Version 1.1.1.
[hivex.git] / po / or.po
1 # translation of libguestfs.master.or.po to Oriya
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs.master.or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:17+0530\n"
12 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22
23 #: hivex/hivexml.c:70
24 #, c-format
25 msgid "%s: failed to write XML document\n"
26 msgstr ""
27
28 #: hivex/hivexml.c:101
29 #, c-format
30 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
31 msgstr ""
32
33 #: hivex/hivexml.c:120
34 #, c-format
35 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
36 msgstr ""
37
38 #: hivex/hivexsh.c:149
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
43 "Windows Registry binary hive files.\n"
44 "\n"
45 "Type: 'help' for help summary\n"
46 "      'quit' to quit the shell\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "guestfish ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ, libguestfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାରସ୍ପରିକ shell\n"
51 "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି।\n"
52 "\n"
53 "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: 'help' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସହାୟତା ପାଇଁ\n"
54 "      'quit' shellରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ\n"
55 "\n"
56
57 #: hivex/hivexsh.c:263
58 #, c-format
59 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
60 msgstr ""
61
62 #: hivex/hivexsh.c:273
63 #, c-format
64 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
65 msgstr ""
66
67 #: hivex/hivexsh.c:412
68 #, c-format
69 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
70 msgstr ""
71
72 #: hivex/hivexsh.c:433
73 #, c-format
74 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
75 msgstr ""
76
77 #: hivex/hivexsh.c:443
78 #, c-format
79 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
80 msgstr ""
81
82 #: hivex/hivexsh.c:459
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
86 "\n"
87 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
88 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
89 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
90 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
91 "\n"
92 msgstr ""
93
94 #: hivex/hivexsh.c:492 hivex/hivexsh.c:601 hivex/hivexsh.c:1063
95 #, c-format
96 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
97 msgstr ""
98
99 #: hivex/hivexsh.c:534
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
103 "parameter correctly?\n"
104 msgstr ""
105
106 #: hivex/hivexsh.c:572
107 #, c-format
108 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
109 msgstr ""
110
111 #: hivex/hivexsh.c:590
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
115 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
116 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
117 msgstr ""
118
119 #: hivex/hivexsh.c:665
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "%s: %s: key not found\n"
122 msgstr "%s: %s: ଗଣନସଂଖ୍ୟାଟି ପରିସର ବାହାରେ\n"
123
124 #: hivex/hivexsh.c:841 hivex/hivexsh.c:945 hivex/hivexsh.c:969
125 #: hivex/hivexsh.c:998
126 #, c-format
127 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
128 msgstr "%s: %s: ଅବୈଧ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳ (%s ଫେରାଇଥାଏ %d)\n"
129
130 #: hivex/hivexsh.c:846 hivex/hivexsh.c:950 hivex/hivexsh.c:975
131 #: hivex/hivexsh.c:1003
132 #, c-format
133 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
134 msgstr "%s: %s: ଗଣନସଂଖ୍ୟାଟି ପରିସର ବାହାରେ\n"
135
136 #: hivex/hivexsh.c:868 hivex/hivexsh.c:886
137 #, c-format
138 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
139 msgstr ""
140
141 #: hivex/hivexsh.c:907 hivex/hivexsh.c:926
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
145 msgstr ""
146
147 #: hivex/hivexsh.c:1033
148 #, c-format
149 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
150 msgstr ""
151
152 #: hivex/hivexsh.c:1040
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
156 "hivexsh(1) for help: %s\n"
157 msgstr ""
158
159 #: hivex/hivexsh.c:1069
160 #, c-format
161 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
162 msgstr ""
163
164 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
165 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ 'alloc file size' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
166
167 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
168 #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିସାରିବା ପରେ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବଣ୍ଟନ ଅଥବା ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ\n"
169
170 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
171 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ପାର୍ଶ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ 'sparse file size' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
172
173 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
174 #~ msgstr "ଆକାର ବିଶେଷ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
175
176 #~ msgid "Command"
177 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
178
179 #~ msgid "Description"
180 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
181
182 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
183 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ CD-ROM ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
184
185 #~ msgid "add an image to examine or modify"
186 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷା କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
187
188 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
189 #~ msgstr "ସ୍ନାପସଟ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ଡ୍ରାଇଭ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (କେବଳ-ପଠନୀୟ)"
190
191 #~ msgid "close the current Augeas handle"
192 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ Augeas ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
193
194 #~ msgid "define an Augeas node"
195 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ନୋଡକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"
196
197 #~ msgid "define an Augeas variable"
198 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ପ୍ରାଚଳକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"
199
200 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
201 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ପଥର ମୂଲ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
202
203 #~ msgid "create a new Augeas handle"
204 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ Augeas ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
205
206 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
207 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଦୃଶ୍ୟ Augeas ନୋଡ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
208
209 #~ msgid "load files into the tree"
210 #~ msgstr "ବୃକ୍ଷରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
211
212 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
213 #~ msgstr "augpath ଅନ୍ତର୍ଗତରେ Augeas ନୋଡକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
214
215 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
216 #~ msgstr "augpath ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା Augeas ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
217
218 #~ msgid "move Augeas node"
219 #~ msgstr "Augeas ନୋଡକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
220
221 #~ msgid "remove an Augeas path"
222 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ପଥକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
223
224 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
225 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବକୟା Augeas ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
226
227 #~ msgid "set Augeas path to value"
228 #~ msgstr "Augeas ପଥର ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
229
230 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
231 #~ msgstr "APIର କିଛି ଅଂଶଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧତା ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
232
233 #~ msgid "flush device buffers"
234 #~ msgstr "ଉପକରଣ ବଫରଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
235
236 #~ msgid "get blocksize of block device"
237 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ବ୍ଲକ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
238
239 #~ msgid "is block device set to read-only"
240 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ କେବଳ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
241
242 #~ msgid "get total size of device in bytes"
243 #~ msgstr "ଉପକରଣର ସମୁଦାୟ ଆକାରକୁ ବାଇଟରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
244
245 #~ msgid "get sectorsize of block device"
246 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ବିଭାଗ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
247
248 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
249 #~ msgstr "512-ବାଇଟ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକରେ ଉପକରଣର ସମୁଦାୟ ଆକାର ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
250
251 #~ msgid "reread partition table"
252 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ପୁଣିଥରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
253
254 #~ msgid "set blocksize of block device"
255 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ବ୍ଲକ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
256
257 #~ msgid "set block device to read-only"
258 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ କେବଳ-ପଠନୀୟ ଆକାରରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
259
260 #~ msgid "set block device to read-write"
261 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ଆକରରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
262
263 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
264 #~ msgstr "ସ୍ପର୍ଶକାତର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ସତ୍ୟ ପଥକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
265
266 #~ msgid "list the contents of a file"
267 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
268
269 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
270 #~ msgstr "MD5, SHAx ଅଥବା CRC ଫାଇଲର ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
271
272 #~ msgid "change file mode"
273 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
274
275 #~ msgid "change file owner and group"
276 #~ msgstr "ଫାଇଲ ମାଲିକ ଏବଂ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
277
278 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
279 #~ msgstr "ଅତିଥି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
280
281 #~ msgid "run a command, returning lines"
282 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ, ଫେରୁଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
283
284 #~ msgid "add qemu parameters"
285 #~ msgstr "qemu ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
286
287 #~ msgid "copy a file"
288 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
289
290 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
291 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
292
293 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
294 #~ msgstr "dd ବ୍ୟବହାର କରି ଉତ୍ସରୁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
295
296 #~ msgid "debugging and internals"
297 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଏବଂ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣଗୁଡ଼ିକ"
298
299 #~ msgid "report file system disk space usage"
300 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିସ୍କ ଖାଲିସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାରକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
301
302 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
303 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିସ୍କ ଖାଲିସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାରକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ (ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ)"
304
305 #~ msgid "return kernel messages"
306 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
307
308 #~ msgid "download a file to the local machine"
309 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
310
311 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
312 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ପକାନ୍ତୁ, dentries ଏବଂ inodes"
313
314 #~ msgid "estimate file space usage"
315 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାରକୁ ମାପନ୍ତୁ"
316
317 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
318 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ext2/ext3 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
319
320 #~ msgid "echo arguments back to the client"
321 #~ msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପାଖକୁ ଫେରସ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
322
323 #~ msgid "return lines matching a pattern"
324 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାର ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
325
326 #~ msgid "test if two files have equal contents"
327 #~ msgstr "ଦୁଇଟି ଫାଇଲରେ ସମାନ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଛି କି ନାହିଁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
328
329 #~ msgid "test if file or directory exists"
330 #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
331
332 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
333 #~ msgstr "ଅତିଥି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଫାଇଲକୁ ପୂର୍ବରୁ ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
334
335 #~ msgid "determine file type"
336 #~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
337
338 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
339 #~ msgstr "ଫାଇଲର ସମୁଦାୟ ଆକାରକୁ ବାଇଟରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
340
341 #~ msgid "fill a file with octets"
342 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଅଷ୍ଟକ ସହିତ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
343
344 #~ msgid "find all files and directories"
345 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
346
347 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
348 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ, NUL-ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକାକୁ ଫେରାଉଛି"
349
350 #~ msgid "run the filesystem checker"
351 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଯାଞ୍ଚକାରୀକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
352
353 #~ msgid "get the additional kernel options"
354 #~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
355
356 #~ msgid "get autosync mode"
357 #~ msgstr "autosync ଧାରାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
358
359 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
360 #~ msgstr "ସିଧାସଳଖ ଉପକରଣ ଧାରାର ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
361
362 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
363 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନାମପଟିକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
364
365 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
366 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର UUID କୁ ଆଣନ୍ତୁ"
367
368 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
369 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ବଣ୍ଟିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
370
371 #~ msgid "get the search path"
372 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଥକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
373
374 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
375 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିର PID ଆଣନ୍ତୁ"
376
377 #~ msgid "get the qemu binary"
378 #~ msgstr "qemu ଦ୍ୱିମିକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
379
380 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
381 #~ msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର ପଦ୍ଧତି ସକ୍ରିୟ ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
382
383 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
384 #~ msgstr "SELinux ସକ୍ରିୟ ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
385
386 #~ msgid "get the current state"
387 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
388
389 #~ msgid "get command trace enabled flag"
390 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ ସକ୍ରିୟ ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
391
392 #~ msgid "get verbose mode"
393 #~ msgstr "verbose ଧାରାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
394
395 #~ msgid "get SELinux security context"
396 #~ msgstr "SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
397
398 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
399 #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ଅନୁଲମ୍ବିତ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
400
401 #~ msgid "expand a wildcard path"
402 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ୱାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ପଥକୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"
403
404 #~ msgid "install GRUB"
405 #~ msgstr "GRUB ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
406
407 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
408 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ପ୍ରଥମ 10 ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
409
410 #~ msgid "return first N lines of a file"
411 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ପ୍ରଥମ N ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
412
413 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
414 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଷୋହଳମିକରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"
415
416 #, fuzzy
417 #~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
418 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
419
420 #~ msgid "list files in an initrd"
421 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ initrd ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
422
423 #~ msgid "add an inotify watch"
424 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ inotify ନଜରକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
425
426 #~ msgid "close the inotify handle"
427 #~ msgstr "inotify ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
428
429 #~ msgid "return list of watched files that had events"
430 #~ msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ଦେଖାହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
431
432 #~ msgid "create an inotify handle"
433 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ inotify ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
434
435 #~ msgid "return list of inotify events"
436 #~ msgstr "inotify ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
437
438 #~ msgid "remove an inotify watch"
439 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ inotify ନଜରକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
440
441 #~ msgid "is busy processing a command"
442 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବ୍ୟସ୍ତ"
443
444 #~ msgid "is in configuration state"
445 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି"
446
447 #~ msgid "test if file exists"
448 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲେ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
449
450 #~ msgid "is launching subprocess"
451 #~ msgstr "ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
452
453 #~ msgid "is ready to accept commands"
454 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
455
456 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
457 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
458
459 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
460 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
461
462 #~ msgid "list the block devices"
463 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
464
465 #~ msgid "list the partitions"
466 #~ msgstr "ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
467
468 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
469 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଲମ୍ବା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ)"
470
471 #~ msgid "create a hard link"
472 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
473
474 #~ msgid "create a symbolic link"
475 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
476
477 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
478 #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ବିସ୍ତାରିତ ଗୁଣଧର୍ମକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
479
480 #~ msgid "list the files in a directory"
481 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
482
483 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
484 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
485
486 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
487 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଫାଇଲ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
488
489 #~ msgid "lstat on multiple files"
490 #~ msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ lstat କରନ୍ତୁ"
491
492 #~ msgid "create an LVM volume group"
493 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
494
495 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
496 #~ msgstr "ସମସ୍ତ LVM LVs, VGs ଏବଂ PVs କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
497
498 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
499 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
500
501 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
502 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
503
504 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
505 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
506
507 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
508 #~ msgstr "LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (LVs)"
509
510 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
511 #~ msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ lgetxattr କରନ୍ତୁ"
512
513 #~ msgid "create a directory"
514 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
515
516 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
517 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାରା ସହିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
518
519 #~ msgid "create a directory and parents"
520 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଏବଂ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
521
522 #~ msgid "create a temporary directory"
523 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
524
525 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
526 #~ msgstr "ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ସହିତ ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
527
528 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
529 #~ msgstr "ext2/3/4 ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
530
531 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
532 #~ msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ext2/3/4 ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
533
534 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
535 #~ msgstr "UUID ସହିତ ext2/3/4 ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
536
537 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
538 #~ msgstr "FIFO ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ପାଇପ ନାମିତ)"
539
540 #~ msgid "make a filesystem"
541 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
542
543 #~ msgid "make a filesystem with block size"
544 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
545
546 #~ msgid "create a mountpoint"
547 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
548
549 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
550 #~ msgstr "ବ୍ଲକ, ବର୍ଣ୍ଣ ଅଥବା FIFO ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
551
552 #~ msgid "make block device node"
553 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ନୋଡ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
554
555 #~ msgid "make char device node"
556 #~ msgstr "char ଉପକରଣ ନୋଡ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
557
558 #~ msgid "create a swap partition"
559 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ swap ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
560
561 #~ msgid "create a swap partition with a label"
562 #~ msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ଗୋଟିଏ swap ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
563
564 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
565 #~ msgstr "ସୁନିଶ୍ଚିତ UUID ସହିତ ଗୋଟିଏ swap ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
566
567 #~ msgid "create a swap file"
568 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ swap ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
569
570 #~ msgid "load a kernel module"
571 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
572
573 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
574 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ଏକ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
575
576 #~ msgid "mount a file using the loop device"
577 #~ msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
578
579 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
580 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
581
582 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
583 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ, କେବଳ-ପଠନୀୟ"
584
585 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
586 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପ ଏବଂ vfstype ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
587
588 #~ msgid "show mountpoints"
589 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
590
591 #~ msgid "show mounted filesystems"
592 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
593
594 #~ msgid "move a file"
595 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
596
597 #~ msgid "probe NTFS volume"
598 #~ msgstr "probe NTFS ଭଲ୍ୟୁମ"
599
600 #~ msgid "add a partition to the device"
601 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
602
603 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
604 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଏକକ ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ସହିତ ସମଗ୍ର ଡିସ୍କକୁ ବିଭାଜିତ କରନ୍ତୁ"
605
606 #~ msgid "get the partition table type"
607 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀ ପ୍ରକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
608
609 #~ msgid "create an empty partition table"
610 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ବିଭାଜନ ସାରଣୀ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
611
612 #~ msgid "list partitions on a device"
613 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଉପରେ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
614
615 #~ msgid "make a partition bootable"
616 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ବୁଟଯୋଗ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
617
618 #~ msgid "set partition name"
619 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
620
621 #~ msgid "ping the guest daemon"
622 #~ msgstr "ଅତିଥି ଡେମନକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ"
623
624 #~ msgid "read part of a file"
625 #~ msgstr "ଫାଇଲର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
626
627 #~ msgid "create an LVM physical volume"
628 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
629
630 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
631 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
632
633 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
634 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
635
636 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
637 #~ msgstr "LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (PVs)"
638
639 #~ msgid "read a file"
640 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
641
642 #~ msgid "read file as lines"
643 #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ଧାଡ଼ି ଆକାରରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
644
645 #~ msgid "read directories entries"
646 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
647
648 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
649 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
650
651 #~ msgid "readlink on multiple files"
652 #~ msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ readlink"
653
654 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
655 #~ msgstr "canonicalized ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥନାମ"
656
657 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
658 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ext2/ext3 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
659
660 #~ msgid "remove a file"
661 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
662
663 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
664 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପୁନପୌନିକ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
665
666 #~ msgid "remove a directory"
667 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
668
669 #~ msgid "remove a mountpoint"
670 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
671
672 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
673 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ scrub କରନ୍ତୁ (securely wipe)"
674
675 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
676 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ scrub କରନ୍ତୁ (securely wipe)"
677
678 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
679 #~ msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ scrub କରନ୍ତୁ (securely wipe)"
680
681 #~ msgid "add options to kernel command line"
682 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ବିକଳ୍ପ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
683
684 #~ msgid "set autosync mode"
685 #~ msgstr "autosync ଧାରାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
686
687 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
688 #~ msgstr "ସିଧାସଳଖ ଉପକରଣ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
689
690 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
691 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନାମପଟିକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
692
693 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
694 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର UUIDକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
695
696 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
697 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ବଣ୍ଟିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
698
699 #~ msgid "set the search path"
700 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଥକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
701
702 #~ msgid "set the qemu binary"
703 #~ msgstr "qemu ଦ୍ୱିମିକକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
704
705 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
706 #~ msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
707
708 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
709 #~ msgstr "SELinux କୁ ଉପକରଣ ବୁଟରେ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
710
711 #~ msgid "enable or disable command traces"
712 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁସରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
713
714 #~ msgid "set verbose mode"
715 #~ msgstr "verbose ଧାରାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
716
717 #~ msgid "set SELinux security context"
718 #~ msgstr "SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
719
720 #~ msgid "create partitions on a block device"
721 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣରେ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
722
723 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
724 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ ଉପକରଣରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
725
726 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
727 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀରୁ ଡିସ୍କ ଜ୍ୟାମିତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
728
729 #~ msgid "display the kernel geometry"
730 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଜ୍ୟାମିତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
731
732 #~ msgid "display the partition table"
733 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
734
735 #~ msgid "run a command via the shell"
736 #~ msgstr "shell ମାଧ୍ଯମରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
737
738 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
739 #~ msgstr "shell ରୁ ଫେରୁଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
740
741 #~ msgid "sleep for some seconds"
742 #~ msgstr "କିଛି ସେକଣ୍ଡ ପାଇଁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ"
743
744 #~ msgid "get file information"
745 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ"
746
747 #~ msgid "get file system statistics"
748 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
749
750 #~ msgid "print the printable strings in a file"
751 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
752
753 #~ msgid "disable swap on device"
754 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ swap କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
755
756 #~ msgid "disable swap on file"
757 #~ msgstr "ଫାଇଲରେ swap କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
758
759 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
760 #~ msgstr "ନାମିତ swap ବିଭାଜନରେ swap ବିଭାଜନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
761
762 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
763 #~ msgstr "UUID ଦ୍ୱାରା ବିଭାଜିତ ହୋଇଥିବା swap କୁ swap ବିଭାଜନରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
764
765 #~ msgid "enable swap on device"
766 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ swap କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
767
768 #~ msgid "enable swap on file"
769 #~ msgstr "ଫାଇଲରେ swap କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
770
771 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
772 #~ msgstr "ନାମିତ swap ବିଭାଜନରେ swap କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
773
774 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
775 #~ msgstr "UUID ଦ୍ୱାରା ବିଭାଜିତ swap କୁ swap ବିଭାଜନରେ ସକ୍ରିୟ ରଖନ୍ତୁ"
776
777 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
778 #~ msgstr "sync ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ, ଲିଖନିଗୁଡ଼ିକ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରୁ ବାହାରି ଯାଇଛି"
779
780 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
781 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ଅନ୍ତିମ 10 ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
782
783 #~ msgid "return last N lines of a file"
784 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ଅନ୍ତିମ N ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
785
786 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
787 #~ msgstr "tar ଫାଇଲକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନାହିଁ"
788
789 #~ msgid "pack directory into tarfile"
790 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ tar ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ପ୍ୟାକ କରନ୍ତୁ"
791
792 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
793 #~ msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ଟାରବୋଲକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମଧ୍ଯରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
794
795 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
796 #~ msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ଟାରବୋଲ ମଧ୍ଯରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପ୍ୟାକ କରନ୍ତୁ"
797
798 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
799 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ କିମ୍ବା ନୂତନ ଫାଇଲକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
800
801 #~ msgid "truncate a file to zero size"
802 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଶୂନ୍ୟ ଆକାରରେ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
803
804 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
805 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆକାରରେ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
806
807 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
808 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 ସୁପର ବ୍ଲକ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକରେ ଆଣନ୍ତୁ"
809
810 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
811 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଧାରା ନିର୍ମାଣ ମାସ୍କ ସେଟ କରନ୍ତୁ (umask)"
812
813 #~ msgid "unmount a filesystem"
814 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
815
816 #~ msgid "unmount all filesystems"
817 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
818
819 #~ msgid "upload a file from the local machine"
820 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଯନ୍ତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
821
822 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
823 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପକୁ ନାନୋସେକଣ୍ଡରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
824
825 #~ msgid "get the library version number"
826 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା ଆଣନ୍ତୁ"
827
828 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
829 #~ msgstr "Linux VFS ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ଥାପିତ ଉପକରଣରେ ଆଣନ୍ତୁ"
830
831 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
832 #~ msgstr "କିଛି ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
833
834 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
835 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
836
837 #~ msgid "remove an LVM volume group"
838 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
839
840 #~ msgid "rename an LVM volume group"
841 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
842
843 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
844 #~ msgstr "LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (VGs)"
845
846 #~ msgid "count characters in a file"
847 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନ୍ତୁ"
848
849 #~ msgid "count lines in a file"
850 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରନ୍ତୁ"
851
852 #~ msgid "count words in a file"
853 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରନ୍ତୁ"
854
855 #~ msgid "create a file"
856 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
857
858 #~ msgid "write zeroes to the device"
859 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ ଶୂନ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
860
861 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
862 #~ msgstr "ext2/3 ପାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ଶୂନ୍ୟ ଅବ୍ୟବହୃତ inodes ଏବଂ ଡିସ୍କ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକ"
863
864 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
865 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂକୋଚିତ ଫାଇଲ ଭିତରେ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
866
867 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
868 #~ msgstr ""
869 #~ "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ସହାୟତା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ -h <cmd> / help <cmd> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
870
871 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
872 #~ msgstr "%s ପାଖରେ %d ପ୍ରଚଳମାନ ଥିବା ଉଚିତ\n"
873
874 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
875 #~ msgstr "'help %s' ଟାଇପ କରନ୍ତୁ %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପାଇବାକୁ\n"
876
877 #~ msgid "%s: unknown command\n"
878 #~ msgstr "%s: ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
879
880 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
881 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ '%s filename' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
882
883 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
884 #~ msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s --help' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
888 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
889 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
890 #~ "Usage:\n"
891 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
892 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
893 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
894 #~ "or for interactive use:\n"
895 #~ "  %s\n"
896 #~ "or from a shell script:\n"
897 #~ "  %s <<EOF\n"
898 #~ "  cmd\n"
899 #~ "  ...\n"
900 #~ "  EOF\n"
901 #~ "Options:\n"
902 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
903 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
904 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
905 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
906 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
907 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
908 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
909 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
910 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
911 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
912 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
913 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
914 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
915 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
916 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
917 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
918 #~ msgstr ""
919 #~ "%s: ଅତିଥି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର shell\n"
920 #~ "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ\n"
921 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
922 #~ "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
923 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
924 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
925 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
926 #~ "ଅଥବା ପାରସ୍ପରିକ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ:\n"
927 #~ "  %s\n"
928 #~ "ଅଥବା ଗୋଟିଏ shell ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ:\n"
929 #~ "  %s <<EOF\n"
930 #~ "  cmd\n"
931 #~ "  ...\n"
932 #~ "  EOF\n"
933 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
934 #~ "  -h|--cmd-help        ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା\n"
935 #~ "  -h|--cmd-help cmd    'cmd' ରେ ବିସ୍ତୃତ ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
936 #~ "  -a|--add image       ପ୍ରତିଛବି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
937 #~ "  -D|--no-dest-paths   ଅତିଥି fs ରୁ ଟ୍ୟାବ-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
938 #~ "  -f|--file file       ଫାଇଲରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
939 #~ "  -i|--inspector       ଡିସ୍କ ସ୍ଥାପନ-ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ virt-inspector କୁ ଚଲାନ୍ତୁ\n"
940 #~ "  --listen             ସୁଦୂର ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ\n"
941 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (ଯଦି ଛାଡ଼ିଦିଆଯାଇଥାଏ, /)\n"
942 #~ "  -n|--no-sync         autosync କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
943 #~ "  --remote[=pid]       ସୁଦୂର %s ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ\n"
944 #~ "  -r|--ro              କେବଳ-ପଠନୀୟକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ\n"
945 #~ "  --selinux            SELinux ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ\n"
946 #~ "  -v|--verbose         Verbose ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ\n"
947 #~ "  -x                   ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପୁଣି ପଚାରନ୍ତୁ\n"
948 #~ "  -V|--version         ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
949 #~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ,  man ପୃଷ୍ଠା ଦେଖନ୍ତୁ %s(1).\n"
950
951 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
952 #~ msgstr "guestfs_create: ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
953
954 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
955 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ: %s\n"
956
957 #~ msgid ""
958 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
959 #~ msgstr "%s: ସୁଦୂର: $GUESTFISH_PID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PID ରେ ସୁଦୂର ପଦ୍ଧତିରେ ସେଟ ହୋଇଛି\n"
960
961 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
962 #~ msgstr "%s: ଅଜଣା ଲମ୍ବା ବିକଳ୍ପ: %s (%d)\n"
963
964 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
965 #~ msgstr "%s: କେବଳ ଗୋଟିଏ -f ପ୍ରାଚଳ ଦିଆହୋଇଛି\n"
966
967 #~ msgid ""
968 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
969 #~ msgstr ""
970 #~ "%s: -i ବିକଳ୍ପକୁ -a, -m, --listen, --remote କିମ୍ବା --selinux ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ "
971 #~ "ନାହିଁ\n"
972
973 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
974 #~ msgstr ""
975 #~ "%s: -i ଗୋଟିଏ libvirt ଡମେନ ଅଥବା ପଥ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି(ଗୁଡ଼ିକ)ରେ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ\n"
976
977 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
978 #~ msgstr "%s: virt-inspector ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ସ୍ଥାୟୀ-ଆକାରର ବଫର ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ\n"
979
980 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
981 #~ msgstr "%s: --listen ଏବଂ --remote ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ\n"
982
983 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
984 #~ msgstr "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ --listen ସୂଚକ ସହିତ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରଚଳଗୁଡ଼ିକ\n"
985
986 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
987 #~ msgstr "%s: --listen ଏବଂ --file ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଏକା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ\n"
988
989 #~ msgid ""
990 #~ "\n"
991 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
992 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
993 #~ "\n"
994 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
995 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
996 #~ "\n"
997 #~ msgstr ""
998 #~ "\n"
999 #~ "guestfish ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ, libguestfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାରସ୍ପରିକ shell\n"
1000 #~ "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି।\n"
1001 #~ "\n"
1002 #~ "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: 'help' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସହାୟତା ପାଇଁ\n"
1003 #~ "      'quit' shellରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ\n"
1004 #~ "\n"
1005
1006 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1007 #~ msgstr "%s: ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିବା ଦ୍ୱିତୀୟ କୋଟ\n"
1008
1009 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1010 #~ msgstr "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇନାହିଁ\n"
1011
1012 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1013 #~ msgstr "%s: ଅସମାପ୍ତ ଏକକ କୋଟ\n"
1014
1015 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1016 #~ msgstr "%s: '%s' ରେ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ବିଶ୍ଳେଷଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ\n"
1017
1018 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1019 #~ msgstr "%s: ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର\n"
1020
1021 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1022 #~ msgstr "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମରେ ଖାଲି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
1023
1024 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1025 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ସହାୟତା ଦେଖାନ୍ତୁ"
1026
1027 #~ msgid "quit guestfish"
1028 #~ msgstr "guestfish ରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
1029
1030 #~ msgid "allocate an image"
1031 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
1032
1033 #~ msgid "display a line of text"
1034 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଧାଡ଼ି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1035
1036 #~ msgid "edit a file in the image"
1037 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1038
1039 #~ msgid "local change directory"
1040 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
1041
1042 #~ msgid "expand wildcards in command"
1043 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ୱାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"
1044
1045 #~ msgid "view a file in the pager"
1046 #~ msgstr "ପେଜରରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
1047
1048 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1049 #~ msgstr "libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ"
1050
1051 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1052 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ sparse ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
1053
1054 #~ msgid "measure time taken to run command"
1055 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ସମୟକୁ ମାପନ୍ତୁ"
1056
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "alloc - allocate an image\n"
1059 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1060 #~ "\n"
1061 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1062 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1063 #~ "\n"
1064 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1065 #~ "\n"
1066 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1067 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1068 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1069 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1070 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1071 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1072 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1073 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1074 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1075 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "alloc - ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ\n"
1078 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1079 #~ "\n"
1080 #~ "    ଏହା ପ୍ରଦତ୍ତ ଆକାରର ଗୋଟିଏ ଖାଲି (zeroed) ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ,\n"
1081 #~ "    ଏବଂ ତାପରେ ଯୋଗ କରିଥାଏ ତେଣୁ ତାହାକୁ ପରେ ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ।\n"
1082 #~ "\n"
1083 #~ "    ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ, qemu-img ଉପଯୋଗୀତାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
1084 #~ "\n"
1085 #~ "    ଆକାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ (ଯେଉଁଠି <nn> ମାନେ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା):\n"
1086 #~ "    <nn>             କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1087 #~ "      eg: 1440       ମାନକ 3.5\" ଫ୍ଲପି\n"
1088 #~ "    <nn>K କିମ୍ବା <nn>KB  କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1089 #~ "    <nn>M କିମ୍ବା <nn>MB  ମେଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1090 #~ "    <nn>G କିମ୍ବା <nn>GB  ଗିଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1091 #~ "    <nn>T କିମ୍ବା <nn>TB  ଟେରାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1092 #~ "    <nn>P କିମ୍ବା <nn>PB  ପେଟାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1093 #~ "    <nn>E କିମ୍ବା <nn>EB  ଏକ୍ସାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1094 #~ "    <nn>sects        512 ବାଇଟ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା\n"
1095
1096 #~ msgid ""
1097 #~ "echo - display a line of text\n"
1098 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1099 #~ "\n"
1100 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "echo - ପାଠ୍ୟ ଧାଡ଼ି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
1103 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1104 #~ "\n"
1105 #~ "    ଏହା ଟର୍ମିନାଲର ପ୍ରାଚଳମାନଙ୍କର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିଥାଏ।\n"
1106
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1109 #~ "     edit <filename>\n"
1110 #~ "\n"
1111 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1112 #~ "\n"
1113 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1114 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1115 #~ "\n"
1116 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1117 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1118 #~ "\n"
1119 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1120 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ - ପ୍ରତିଛବିରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ\n"
1123 #~ "     ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ <filename>\n"
1124 #~ "\n"
1125 #~ "    ଏହା ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।\n"
1126 #~ "\n"
1127 #~ "    ଏହା (ଏବଂ ଏହା ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥାଏ) ସହିତ ସମାନ\n"
1128 #~ "    ଚାଲୁଅଛି \"cat\", ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି, ଏବଂ ତାପରେ \"write-file\".\n"
1129 #~ "\n"
1130 #~ "    ସାଧାରଣତଃ ଏହା $EDITOR କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ଉପନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି\n"
1131 #~ "    \"vi\" ଅଥବା \"emacs\" ଆପଣ ସେହି ସମ୍ପାଦକ ମାନଙ୍କୁ ପାଆନ୍ତି।\n"
1132 #~ "\n"
1133 #~ "    ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହା ବୃହତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥାଏ\n"
1134 #~ "    (> 2 MB) ଅଥବା \\0 ବାଇଟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ପାଇଁ।\n"
1135
1136 #~ msgid ""
1137 #~ "lcd - local change directory\n"
1138 #~ "    lcd <directory>\n"
1139 #~ "\n"
1140 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1141 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1142 #~ "    place.\n"
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "lcd - ସ୍ଥାନୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ\n"
1145 #~ "    lcd <directory>\n"
1146 #~ "\n"
1147 #~ "    guestfish's ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଉପଯୋଗୀ ଅଟେ\n"
1148 #~ "    ଯଦି ଆପଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନରେ\n"
1149 #~ "    ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥାନ୍ତି।\n"
1150
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1153 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1154 #~ "\n"
1155 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1156 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1157 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1158 #~ msgstr ""
1159 #~ "glob - ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ୱାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇଥାଏ\n"
1160 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1161 #~ "\n"
1162 #~ "    Glob <command> ଯେକୌଣସି\n"
1163 #~ "    ନିର୍ଦ୍ଦେଶ args ରେ ବିସ୍ତାର ହୋଇଥିବା ୱାଇଲ୍ଡକାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଚଲାଇଥାଏ।  ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ "
1164 #~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ବାରମ୍ବାର ଚାଲିଥାଏ\n"
1165 #~ "    ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିସ୍ତୃତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଥରେ।\n"
1166
1167 #~ msgid ""
1168 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1169 #~ "     help cmd\n"
1170 #~ "     help\n"
1171 #~ msgstr ""
1172 #~ "ସହାୟତା - ନିର୍ଦ୍ଦେଶମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସହାୟତା ମାଗିଥାନ୍ତି\n"
1173 #~ "     ସହାୟତା cmd\n"
1174 #~ "     ସହାୟତା\n"
1175
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "more - view a file in the pager\n"
1178 #~ "     more <filename>\n"
1179 #~ "\n"
1180 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1181 #~ "\n"
1182 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1183 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1184 #~ "\n"
1185 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1186 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1187 #~ "\n"
1188 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1189 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "ଅଧିକ - ପେଜରରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ\n"
1192 #~ "     ଅଧିକ <filename>\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ "    ଏହା ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପେଜରରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।\n"
1195 #~ "\n"
1196 #~ "    ଏହା ସହିତ ସମାନ (ଏବଂ ଏହା ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥାଏ)\n"
1197 #~ "    \"cat\" ଚାଲୁଅଛି ଏବଂ ପେଜରକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।\n"
1198 #~ "\n"
1199 #~ "    ସାଧାରଣତଃ ଏହା $PAGER ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ଉପନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି\n"
1200 #~ "    ତେବେ \"less\" ସର୍ବଦା \"less\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।\n"
1201 #~ "\n"
1202 #~ "    ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହା ବୃହତ ଫାଇଲ ପାଇଁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିନଥାଏ\n"
1203 #~ "    (> 2 MB) କିମ୍ବା ଦ୍ୱମିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ \\0 ବାଇଟ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
1204
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "quit - quit guestfish\n"
1207 #~ "     quit\n"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ - guestfish ରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1210 #~ "     ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1211
1212 #~ msgid ""
1213 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1214 #~ "     reopen\n"
1215 #~ "\n"
1216 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1217 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1218 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ - libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ\n"
1221 #~ "     ପୁଣିଖୋଲନ୍ତୁ\n"
1222 #~ "\n"
1223 #~ "libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ।  ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
1224 #~ "ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ\n"
1225 #~ ", କାରଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଟି ସଠିକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ ଯେତେବେଳେ guestfish\n"
1226 #~ "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ।  ତଥାପି ଏହା ବେଳେବେଳେ ପରୀକ୍ଷା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
1227
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1230 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1231 #~ "\n"
1232 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1233 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1234 #~ "\n"
1235 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1236 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1237 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1238 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1239 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1240 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1241 #~ "    space during a write operation.\n"
1242 #~ "\n"
1243 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1244 #~ "\n"
1245 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1246 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1247 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1248 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1249 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1250 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1251 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1252 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1253 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1254 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "sparse - ଗୋଟିଏ ସ୍ପାର୍ଶ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ବଣ୍ଟନ କରିଥାଏ\n"
1257 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1258 #~ "\n"
1259 #~ "    ଏହା ପ୍ରଦତ୍ତ ଆକାରର ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ପାର୍ଷ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ,\n"
1260 #~ "    ଏବଂ ତାପରେ ଯୋଗ କରିଥାଏ ଯାହାଫଳରେ ଏହା ପରେ ପରୀକ୍ଷା କରିହେବ।\n"
1261 #~ "\n"
1262 #~ "    ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରରେ ଏହା 'alloc' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରି ସମାନ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ\n"
1263 #~ "    କରିଥାଏ, କେବଳ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ସ୍ପାର୍ଷରେ ବଣ୍ଟିତ ହୋଇନଥିବା \n"
1264 #~ "    ପରେ, ଯାହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଡିସ୍କ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ ନହୋଇଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନ୍ୟସ୍ତ\n"
1265 #~ "    ହୋଇନାହିଁ।  ସ୍ପାର୍ଷ ଡିସ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ କେବଳ\n"
1266 #~ "    ଲେଖିବା ସମୟରେ ହିଁ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ମନ୍ଥର\n"
1267 #~ "    ଏବଂ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ବିପଦ ଅଛି ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କ ଖାଲିସ୍ଥାନ\n"
1268 #~ "    ସମାପ୍ତ ହୋଇପାରେ।\n"
1269 #~ "\n"
1270 #~ "    ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ, qemu-img ଉପଯୋଗିତାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
1271 #~ "\n"
1272 #~ "    ଆକାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ (ଯେଉଁଠି <nn> ମାନେ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା):\n"
1273 #~ "    <nn>             କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1274 #~ "      eg: 1440       ମାନକ 3.5\" ଫ୍ଲପି\n"
1275 #~ "    <nn>K ଅଥବା <nn>KB  କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1276 #~ "    <nn>M ଅଥବା <nn>MB  ମେଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1277 #~ "    <nn>G ଅଥବା <nn>GB  ଗିଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1278 #~ "    <nn>T ଅଥବା <nn>TB  ଟେରାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1279 #~ "    <nn>P ଅଥବା <nn>PB  ପେଟାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1280 #~ "    <nn>E ଅଥବା <nn>EB  ଏକ୍ସାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1281 #~ "    <nn>sects        512 ବାଇଟ ବିଭାଗ ସଂଖ୍ୟା\n"
1282
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1285 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1286 #~ "\n"
1287 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1288 #~ "    time afterwards.\n"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "ସମୟ - ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନେଇଥିବା ସମୟକୁ ମାପନ୍ତୁ\n"
1291 #~ "    ସମୟ <command> [<args> ...]\n"
1292 #~ "\n"
1293 #~ "    ଏହା <command> କୁ ସେହିପରି ଚଲାଇଥାଏ, ଏବଂ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ\n"
1294 #~ "    ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।\n"
1295
1296 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ପରିଚିତ ନୁହଁ, ସମସ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -h କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1299
1300 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1301 #~ msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ \"%s\" ରେ ପଳାୟନ ଟିପ୍ପଣୀ\n"
1302
1303 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1304 #~ msgstr "'glob command [args...]' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1305
1306 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1307 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand ଡ଼ାକ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
1308
1309 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1310 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ 'lcd directory' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1311
1312 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1313 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା ଦେବା ପାଇଁ '%s filename' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1314
1315 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1316 #~ msgstr "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: 'hello' ସନ୍ଦେଶ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1317
1318 #~ msgid ""
1319 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1320 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: ସଂସ୍କରଣ ଅମେଳ, ସର୍ଭର ସଂସ୍କରଣ '%s' କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ '%s' "
1323 #~ "ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ।  ଦୁଇଟି ସଂସ୍କରଣ ମେଳଖାଉଥିବା ଉଚିତ।\n"
1324
1325 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1326 #~ msgstr "guestfish: remote: ସର୍ଭର ଚାଲୁନଥିବା ପରି ଲାଗୁଅଛି\n"
1327
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1330 #~ msgstr "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1331
1332 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1333 #~ msgstr "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: ସର୍ଭରରୁ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1334
1335 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1336 #~ msgstr "'reopen' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୌଣସି ପ୍ରାଚଳ ନେଇନଥାଏ\n"
1337
1338 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1339 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1340
1341 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1342 #~ msgstr "'time command [args...]' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1343
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1346 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1347 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1348 #~ "Usage:\n"
1349 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1350 #~ "Options:\n"
1351 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1352 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1353 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1354 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1355 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1356 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1357 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1358 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1359 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1360 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1361 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1362 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "%s: libguestfs ପାଇଁ FUSE ଏକକାଂଶ\n"
1365 #~ "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ\n"
1366 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1367 #~ "ଉପଯୋଗୀତା:\n"
1368 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ\n"
1369 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
1370 #~ "  -a|--add image       ପ୍ରତିଛବି ଯୋଗକରନ୍ତୁ\n"
1371 #~ "  --dir-cache-timeout  readdir କ୍ୟାଶେ ସମୟ ସମାପ୍ତି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ 5 ସେକଣ୍ଡ)\n"
1372 #~ "  --fuse-help          ଅତିରିକ୍ତ FUSE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
1373 #~ "  --help               ସହାୟତା ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1374 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] dev କୁ mnt ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ଛାଡ଼ିଦିଆଯାଏ, /)\n"
1375 #~ "  -n|--no-sync         autosync କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
1376 #~ "  -o|--option opt      FUSE ମଧ୍ଯକୁ ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ପାସ କରନ୍ତୁ\n"
1377 #~ "  -r|--ro              କେବଳ-ପଠନୀୟକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ\n"
1378 #~ "  --selinux            SELinux ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ\n"
1379 #~ "  --trace              guestfs API ଡାକକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ (stderr କୁ)\n"
1380 #~ "  -v|--verbose         ଭର୍ବୋଜ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ\n"
1381 #~ "  -V|--version         ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1382
1383 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1384 #~ msgstr "%s: ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ -a ଏବଂ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ -m ବିକଳ୍ପ ଥିବା ଉଚିତ\n"
1385
1386 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1387 #~ msgstr "%s: ଆପଣଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ହେବ\n"
1388
1389 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1390 #~ msgstr "guestfs_close: ସମାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଦୁଇଥର ଡ଼ାକିଥିଲା\n"
1391
1392 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1393 #~ msgstr "libguestfs: ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1394
1395 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1396 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତି ଆରମ୍ଭ ହେବା ପରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1397
1398 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1399 #~ msgstr "guestfs_config: ପ୍ରାଚଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '-' ବର୍ଣ୍ଣ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
1400
1401 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1402 #~ msgstr "guestfs_config: ପ୍ରାଚଳ '%s' ଟି ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1403
1404 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1405 #~ msgstr "ଫାଇଲନାମରେ ',' (କମା) ବର୍ଣ୍ଣ ଧାରଣ ହୋଇନଥାଏ"
1406
1407 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1408 #~ msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ guestfs_add_drive କୁ guestfs_launch ପୂର୍ବରୁ ଡାକିବା ଉଚିତ"
1409
1410 #~ msgid "qemu has already been launched"
1411 #~ msgstr "qemu ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି"
1412
1413 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1414 #~ msgstr "%s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1415
1416 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1417 #~ msgstr "LIBGUESTFS_PATH ରେ %s କିମ୍ବା %s କୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ (ପ୍ରଚଳିତ ପଥ = %s)"
1418
1419 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1420 #~ msgstr "vmchannel ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1421
1422 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1423 #~ msgstr "guestfs_launch ବିଫଳ ହୋଇଛି, ପୂର୍ବର ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
1424
1425 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1426 #~ msgstr "qemu ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି ଏବଂ ଡେମନ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥା != READY"
1427
1428 #~ msgid "external command failed: %s"
1429 #~ msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
1430
1431 #~ msgid ""
1432 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1433 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: ଯଦି qemu ମାନ୍ୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିବା ପଥରେ ଅବସ୍ଥିତ, ତେବେ "
1436 #~ "LIBGUESTFS_QEMU ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1437
1438 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1439 #~ msgstr "qemu ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1440
1441 #~ msgid "no subprocess to kill"
1442 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପ-ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
1443
1444 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1445 #~ msgstr "guestfs_set_busy: ଅବସ୍ଥା %d ରେ ଥିବା ସମୟରେ ଡ଼ାକିଥିଲା != READY"
1446
1447 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1448 #~ msgstr "guestfs_end_busy: ଅବସ୍ଥା %d ରେ ଥିବା ସମୟରେ ଡ଼ାକିଥିଲା"
1449
1450 #~ msgid ""
1451 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1452 #~ "x\n"
1453 #~ msgstr ""
1454 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: ଡେମନରୁ 0x%x କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ, ଆଶାତିତ 0x%x\n"
1455
1456 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1457 #~ msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମାପ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଡେମନରୁ ପଢ଼ୁଅଛି"
1458
1459 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1460 #~ msgstr "guestfsd ରୁ ଚମତ୍କାର ହସ୍ତାକ୍ଷର ଗ୍ରହଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥା %d ରେ"
1461
1462 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1463 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଲମ୍ବ (%u) > ସର୍ବାଧିକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଆକାର (%d)"
1464
1465 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1466 #~ msgstr "guestfs___send: ଅବସ୍ଥା %d != BUSY"
1467
1468 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1469 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1470
1471 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1472 #~ msgstr "ମାର୍ଶାଲ args କୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1473
1474 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1475 #~ msgstr "send_file_chunk: ଅବସ୍ଥା %d != READY"
1476
1477 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1478 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk ବିଫଳ ହୋଇଛି (buf = %p, buflen = %zu)"
1479
1480 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1481 #~ msgstr "%s: ମିଶ୍ରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟି"
1482
1483 #~ msgid "write to daemon socket"
1484 #~ msgstr "ଡେମନ ସକେଟରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
1485
1486 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1487 #~ msgstr "receive_file_data: ଉତ୍ତର ଡ଼ାକରାରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି"
1488
1489 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1490 #~ msgstr "receive_file_data: ଫାଇଲ ମାଳାକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫ୍ଲାଗ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି"
1491
1492 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1493 #~ msgstr "ଫାଇଲ ମାଳାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1494
1495 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1496 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ ଡେମନ ଦ୍ଵାରା ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1497
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1500 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1501 #~ "Usage:\n"
1502 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1503 #~ "Options:\n"
1504 #~ "  --help         Display usage\n"
1505 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1506 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1507 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1508 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1509 #~ "  --timeout n\n"
1510 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "libguestfs-test-tool: ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ପରୀକ୍ଷଣ ସାଧନ\n"
1513 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1514 #~ "ଉପଯୋଗୀତା:\n"
1515 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1516 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
1517 #~ "  --help         ଉପଯୋଗୀତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
1518 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1519 #~ "                 ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: %s)\n"
1520 #~ "  --qemudir dir   QEMU ଉତ୍ସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
1521 #~ "  --qemu qemu    QEMU ଦ୍ୱୀମିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
1522 #~ "  --timeout n\n"
1523 #~ "  -t n           ଆରମ୍ଭ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: %d ସେକଣ୍ଡ)\n"
1524
1525 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1526 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଅଜଣା ବଡ଼ ବିକଳ୍ପ: %s (%d)\n"
1527
1528 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1529 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଅବୈଧ ସମୟ ସମାପ୍ତି: %s\n"
1530
1531 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1532 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପ 0x%x\n"
1533
1534 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1535 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1536
1537 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1538 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଡ୍ରାଇଭ '%s' କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1539
1540 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1541 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1542
1543 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1544 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1545
1546 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1547 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ\n"
1548
1549 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1550 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1551
1552 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1553 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 କୁ / ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1554
1555 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1556 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /iso କୁ mkdir କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1557
1558 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1559 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb କୁ /iso ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1560
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1563 #~ msgstr ""
1564 #~ "libguestfs-test-tool: ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଥବା ସହାୟକ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1565
1566 #~ msgid ""
1567 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1568 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "LIBGUESTFS_QEMU ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳଟି ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି, ତେଣୁ\n"
1571 #~ "--qemu/--qemudir ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।\n"
1572
1573 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1574 #~ msgstr "ଦ୍ୱୀମିକ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଅଥବା ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ\n"
1575
1576 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1577 #~ msgstr "%s: ଗୋଟିଏ qemu ଉତ୍ସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପରି ଲାଗୁନାହିଁ\n"
1578
1579 #~ msgid ""
1580 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1581 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1582 #~ "\n"
1583 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1584 #~ msgstr ""
1585 #~ "ପରୀକ୍ଷଣ ସାଧନ ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ 'libguestfs-test-tool-helper' ଟି ଉପଲବ୍ଧ\n"
1586 #~ "ନାହିଁ।  ଏହାକୁ '%s' ରେ ଖୋଜିପାଇବେ ବୋଲି ଆଶାକରୁଛୁ\n"
1587 #~ "\n"
1588 #~ "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମର ଅବସ୍ଥିତି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ --helper ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
1589
1590 #~ msgid "command failed: %s"
1591 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Test tool helper program %s\n"
1595 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1596 #~ "was built.\n"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "ପରୀକ୍ଷଣ ସାଧନ ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ %s\n"
1599 #~ "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।  ଏହା ଗୋଟିଏ ନିର୍ମାଣ ଜନିତ ତ୍ରୁଟି ଯେତେବେଳେ ଏହି ପରୀକ୍ଷଣ\n"
1600 #~ "ସାଧନଟି ନିର୍ମିତ ହୋଇଥିଲା।\n"
1601
1602 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1603 #~ msgstr "mkisofs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"