d секунд)\n"
3260 #: test-tool/test-tool.c:138
3262 msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
3263 msgstr "libguestfs-test-tool: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n"
3265 #: test-tool/test-tool.c:147
3267 msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
3268 msgstr "libguestfs-test-tool: некоректне значення часу очікування: %s\n"
3270 #: test-tool/test-tool.c:159
3272 msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
3273 msgstr "libguestfs-test-tool: неочікуваний параметр командного рядка 0x%x\n"
3275 #: test-tool/test-tool.c:182
3277 msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
3279 "libguestfs-test-tool: не вдалося створити елемент керування libguestfs\n"
3281 #: test-tool/test-tool.c:189 test-tool/test-tool.c:198
3283 msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
3284 msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося додати пристрій «%s»\n"
3286 #: test-tool/test-tool.c:206
3288 msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
3289 msgstr "libguestfs-test-tool: помилка guestfs_version\n"
3291 #: test-tool/test-tool.c:228
3293 msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
3294 msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити пристрій\n"
3296 #: test-tool/test-tool.c:240
3298 msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
3299 msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати sfdisk\n"
3301 #: test-tool/test-tool.c:246
3303 msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
3304 msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати mkfs.ext2\n"
3306 #: test-tool/test-tool.c:252
3308 msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
3309 msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося змонтувати /dev/sda1 до /\n"
3311 #: test-tool/test-tool.c:258
3313 msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
3314 msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося створити каталог /iso\n"
3316 #: test-tool/test-tool.c:264
3318 msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
3319 msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося змонтувати /dev/sdb до /iso\n"
3321 #: test-tool/test-tool.c:272
3323 msgid "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
3325 "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити допоміжну програму або допоміжній"
3326 " програмі не вдалося виконати завдання\n"
3328 #: test-tool/test-tool.c:303
3331 "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
3332 "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
3334 "Значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU вже встановлено, отже\n"
3335 "не можна використовувати параметри --qemu/--qemudir.\n"
3337 #: test-tool/test-tool.c:311
3339 msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
3340 msgstr "Виконуваного файла «%s» не існує або вказаний файл не є виконуваним\n"
3342 #: test-tool/test-tool.c:325
3344 msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
3345 msgstr "%s: не є каталогом початкових кодів qemu\n"
3347 #: test-tool/test-tool.c:374
3350 "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
3351 "available. Expected to find it in '%s'\n"
3353 "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
3355 "Допоміжна програма тестового інструмента «libguestfs-test-tool-helper»\n"
3356 "недоступна. Програма мала зберігатися у «%s»\n"
3358 "Скористайтеся параметром --helper для визначення розташування програми.\n"
3360 #: test-tool/test-tool.c:390
3362 msgid "command failed: %s"
3363 msgstr "помилка команди: %s"
3365 #: test-tool/test-tool.c:398
3368 "Test tool helper program %s\n"
3369 "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n"
3372 "Допоміжну програма інструмента тестування %s\n"
3373 "не скомпоновано статично. Це помилка збирання тестового\n"
3376 #: test-tool/test-tool.c:432
3378 msgid "mkisofs command failed: %s\n"
3379 msgstr "помилка команди mkisofs: %s\n"
3381 #: tools/virt-edit.pl:169
3382 msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given"
3384 "virt-edit: не вказано образу, назв віртуальних машин або назв файлів для "
3387 #: tools/virt-edit.pl:185 tools/virt-tar.pl:243 tools/virt-win-reg.pl:217
3388 #, perl-brace-format
3390 "{prog}: No operating system could be detected inside this disk image.\n"
3392 "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n"
3393 "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n"
3395 "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
3396 "information about the disk image as possible.\n"
3398 "{prog}: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n"
3400 "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\n"
3401 "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n"
3403 "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\n"
3404 "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n"
3406 #: tools/virt-edit.pl:189 tools/virt-tar.pl:247 tools/virt-win-reg.pl:221
3407 #, perl-brace-format
3408 msgid "{prog}: multiboot operating systems are not supported.\n"
3410 "{prog}: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не "
3413 #: tools/virt-edit.pl:221
3414 msgid "File not changed.\n"
3415 msgstr "Файл не змінено.\n"
3417 #: tools/virt-list-filesystems.pl:142
3418 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given"
3419 msgstr "virt-list-filesystems: не вказано образу або назви віртуальної машини"
3421 #: tools/virt-list-partitions.pl:152
3422 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given"
3423 msgstr "virt-list-partitions: не вказано образу або назви віртуальної машини"
3425 #: tools/virt-make-fs.pl:291
3426 msgid "virt-make-fs input output\n"
3427 msgstr "virt-make-fs вхідні_дані вихідні_дані\n"
3429 #: tools/virt-make-fs.pl:321
3430 msgid "unexpected output from 'du' command"
3431 msgstr "несподівані вихідні дані від команди «du»"
3433 #: tools/virt-make-fs.pl:333 tools/virt-make-fs.pl:347
3434 #: tools/virt-make-fs.pl:453
3435 #, perl-brace-format
3436 msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n"
3437 msgstr "{f}: невідомий формат вхідних даних: {fmt}\n"
3439 #: tools/virt-make-fs.pl:391
3440 #, perl-brace-format
3441 msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n"
3442 msgstr "virt-make-fs: не вдалося обробити параметр розміру: {sz}\n"
3444 #: tools/virt-make-fs.pl:401
3446 "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n"
3448 "qemu-img create: не вдалося створити образ диска, ознайомтеся з попередніми "
3451 #: tools/virt-make-fs.pl:412
3452 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n"
3454 "virt-make-fs: підтримку NTFS було вимкнено під час збирання libguestfs\n"
3456 #: tools/virt-make-fs.pl:437
3457 msgid "tar: failed, see earlier messages\n"
3458 msgstr "tar: помилка, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n"
3460 #: tools/virt-make-fs.pl:459
3461 msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n"
3463 "помилка команди розпакування, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n"
3465 #: tools/virt-make-fs.pl:494
3467 "virt-make-fs: error copying contents into filesystem\n"
3468 "An error here usually means that the program did not estimate the\n"
3469 "filesystem size correctly. Please read the BUGS section of the manpage.\n"
3471 "virt-make-fs: помилка під час спроби копіювання даних до файлової системи\n"
3472 "Така помилка зазвичай означає, що програмі не вдалося належним чином оцінити\n"
3473 "розмір файлової системи. Будь ласка, ознайомтеся з розділом BUGS сторінки man.\n"
3475 #: tools/virt-resize.pl:33
3476 msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n"
3478 "virt-resize: вибачте, ця програма не працює у 32-бітових основних системах\n"
3480 #: tools/virt-resize.pl:581
3481 #, perl-brace-format
3482 msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n"
3483 msgstr "virt-resize: {file}: не існує або непридатний до читання\n"
3485 #: tools/virt-resize.pl:583
3486 #, perl-brace-format
3488 "virt-resize: {file}: does not exist or is not writable\n"
3489 "You have to create the destination disk before running this program.\n"
3490 "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n"
3492 "virt-resize: {file}: не існує або непридатний до запису\n"
3493 "Перш ніж запускати цю програму, вам слід створити диск призначення.\n"
3494 "Докладніші дані можна знайти на сторінці довідника (man) virt-resize(1).\n"
3496 #: tools/virt-resize.pl:662 tools/virt-resize.pl:665
3497 #, perl-brace-format
3498 msgid "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n"
3500 "virt-resize: {file}: занадто малий для образу диска файл ({sz} байтів)\n"
3502 #: tools/virt-resize.pl:681 tools/virt-resize.pl:693
3503 msgid "virt-resize: short read"
3504 msgstr "virt-resize: мало даних"
3506 #: tools/virt-resize.pl:827
3507 #, perl-brace-format
3508 msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n"
3509 msgstr "virt-resize: не викликано логічного тому {n}\n"
3511 #: tools/virt-resize.pl:847
3512 #, perl-brace-format
3514 "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' "
3515 "command line option\n"
3517 "{p}: під час спроби використання параметра командного рядка «{opt}» у даних "
3518 "образу диска не виявлено розділів\n"
3520 #: tools/virt-resize.pl:853
3521 #, perl-brace-format
3523 "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line argument\n"
3525 "{p}: розділ проігноровано, ви не можете використовувати його у інших "
3526 "параметрах командного рядка\n"
3528 #: tools/virt-resize.pl:857
3529 #, perl-brace-format
3531 "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line argument\n"
3533 "{p}: розділ вилучено, ви не можете використовувати його у інших параметрах "
3534 "командного рядка\n"
3536 #: tools/virt-resize.pl:899
3537 #, perl-brace-format
3538 msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n"
3539 msgstr "{p}: цей розділ вже було позначено для зміни розміру\n"
3541 #: tools/virt-resize.pl:907
3542 #, perl-brace-format
3543 msgid "{p}: missing size field in {o} option\n"
3544 msgstr "{p}: у параметрі {o} не вказано значення розміру\n"
3546 #: tools/virt-resize.pl:924
3547 #, perl-brace-format
3548 msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n"
3549 msgstr "{p}: {f}: не вдалося обробити значення поля розміру\n"
3551 #: tools/virt-resize.pl:929
3552 #, perl-brace-format
3553 msgid "{p}: new size is zero or negative\n"
3554 msgstr "{p}: новий розмір є нульовим або від’ємним\n"
3556 #: tools/virt-resize.pl:952
3557 #, perl-brace-format
3559 "{p}: cannot make this partition smaller because it contains a\n"
3560 "filesystem, physical volume or other content that is larger than the new size.\n"
3561 "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n"
3563 "{p}: не можна зменшувати розміри розділу, оскільки на ньому міститься файлова\n"
3564 "система, фізичний том або інші дані, об’єм яких перевищує вказаний новий розмір.\n"
3565 "Вам спочатку слід змінити об’єм даних, див. virt-resize(1).\n"
3567 #: tools/virt-resize.pl:968
3568 msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n"
3570 "virt-resize: не можна одночасно використовувати параметри --expand і "
3573 #: tools/virt-resize.pl:1017
3574 #, perl-brace-format
3576 "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space to\n"
3577 "expand into. You need to make the target disk larger by at least {h}.\n"
3579 "virt-resize: помилка: не можна використовувати --expand, якщо немає залишку місця для\n"
3580 "розширення. Вам слід зробити диск призначення більшим, принаймні на {h}.\n"
3582 #: tools/virt-resize.pl:1032
3584 "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n"
3585 "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n"
3587 "virt-resize: помилка: не можна використовувати --shrink, оскільки немає дефіциту\n"
3588 "(див. «deficit» на сторінці довідника (man) virt-resize(1))\n"
3590 #: tools/virt-resize.pl:1047
3591 msgid "Summary of changes:\n"
3592 msgstr "Резюме змін:\n"
3594 #: tools/virt-resize.pl:1051
3595 #, perl-brace-format
3596 msgid "{p}: partition will be ignored\n"
3597 msgstr "{p}: розділ буде проігноровано\n"
3599 #: tools/virt-resize.pl:1053
3600 #, perl-brace-format
3601 msgid "{p}: partition will be deleted\n"
3602 msgstr "{p}: розділ буде вилучено\n"
3604 #: tools/virt-resize.pl:1055
3605 #, perl-brace-format
3606 msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n"
3607 msgstr "{p}: розмір розділу буде змінено з {oldsize} на {newsize}\n"
3609 #: tools/virt-resize.pl:1060
3610 #, perl-brace-format
3611 msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
3612 msgstr "{p}: вміст буде розширено за допомогою методу «{meth}»\n"
3614 #: tools/virt-resize.pl:1065
3615 #, perl-brace-format
3616 msgid "{p}: partition will be left alone\n"
3617 msgstr "{p}: розділ не буде змінено\n"
3619 #: tools/virt-resize.pl:1070
3620 #, perl-brace-format
3621 msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n"
3622 msgstr "{n}: логічний том буде розширено до максимального розміру\n"
3624 #: tools/virt-resize.pl:1076
3625 #, perl-brace-format
3626 msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
3627 msgstr "{n}: вміст буде розширено за допомогою методу «{meth}»\n"
3629 #: tools/virt-resize.pl:1083
3630 #, perl-brace-format
3631 msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n"
3632 msgstr "Вільними залишилися {spl} байтів ({h}).\n"
3634 #: tools/virt-resize.pl:1088
3635 msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n"
3636 msgstr "На решті простору сховища буде створено додатковий розділ.\n"
3638 #: tools/virt-resize.pl:1090
3640 "The surplus space is not large enough for an extra partition to be created\n"
3641 "and so it will just be ignored.\n"
3643 "Залишок місця недостатньо великий для створення нового розділу, отже\n"
3644 "його буде просто проігноровано.\n"
3646 #: tools/virt-resize.pl:1093
3648 "The surplus space will be ignored. Run a partitioning program in the guest\n"
3649 "to partition this extra space if you want.\n"
3651 "Залишок місця буде проігноровано. Запустіть програму керування розділами гостьової\n"
3652 "системи, якщо бажаєте розподілити це залишок місця.\n"
3654 #: tools/virt-resize.pl:1096
3655 #, perl-brace-format
3657 "virt-resize: error: there is a deficit of {def} bytes ({h}).\n"
3658 "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n"
3659 "or adjust your resizing requests.\n"
3661 "virt-resize: помилка: не вистачає {def} байтів ({h}).\n"
3662 "Вам слід збільшити розмір диска призначення принаймні на вказане значення\n"
3663 "або скоригувати запит щодо зміни розмірів.\n"
3665 #: tools/virt-resize.pl:1113
3666 msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n"
3667 msgstr "virt-resize: на початковому диску немає першого розділу\n"
3669 #: tools/virt-resize.pl:1208
3670 #, perl-brace-format
3671 msgid "Copying {p} ...\n"
3672 msgstr "Копіювання {p}…\n"
3674 #: tools/virt-resize.pl:1271 tools/virt-resize.pl:1329
3675 #, perl-brace-format
3676 msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n"
3677 msgstr "Розширення {p} за допомогою методу «{meth}»\n"
3679 #: tools/virt-tar.pl:183 tools/virt-tar.pl:190
3680 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n"
3682 "virt-tar: у командному рядку двічі вказано режим видобування або "
3685 #: tools/virt-tar.pl:212
3686 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given"
3688 "virt-tar: не вказано образу, назв віртуальних машин, каталогу або назви "
3691 #: tools/virt-tar.pl:215
3692 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n"
3693 msgstr "virt-tar: у командному рядку має бути вказано -x або -u\n"
3695 #: tools/virt-tar.pl:226
3696 #, perl-brace-format
3697 msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n"
3698 msgstr "virt-tar: {tarball}: файла не знайдено\n"
3700 #: tools/virt-tar.pl:229
3701 #, perl-brace-format
3702 msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n"
3703 msgstr "virt-tar: {dir}: запис каталогу має починатися з символу «/»\n"
3705 #: tools/virt-win-reg.pl:201
3706 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n"
3707 msgstr "не вказано назви домену або образу диска libvirt\n"
3709 #: tools/virt-win-reg.pl:240
3711 "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to "
3714 "мало бути вказано 1 або 2 додаткових параметри, шлях до підключа і "
3715 "необов’язкове значення для експортування\n"
3717 #: tools/virt-win-reg.pl:351
3718 #, perl-brace-format
3719 msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n"
3720 msgstr "virt-win-reg: {p}: непідтримуваний запис шляху у регістрі Windows\n"
3722 #: tools/virt-win-reg.pl:368 tools/virt-win-reg.pl:390
3723 #, perl-brace-format
3724 msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n"
3725 msgstr "virt-win-reg: {p}: файл не знайдено на гостьовій системі: {err}\n"
3727 #: tools/virt-win-reg.pl:375
3728 #, perl-brace-format
3729 msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n"
3730 msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося отримати файл регістра: {err}\n"
3732 #: tools/virt-win-reg.pl:397
3733 #, perl-brace-format
3734 msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n"
3735 msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося вивантажити файл регістра: {err}\n"