5868ab018a03a5eee74b5cdd4cb95a0c97f277cd
[hivex.git] / po / pa.po
1 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libguestfs 1.0.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 09:36+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 12:50+0530\n"
11 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: sh/hivexsh.c:149
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
24 "Windows Registry binary hive files.\n"
25 "\n"
26 "Type: 'help' for help summary\n"
27 "      'quit' to quit the shell\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "guestfish ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ, ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ\n"
32 "libguestfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈੱਲ।\n"
33 "\n"
34 "Type: 'help' for help with commands\n"
35 "      'quit' to quit the shell\n"
36 "\n"
37
38 #: sh/hivexsh.c:263
39 #, c-format
40 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
41 msgstr ""
42
43 #: sh/hivexsh.c:273
44 #, c-format
45 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
46 msgstr ""
47
48 #: sh/hivexsh.c:412
49 #, c-format
50 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
51 msgstr ""
52
53 #: sh/hivexsh.c:433
54 #, c-format
55 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
56 msgstr ""
57
58 #: sh/hivexsh.c:443
59 #, c-format
60 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
61 msgstr ""
62
63 #: sh/hivexsh.c:459
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
67 "\n"
68 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
69 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
70 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
71 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74
75 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
76 #, c-format
77 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
78 msgstr ""
79
80 #: sh/hivexsh.c:534
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
84 "parameter correctly?\n"
85 msgstr ""
86
87 #: sh/hivexsh.c:572
88 #, c-format
89 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
90 msgstr ""
91
92 #: sh/hivexsh.c:590
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
96 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
97 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
98 msgstr ""
99
100 #: sh/hivexsh.c:665
101 #, c-format
102 msgid "%s: %s: key not found\n"
103 msgstr ""
104
105 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
106 #, c-format
107 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
108 msgstr ""
109
110 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
111 #, c-format
112 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
113 msgstr ""
114
115 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
116 #, c-format
117 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
118 msgstr ""
119
120 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
124 msgstr ""
125
126 #: sh/hivexsh.c:1037
127 #, c-format
128 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
129 msgstr ""
130
131 #: sh/hivexsh.c:1044
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
135 "hivexsh(1) for help: %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #: sh/hivexsh.c:1073
139 #, c-format
140 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
141 msgstr ""
142
143 #: xml/hivexml.c:70
144 #, c-format
145 msgid "%s: failed to write XML document\n"
146 msgstr ""
147
148 #: xml/hivexml.c:101
149 #, c-format
150 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
151 msgstr ""
152
153 #: xml/hivexml.c:120
154 #, c-format
155 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
156 msgstr ""
157
158 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
159 #~ msgstr "ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'alloc file size' ਵਰਤੋ\n"
160
161 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
162 #~ msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡਿਸਕਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਜਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
163
164 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
165 #~ msgstr "ਸਪਾਰਸ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'sparse file size' ਵਰਤੋ\n"
166
167 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
168 #~ msgstr "ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਨ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
169
170 #~ msgid "Command"
171 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
172
173 #~ msgid "Description"
174 #~ msgstr "ਵਰਣਨ"
175
176 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
177 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਇੱਕ CD-ROM ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਜੋੜੋ"
178
179 #~ msgid "add an image to examine or modify"
180 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਜੋੜੋ"
181
182 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
183 #~ msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਜੋੜੋ (ਸਿਰਫ-ਪੜੋ)"
184
185 #~ msgid "close the current Augeas handle"
186 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ Augeas ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
187
188 #~ msgid "define an Augeas node"
189 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਨੋਡ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
190
191 #~ msgid "define an Augeas variable"
192 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਵੇਰੀਏਬਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
193
194 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
195 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਮਾਰਗ ਦਾ ਮੁੱਲ ਖੋਜੋ"
196
197 #~ msgid "create a new Augeas handle"
198 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ Augeas ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਓ"
199
200 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
201 #~ msgstr "ਜੁੜਵੇਂ Augeas ਨੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
202
203 #~ msgid "load files into the tree"
204 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰੋ"
205
206 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
207 #~ msgstr "augpath ਅਧੀਨ Augeas ਨੋਡ ਵੇਖਾਓ"
208
209 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
210 #~ msgstr "Augeas ਨੋਡ ਦਿਓ ਜੋ augpath ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
211
212 #~ msgid "move Augeas node"
213 #~ msgstr "Augeas ਨੋਡ ਹਿਲਾਓ"
214
215 #~ msgid "remove an Augeas path"
216 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਮਾਰਗ ਹਟਾਓ"
217
218 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
219 #~ msgstr "ਸਭ ਅਧੂਰੀਆਂ Augeas ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖੋ"
220
221 #~ msgid "set Augeas path to value"
222 #~ msgstr "Augeas ਮਾਰਗ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
223
224 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
225 #~ msgstr "API ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
226
227 #~ msgid "flush device buffers"
228 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਫਰ ਫਲੱਸ਼ ਕਰੋ"
229
230 #~ msgid "get blocksize of block device"
231 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਲਾਕ-ਅਕਾਰ ਲਵੋ"
232
233 #~ msgid "is block device set to read-only"
234 #~ msgstr "ਕੀ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਸਿਰਫ-ਪੜੋ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
235
236 #~ msgid "get total size of device in bytes"
237 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਵੋ"
238
239 #~ msgid "get sectorsize of block device"
240 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੈਕਟਰ-ਅਕਾਰ ਲਵੋ"
241
242 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
243 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ 512-ਬਾਈਟ ਸੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਲਵੋ"
244
245 #~ msgid "reread partition table"
246 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜੋ"
247
248 #~ msgid "set blocksize of block device"
249 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਲਾਕ-ਅਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
250
251 #~ msgid "set block device to read-only"
252 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਪੜੋ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
253
254 #~ msgid "set block device to read-write"
255 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਲਿਖੋ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
256
257 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
258 #~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਅਕਾਰ-ਨਾ-ਨਿਰਭਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹੀ ਮਾਰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
259
260 #~ msgid "list the contents of a file"
261 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
262
263 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
264 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ MD5, SHAx ਜਾਨ CRC ਚੈੱਕਸਮ ਕੈਲਕੂਲੇਟ ਕਰੋ"
265
266 #~ msgid "change file mode"
267 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
268
269 #~ msgid "change file owner and group"
270 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲੋ"
271
272 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
273 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
274
275 #~ msgid "run a command, returning lines"
276 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ, ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਲਾਈਨਾਂ"
277
278 #~ msgid "add qemu parameters"
279 #~ msgstr "qemu ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜੋੜੋ"
280
281 #~ msgid "copy a file"
282 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰੋ"
283
284 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
285 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
286
287 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
288 #~ msgstr "dd ਵਰਤ ਕੇ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਨੀਯਤ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ"
289
290 #~ msgid "debugging and internals"
291 #~ msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਅਤੇ ਅੰਦਰੂਨੀ"
292
293 #~ msgid "report file system disk space usage"
294 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ ਦਿਓ"
295
296 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
297 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ ਦਿਓ (ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਪੜਨਯੋਗ)"
298
299 #~ msgid "return kernel messages"
300 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
301
302 #~ msgid "download a file to the local machine"
303 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
304
305 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
306 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਪੇਜ਼ ਕੈਸ਼ੇ, dentries ਅਤੇ inodes ਛੱਡੋ"
307
308 #~ msgid "estimate file space usage"
309 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਓ"
310
311 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
312 #~ msgstr "ਇੱਕ ext2/ext3 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
313
314 #~ msgid "echo arguments back to the client"
315 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਲਾਂਈਟ ਵੱਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ"
316
317 #~ msgid "return lines matching a pattern"
318 #~ msgstr "ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਭੇਜੋ"
319
320 #~ msgid "test if two files have equal contents"
321 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੇ ਦੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਬਰਾਬਰ ਹਨ"
322
323 #~ msgid "test if file or directory exists"
324 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੇ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
325
326 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
327 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
328
329 #~ msgid "determine file type"
330 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਕਰੋ"
331
332 #, fuzzy
333 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
334 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਵੋ"
335
336 #~ msgid "fill a file with octets"
337 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਔਕਟਿਟਸ ਨਾਲ ਭਰੋ"
338
339 #~ msgid "find all files and directories"
340 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਟਰੀਆਂ ਲੱਭੋ"
341
342 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
343 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਟਰੀਆਂ ਲੱਭੋ, NUL-ਸੈੱਪਰੇਟਡ ਸੂਚੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
344
345 #~ msgid "run the filesystem checker"
346 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚਕਾਰ ਚਲਾਓ"
347
348 #~ msgid "get the additional kernel options"
349 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਲਵੋ"
350
351 #~ msgid "get autosync mode"
352 #~ msgstr "autosync ਮੋਡ ਲਵੋ"
353
354 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
355 #~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਉਪਕਰਨ ਮੋਡ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
356
357 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
358 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਲਵੋ"
359
360 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
361 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ UUID ਲਵੋ"
362
363 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
364 #~ msgstr "qemu ਉਪ-ਕਾਰਜਾਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੈਮੋਰੀ ਲਵੋ"
365
366 #~ msgid "get the search path"
367 #~ msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ ਲਵੋ"
368
369 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
370 #~ msgstr "qemu ਉਪ-ਕਾਰਜ ਦਾ PID ਲਵੋ"
371
372 #~ msgid "get the qemu binary"
373 #~ msgstr "qemu ਬਾਇਨਰੀ ਲਵੋ"
374
375 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
376 #~ msgstr "ਰਿਕਵਰੀ ਕਾਰਜ ਯੋਗ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
377
378 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
379 #~ msgstr "SELinux ਯੋਗ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
380
381 #~ msgid "get the current state"
382 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਲਵੋ"
383
384 #~ msgid "get command trace enabled flag"
385 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਟਰੇਸ ਯੋਗ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
386
387 #~ msgid "get verbose mode"
388 #~ msgstr "ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਵੋ"
389
390 #~ msgid "get SELinux security context"
391 #~ msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲਵੋ"
392
393 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
394 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਫੈਲੇ ਗੁਣ ਵੇਖਾਓ"
395
396 #~ msgid "expand a wildcard path"
397 #~ msgstr "ਵਾਈਲਡਕਾਰਡ ਮਾਰਗ ਫੈਲਾਓ"
398
399 #~ msgid "install GRUB"
400 #~ msgstr "GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
401
402 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
403 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ 10 ਲਾਈਨਾਂ ਦਿਓ"
404
405 #~ msgid "return first N lines of a file"
406 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ N ਲਾਈਨਾਂ ਦਿਓ"
407
408 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
409 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕਰੋ"
410
411 #, fuzzy
412 #~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
413 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
414
415 #~ msgid "list files in an initrd"
416 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ initrd ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
417
418 #~ msgid "add an inotify watch"
419 #~ msgstr "inotify ਪੜਤਾਲ ਜੋੜੋ"
420
421 #~ msgid "close the inotify handle"
422 #~ msgstr "inotify ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
423
424 #~ msgid "return list of watched files that had events"
425 #~ msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ ਜਿੰਨਾ ਨਾਲ ਕੁਝ ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ"
426
427 #~ msgid "create an inotify handle"
428 #~ msgstr "ਇੱਕ inotify ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਓ"
429
430 #~ msgid "return list of inotify events"
431 #~ msgstr "inotify ਘਟਨਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ"
432
433 #~ msgid "remove an inotify watch"
434 #~ msgstr "ਇੱਕ inotify ਪੜਤਾਲ ਹਟਾਓ"
435
436 #~ msgid "is busy processing a command"
437 #~ msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
438
439 #~ msgid "is in configuration state"
440 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ"
441
442 #~ msgid "test if file exists"
443 #~ msgstr "ਵੇਖੋ ਕੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
444
445 #~ msgid "is launching subprocess"
446 #~ msgstr "ਉਪ-ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
447
448 #~ msgid "is ready to accept commands"
449 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ"
450
451 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
452 #~ msgstr "qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ"
453
454 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
455 #~ msgstr "qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
456
457 #~ msgid "list the block devices"
458 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
459
460 #~ msgid "list the partitions"
461 #~ msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ"
462
463 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
464 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ (ਲੰਬਾ ਫਾਰਮੈਟ)"
465
466 #~ msgid "create a hard link"
467 #~ msgstr "ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
468
469 #~ msgid "create a symbolic link"
470 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿੰਬੌਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
471
472 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
473 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹਟਾਓ"
474
475 #~ msgid "list the files in a directory"
476 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
477
478 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
479 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
480
481 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
482 #~ msgstr "ਸਿੰਬੌਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
483
484 #~ msgid "lstat on multiple files"
485 #~ msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ lstat ਚਲਾਓ"
486
487 #~ msgid "create an LVM volume group"
488 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
489
490 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
491 #~ msgstr "ਸਭ LVM LVs, VGs ਅਤੇ PVs ਹਟਾਓ"
492
493 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
494 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
495
496 #, fuzzy
497 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
498 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
499
500 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
501 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ"
502
503 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
504 #~ msgstr "LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (LVs) ਵੇਖਾਓ"
505
506 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
507 #~ msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ lgetxattr ਚਲਾਓ"
508
509 #~ msgid "create a directory"
510 #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
511
512 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
513 #~ msgstr "ਖਾਸ ਮੋਡ ਨਾਲ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
514
515 #~ msgid "create a directory and parents"
516 #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਅਤੇ ਅਧਾਰ ਬਣਾਓ"
517
518 #~ msgid "create a temporary directory"
519 #~ msgstr "ਆਰਜੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
520
521 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
522 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਨਾਲ ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
523
524 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
525 #~ msgstr "ext2/3/4 ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਬਣਾਓ"
526
527 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
528 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਸਮੇਤ ext2/3/4 ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਬਣਾਓ"
529
530 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
531 #~ msgstr "UUID ਸਮੇਤ ext2/3/4 ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਬਣਾਓ"
532
533 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
534 #~ msgstr "FIFO (named ਪਾਈਪ) ਬਣਾਓ"
535
536 #~ msgid "make a filesystem"
537 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
538
539 #~ msgid "make a filesystem with block size"
540 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
541
542 #~ msgid "create a mountpoint"
543 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਬਣਾਓ"
544
545 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
546 #~ msgstr "ਬਲਾਕ, ਕੈਰੇਕਟਰ ਜਾਂ FIFO ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
547
548 #~ msgid "make block device node"
549 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਬਣਾਓ"
550
551 #~ msgid "make char device node"
552 #~ msgstr "char ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਬਣਾਓ"
553
554 #~ msgid "create a swap partition"
555 #~ msgstr "ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
556
557 #~ msgid "create a swap partition with a label"
558 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਸਮੇਤ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
559
560 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
561 #~ msgstr "ਸ਼ਪੱਸ਼ਟ UUID ਸਮੇਤ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
562
563 #~ msgid "create a swap file"
564 #~ msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
565
566 #~ msgid "load a kernel module"
567 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
568
569 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
570 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
571
572 #~ msgid "mount a file using the loop device"
573 #~ msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਵਰਤ ਕੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
574
575 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
576 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
577
578 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
579 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ, ਸਿਰਫ-ਪੜਨ ਲਈ"
580
581 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
582 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ ਅਤੇ vfstype ਨਾਲ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
583
584 #~ msgid "show mountpoints"
585 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਵੇਖਾਓ"
586
587 #~ msgid "show mounted filesystems"
588 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ"
589
590 #~ msgid "move a file"
591 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
592
593 #~ msgid "probe NTFS volume"
594 #~ msgstr "NTFS ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ"
595
596 #~ msgid "add a partition to the device"
597 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭਾਗ ਜੋੜੋ"
598
599 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
600 #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੱਕ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
601
602 #~ msgid "get the partition table type"
603 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਕਿਸਮ ਲਵੋ"
604
605 #~ msgid "create an empty partition table"
606 #~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਬਣਾਓ"
607
608 #~ msgid "list partitions on a device"
609 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ"
610
611 #~ msgid "make a partition bootable"
612 #~ msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਬੂਟ ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
613
614 #~ msgid "set partition name"
615 #~ msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
616
617 #~ msgid "ping the guest daemon"
618 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ"
619
620 #~ msgid "read part of a file"
621 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਪੜੋ"
622
623 #~ msgid "create an LVM physical volume"
624 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
625
626 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
627 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
628
629 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
630 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
631
632 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
633 #~ msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (PVs) ਵੇਖਾਓ"
634
635 #~ msgid "read a file"
636 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪੜੋ"
637
638 #~ msgid "read file as lines"
639 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਾਈਨ ਵਾਂਗ ਪੜੋ"
640
641 #~ msgid "read directories entries"
642 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਪੜੋ"
643
644 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
645 #~ msgstr "ਸਿੰਬੌਲਿਕ ਲਿੰਕ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ ਪੜੋ"
646
647 #~ msgid "readlink on multiple files"
648 #~ msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਲਿੰਕ-ਪੜੋ"
649
650 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
651 #~ msgstr "ਕੈਨੋਨੀਕਲਾਈਜ਼ਡ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ-ਨਾਂ"
652
653 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
654 #~ msgstr "ਇੱਕ ext2/ext3 fਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
655
656 #~ msgid "remove a file"
657 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
658
659 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
660 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਹਟਾਓ"
661
662 #~ msgid "remove a directory"
663 #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
664
665 #~ msgid "remove a mountpoint"
666 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਂਇਟ ਹਟਾਓ"
667
668 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
669 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸਾਫ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਫਾਈ) ਕਰੋ"
670
671 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
672 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਫ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਫਾਈ) ਕਰੋ"
673
674 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
675 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਸਾਫ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਫਾਈ) ਕਰੋ"
676
677 #~ msgid "add options to kernel command line"
678 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
679
680 #~ msgid "set autosync mode"
681 #~ msgstr "autosync ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
682
683 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
684 #~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਉਪਕਰਨ ਮੋਡ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ"
685
686 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
687 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
688
689 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
690 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ UUID ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
691
692 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
693 #~ msgstr "qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
694
695 #~ msgid "set the search path"
696 #~ msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
697
698 #~ msgid "set the qemu binary"
699 #~ msgstr "qemu ਬਾਇਨਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
700
701 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
702 #~ msgstr "ਰਿਕਵਰੀ ਕਾਰਜ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ"
703
704 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
705 #~ msgstr "ਉਪਕਰਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ SELinux ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
706
707 #~ msgid "enable or disable command traces"
708 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਟਰੇਸ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ"
709
710 #~ msgid "set verbose mode"
711 #~ msgstr "ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
712
713 #~ msgid "set SELinux security context"
714 #~ msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
715
716 #~ msgid "create partitions on a block device"
717 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਤੇ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
718
719 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
720 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਤੇ ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ ਭਾਗ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
721
722 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
723 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਬਣਤਰ ਵੇਖਾਓ"
724
725 #~ msgid "display the kernel geometry"
726 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਬਣਤਰ ਵੇਖਾਓ"
727
728 #~ msgid "display the partition table"
729 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਵੇਖਾਓ"
730
731 #~ msgid "run a command via the shell"
732 #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਰਾਹੀਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
733
734 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
735 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈੱਲ ਰਾਹੀਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
736
737 #~ msgid "sleep for some seconds"
738 #~ msgstr "ਕੁਝ ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
739
740 #~ msgid "get file information"
741 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
742
743 #~ msgid "get file system statistics"
744 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ"
745
746 #~ msgid "print the printable strings in a file"
747 #~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਯੋਗ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
748
749 #~ msgid "disable swap on device"
750 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਤੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
751
752 #~ msgid "disable swap on file"
753 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
754
755 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
756 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
757
758 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
759 #~ msgstr "UUID ਦੁਆਰਾ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਕੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
760
761 #~ msgid "enable swap on device"
762 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
763
764 #~ msgid "enable swap on file"
765 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
766
767 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
768 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
769
770 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
771 #~ msgstr "UUID ਦੁਆਰਾ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
772
773 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
774 #~ msgstr "sync ਡਿਸਕਾਂ, ਲਿਖਤਾਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
775
776 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
777 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਆਖਰੀ 10 ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
778
779 #~ msgid "return last N lines of a file"
780 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਆਖਰੀ N ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
781
782 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
783 #~ msgstr "tarfile ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
784
785 #~ msgid "pack directory into tarfile"
786 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ tarfile ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕਰੋ"
787
788 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
789 #~ msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ tarball ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
790
791 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
792 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸੰਕੁਚਿਤ tarball ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕਰੋ"
793
794 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
795 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
796
797 #~ msgid "truncate a file to zero size"
798 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਜ਼ੀਰੋ ਅਕਾਰ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"
799
800 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
801 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖਾਸ ਅਕਾਰ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"
802
803 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
804 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 ਸੁਪਰਬਲਾਕ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ"
805
806 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
807 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ ਬਣਾਉਣ ਮਾਸਕ (umask) ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
808
809 #~ msgid "unmount a filesystem"
810 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਆਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
811
812 #~ msgid "unmount all filesystems"
813 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
814
815 #~ msgid "upload a file from the local machine"
816 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰੋ"
817
818 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
819 #~ msgstr "ਨੈਨੋਸਕਿੰਟ ਸੁੱਧਤਾ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
820
821 #~ msgid "get the library version number"
822 #~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਲਵੋ"
823
824 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
825 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਸੰਬੰਧੀ ਲੀਨਕਸ VFS ਕਿਸਮ ਲਵੋ"
826
827 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
828 #~ msgstr "ਕੁਝ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
829
830 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
831 #~ msgstr "ਸਭ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
832
833 #~ msgid "remove an LVM volume group"
834 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
835
836 #, fuzzy
837 #~ msgid "rename an LVM volume group"
838 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
839
840 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
841 #~ msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ (VGs) ਵੇਖਾਓ"
842
843 #~ msgid "count characters in a file"
844 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਅੱਖਰ ਗਿਣੋ"
845
846 #~ msgid "count lines in a file"
847 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੀਆਂ ਲਾਈਨਾ ਗਿਣੋ"
848
849 #~ msgid "count words in a file"
850 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸ਼ਬਦ ਗਿਣੋ"
851
852 #~ msgid "create a file"
853 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
854
855 #~ msgid "write zeroes to the device"
856 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਤੇ ਜ਼ੀਰੋ ਲਿਖੋ"
857
858 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
859 #~ msgstr "ext2/3 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਜ਼ੀਰੋ ਨਾ-ਵਰਤੇ inodes ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਬਲਾਕ"
860
861 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
862 #~ msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਫਾਇਲ ਅੰਦਰ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਕਰੋ"
863
864 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
865 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਵਿਸਥਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ -h <cmd> / help <cmd> ਵਰਤੋ।"
866
867 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
868 #~ msgstr "%s ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %d ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ\n"
869
870 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
871 #~ msgstr "'help %s' ਟਾਈਪ ਕਰੋ ਜੇ %s ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣੀ ਹੈ\n"
872
873 #~ msgid "%s: unknown command\n"
874 #~ msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ\n"
875
876 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
877 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ '%s filename' ਵਰਤੋ\n"
878
879 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
880 #~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s --help' ਵਰਤੋ।\n"
881
882 #~ msgid ""
883 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
884 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
885 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
886 #~ "Usage:\n"
887 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
888 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
889 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
890 #~ "or for interactive use:\n"
891 #~ "  %s\n"
892 #~ "or from a shell script:\n"
893 #~ "  %s <<EOF\n"
894 #~ "  cmd\n"
895 #~ "  ...\n"
896 #~ "  EOF\n"
897 #~ "Options:\n"
898 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
899 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
900 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
901 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
902 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
903 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
904 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
905 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
906 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
907 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
908 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
909 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
910 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
911 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
912 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
913 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
914 #~ msgstr ""
915 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
916 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
917 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
918 #~ "Usage:\n"
919 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
920 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
921 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
922 #~ "or for interactive use:\n"
923 #~ "  %s\n"
924 #~ "or from a shell script:\n"
925 #~ "  %s <<EOF\n"
926 #~ "  cmd\n"
927 #~ "  ...\n"
928 #~ "  EOF\n"
929 #~ "Options:\n"
930 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
931 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
932 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
933 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
934 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
935 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
936 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
937 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
938 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
939 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
940 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
941 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
942 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
943 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
944 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
945 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
946
947 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
948 #~ msgstr "guestfs_create: ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
949
950 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
951 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
952
953 #~ msgid ""
954 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
955 #~ msgstr ""
956 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
957
958 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
959 #~ msgstr "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
960
961 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
962 #~ msgstr "%s: only one -f parameter can be given\n"
963
964 #~ msgid ""
965 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
966 #~ msgstr ""
967 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
968
969 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
970 #~ msgstr "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
971
972 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
973 #~ msgstr "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
974
975 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
976 #~ msgstr "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
977
978 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
979 #~ msgstr "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
980
981 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
982 #~ msgstr "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
983
984 #~ msgid ""
985 #~ "\n"
986 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
987 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
988 #~ "\n"
989 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
990 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
991 #~ "\n"
992 #~ msgstr ""
993 #~ "\n"
994 #~ "guestfish ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ, ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ\n"
995 #~ "libguestfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈੱਲ।\n"
996 #~ "\n"
997 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
998 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
999 #~ "\n"
1000
1001 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1002 #~ msgstr "%s: unterminated double quote\n"
1003
1004 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1005 #~ msgstr "%s: ਕਮਾਂਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਸਪੇਸ ਨਾਲ ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ\n"
1006
1007 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1008 #~ msgstr "%s: unterminated single quote\n"
1009
1010 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1011 #~ msgstr "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1012
1013 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1014 #~ msgstr "%s: too many arguments\n"
1015
1016 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1017 #~ msgstr "%s: empty command on command line\n"
1018
1019 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1020 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਓ"
1021
1022 #~ msgid "quit guestfish"
1023 #~ msgstr "quit guestfish"
1024
1025 #~ msgid "allocate an image"
1026 #~ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
1027
1028 #~ msgid "display a line of text"
1029 #~ msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਓ"
1030
1031 #~ msgid "edit a file in the image"
1032 #~ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸੋਧ ਕਰੋ"
1033
1034 #~ msgid "local change directory"
1035 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
1036
1037 #~ msgid "expand wildcards in command"
1038 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਵਾਈਲਡਕਾਰਡ ਫੈਲਾਓ"
1039
1040 #~ msgid "view a file in the pager"
1041 #~ msgstr "ਪੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ"
1042
1043 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1044 #~ msgstr "libguestfs ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਖੋਲੋ"
1045
1046 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1047 #~ msgstr "ਸਪਾਰਸ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
1048
1049 #~ msgid "measure time taken to run command"
1050 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਮਾਪੋ"
1051
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "alloc - allocate an image\n"
1054 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1055 #~ "\n"
1056 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1057 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1058 #~ "\n"
1059 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1060 #~ "\n"
1061 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1062 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1063 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1064 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1065 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1066 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1067 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1068 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1069 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1070 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "alloc - allocate an image\n"
1073 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1074 #~ "\n"
1075 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1076 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1077 #~ "\n"
1078 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1079 #~ "\n"
1080 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1081 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1082 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1083 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1084 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1085 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1086 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1087 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1088 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1089 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1090
1091 #~ msgid ""
1092 #~ "echo - display a line of text\n"
1093 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1094 #~ "\n"
1095 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "echo - display a line of text\n"
1098 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1099 #~ "\n"
1100 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1101
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1104 #~ "     edit <filename>\n"
1105 #~ "\n"
1106 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1107 #~ "\n"
1108 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1109 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1110 #~ "\n"
1111 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1112 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1115 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1118 #~ "     edit <filename>\n"
1119 #~ "\n"
1120 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1123 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1124 #~ "\n"
1125 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1126 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1127 #~ "\n"
1128 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1129 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1130
1131 #~ msgid ""
1132 #~ "lcd - local change directory\n"
1133 #~ "    lcd <directory>\n"
1134 #~ "\n"
1135 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1136 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1137 #~ "    place.\n"
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "lcd - local change directory\n"
1140 #~ "    lcd <directory>\n"
1141 #~ "\n"
1142 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1143 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1144 #~ "    place.\n"
1145
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1148 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1149 #~ "\n"
1150 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1151 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1152 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1155 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1156 #~ "\n"
1157 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1158 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1159 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1160
1161 #~ msgid ""
1162 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1163 #~ "     help cmd\n"
1164 #~ "     help\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1167 #~ "     help cmd\n"
1168 #~ "     help\n"
1169
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "more - view a file in the pager\n"
1172 #~ "     more <filename>\n"
1173 #~ "\n"
1174 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1175 #~ "\n"
1176 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1177 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1178 #~ "\n"
1179 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1180 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1181 #~ "\n"
1182 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1183 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "more - view a file in the pager\n"
1186 #~ "     more <filename>\n"
1187 #~ "\n"
1188 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1189 #~ "\n"
1190 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1191 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1194 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1195 #~ "\n"
1196 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1197 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "quit - quit guestfish\n"
1201 #~ "     quit\n"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "quit - quit guestfish\n"
1204 #~ "     quit\n"
1205
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1208 #~ "     reopen\n"
1209 #~ "\n"
1210 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1211 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1212 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1215 #~ "     reopen\n"
1216 #~ "\n"
1217 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1218 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1219 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1220
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1223 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1226 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1227 #~ "\n"
1228 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1229 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1230 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1231 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1232 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1233 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1234 #~ "    space during a write operation.\n"
1235 #~ "\n"
1236 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1239 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1240 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1241 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1242 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1243 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1244 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1245 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1246 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1247 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1250 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1251 #~ "\n"
1252 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1253 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1254 #~ "\n"
1255 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1256 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1257 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1258 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1259 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1260 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1261 #~ "    space during a write operation.\n"
1262 #~ "\n"
1263 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1264 #~ "\n"
1265 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1266 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1267 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1268 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1269 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1270 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1271 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1272 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1273 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1274 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1275
1276 #~ msgid ""
1277 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1278 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1279 #~ "\n"
1280 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1281 #~ "    time afterwards.\n"
1282 #~ msgstr ""
1283 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1284 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1285 #~ "\n"
1286 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1287 #~ "    time afterwards.\n"
1288
1289 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1290 #~ msgstr "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1291
1292 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1293 #~ msgstr "ਸਤਰ \"%s\" ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਹੈ\n"
1294
1295 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1296 #~ msgstr "use 'glob command [args...]'\n"
1297
1298 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1299 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1300
1301 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1302 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ 'lcd directory' ਵਰਤੋ\n"
1303
1304 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1305 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੇਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ '%s filename' ਵਰਤੋ\n"
1306
1307 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1308 #~ msgstr "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1312 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1315 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1316
1317 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1318 #~ msgstr "guestfish: ਰਿਮੋਟ: ਇੰਜ ਲਗਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
1319
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1322 #~ msgstr "guestfish: ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਵਾਗਤ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ\n"
1323
1324 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1325 #~ msgstr "guestfish: ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
1326
1327 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1328 #~ msgstr "'reopen' ਕਮਾਂਡ ਕੋਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ\n"
1329
1330 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1331 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1332
1333 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1334 #~ msgstr "use 'time command [args...]'\n"
1335
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1338 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1339 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1340 #~ "Usage:\n"
1341 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1342 #~ "Options:\n"
1343 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1344 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1345 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1346 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1347 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1348 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1349 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1350 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1351 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1352 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1353 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1354 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1357 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1358 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1359 #~ "Usage:\n"
1360 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1361 #~ "Options:\n"
1362 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1363 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1364 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1365 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1366 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1367 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1368 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1369 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1370 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1371 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1372 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1373 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1374
1375 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1376 #~ msgstr "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1377
1378 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1379 #~ msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1380
1381 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1382 #~ msgstr "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1383
1384 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1385 #~ msgstr "libguestfs: error: %s\n"
1386
1387 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1388 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨੂੰ qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1389
1390 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1391 #~ msgstr "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1392
1393 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1394 #~ msgstr "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1395
1396 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1397 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ',' (comma) ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1398
1399 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1400 #~ msgstr "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1401
1402 #~ msgid "qemu has already been launched"
1403 #~ msgstr "qemu ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1404
1405 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1406 #~ msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
1407
1408 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1409 #~ msgstr "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1410
1411 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1412 #~ msgstr "vmchannel ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
1413
1414 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1415 #~ msgstr "guestfs_launch ਫੇਲ ਹੋਇਆ, ਪਹਿਲੇ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ"
1416
1417 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1418 #~ msgstr "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1419
1420 #~ msgid "external command failed: %s"
1421 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
1422
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1425 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1428 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1429
1430 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1431 #~ msgstr "qemu ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
1432
1433 #~ msgid "no subprocess to kill"
1434 #~ msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ"
1435
1436 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1437 #~ msgstr "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1438
1439 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1440 #~ msgstr "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1441
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1444 #~ "x\n"
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1447 #~ "x\n"
1448
1449 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1450 #~ msgstr "ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜਨ ਸਮੇਂ ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ ਅੰਤ"
1451
1452 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1453 #~ msgstr "guestfsd ਤੋਂ ਮੈਜਿਕ ਸਿਗਨੇਚਰ , ਪਰ %d ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ"
1454
1455 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1456 #~ msgstr "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1457
1458 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1459 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1460
1461 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1462 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header failed"
1463
1464 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1465 #~ msgstr "dispatch failed to marshal args"
1466
1467 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1468 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1469
1470 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1471 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1472
1473 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1474 #~ msgstr "%s: error in chunked encoding"
1475
1476 #~ msgid "write to daemon socket"
1477 #~ msgstr "ਡੈਮਨ ਸਾਕਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ"
1478
1479 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1480 #~ msgstr "receive_file_data: parse error in reply callback"
1481
1482 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1483 #~ msgstr ""
1484 #~ "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1485
1486 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1487 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
1488
1489 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1490 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਡੈਮਨ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1491
1492 #~ msgid ""
1493 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1494 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1495 #~ "Usage:\n"
1496 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1497 #~ "Options:\n"
1498 #~ "  --help         Display usage\n"
1499 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1500 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1501 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1502 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1503 #~ "  --timeout n\n"
1504 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1507 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1508 #~ "Usage:\n"
1509 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1510 #~ "Options:\n"
1511 #~ "  --help         Display usage\n"
1512 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1513 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1514 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1515 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1516 #~ "  --timeout n\n"
1517 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1518
1519 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1520 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1521
1522 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1523 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1524
1525 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1526 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1527
1528 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1529 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1530
1531 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1532 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1533
1534 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1535 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1536
1537 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1538 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1539
1540 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1541 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1542
1543 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1544 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1545
1546 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1547 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1548
1549 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1550 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1551
1552 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1553 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1554
1555 #~ msgid ""
1556 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1557 #~ msgstr ""
1558 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1559
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1562 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1563 #~ msgstr ""
1564 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1565 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1566
1567 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1568 #~ msgstr "ਬਾਇਨਰੀ '%s' ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
1569
1570 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1571 #~ msgstr "%s: ਇੱਕ qemu ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ\n"
1572
1573 #~ msgid ""
1574 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1575 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1576 #~ "\n"
1577 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1578 #~ msgstr ""
1579 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1580 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1581 #~ "\n"
1582 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1583
1584 #~ msgid "command failed: %s"
1585 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
1586
1587 #~ msgid ""
1588 #~ "Test tool helper program %s\n"
1589 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1590 #~ "was built.\n"
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "ਜਾਂਚ ਜੰਤਰ ਸਹਾਇਕ ਪਰੋਗਰਾਮ %s\n"
1593 #~ "ਸਥਿਰ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ।  ਇਹ ਬਿਲਡ ਗਲਤੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਜਾਂਚ ਜੰਤਰ\n"
1594 #~ "ਬਣਾਇਆ ਸੀ।\n"
1595
1596 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1597 #~ msgstr "mkisofs ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s\n"