perl: Small fix to 006-pod-coverage test.
[hivex.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 13:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 19:10+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: sh/hivexsh.c:149
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
25 "Windows Registry binary hive files.\n"
26 "\n"
27 "Type: 'help' for help summary\n"
28 "      'quit' to quit the shell\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "hivexsh येथे आपले स्वागत, hivex हे \n"
33 "Windows Registry बाइनरी hive फाइल्सचे विश्लेषण करण्यासाठी परस्पर संवाद शेल आहे.\n"
34 "\n"
35 "टाइप: मदत सारांशकरीता 'help' टाइप करा \n"
36 "      शेल पासून बाहेर पडण्यासाठी 'quit'\n"
37 "\n"
38
39 #: sh/hivexsh.c:263
40 #, c-format
41 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
42 msgstr "hivexsh: नोड %zu चे पॅरेंट प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
43
44 #: sh/hivexsh.c:273
45 #, c-format
46 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
47 msgstr "hivexsh: नोड %zx चे नोड नाव प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
48
49 #: sh/hivexsh.c:412
50 #, c-format
51 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
52 msgstr ""
53 "hivexsh: 'load hivefile' चा वापर करून तुम्ही hive फाइल प्रथम लोड करायला हवे\n"
54
55 #: sh/hivexsh.c:433
56 #, c-format
57 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
58 msgstr "hivexsh: अपरिचीत आदेश '%s', मदत सारांशकरीता 'help' चा वापर करा\n"
59
60 #: sh/hivexsh.c:443
61 #, c-format
62 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
63 msgstr "hivexsh: load: लोडकरीता hive फाइल नाव दिले नाही\n"
64
65 #: sh/hivexsh.c:459
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
69 "\n"
70 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
71 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
72 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
73 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "hivexsh: hive फाइल उघडण्यास अपयशी: %s: %m\n"
77 "\n"
78 "ही फाइल वैध Windows बाइनरी hive पाइल (_not_\n"
79 "a regedit *.reg file) असल्यास कृपया \n"
80 "hivexsh पर्याय '-d' चा वापर करून हे आदेश पुनः चालवा व संपूर्ण आऊटपुट _and_ अपयशी hive "
81 "फाइल\n"
82 " https://bugzilla.redhat.com/ येथील बग अहवालात जोडा\n"
83 "\n"
84
85 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
86 #, c-format
87 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
88 msgstr "hivexsh: '%s' आदेश यांस घटके देऊ नका\n"
89
90 #: sh/hivexsh.c:534
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
94 "parameter correctly?\n"
95 msgstr ""
96 "%s: %s: \\ मार्गातील अक्षरे दुप्पट केले आहेत - तुम्ही मार्ग संबंधीत घटक योग्यप्रकारे एस्केप "
97 "करत आहात?\n"
98
99 #: sh/hivexsh.c:572
100 #, c-format
101 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
102 msgstr "hivexsh: cd: सबकि '%s' आढळली नाही\n"
103
104 #: sh/hivexsh.c:590
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
108 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
109 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
110 msgstr ""
111 "'cd' आदेशचा वापर करून हाइव्हच्या किज अंतर्गत, फाइलप्रणाली प्रमाणेच, संचारन करा, \n"
112 "व सध्याच्या कि मधील सबकिजच्या सूची करीता 'ls'\n"
113 "याचा वापर करा.  संपूर्ण दस्तऐवजीकरण hivexsh(1) मॅन्यूअल पृष्ठात आहे.\n"
114
115 #: sh/hivexsh.c:665
116 #, c-format
117 msgid "%s: %s: key not found\n"
118 msgstr "%s: %s: कि आढळली नाही\n"
119
120 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
121 #, c-format
122 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
123 msgstr "%s: %s: अवैध इंटीजर घटक (%s ने %d पाठवले)\n"
124
125 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
126 #, c-format
127 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
128 msgstr "%s: %s: इंटीजर व्याप्तीच्या बाहेर आहे\n"
129
130 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
131 #, c-format
132 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
133 msgstr ""
134
135 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
139 msgstr ""
140
141 #: sh/hivexsh.c:1037
142 #, c-format
143 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
144 msgstr ""
145
146 #: sh/hivexsh.c:1044
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
150 "hivexsh(1) for help: %s\n"
151 msgstr ""
152
153 #: sh/hivexsh.c:1073
154 #, c-format
155 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
156 msgstr ""
157
158 #: xml/hivexml.c:70
159 #, c-format
160 msgid "%s: failed to write XML document\n"
161 msgstr "%s: XML दस्तऐवज लिहण्यास अपयशी\n"
162
163 #: xml/hivexml.c:101
164 #, c-format
165 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
166 msgstr "hivexml: इंपुट फाइलचे नाव आढळले नाही\n"
167
168 #: xml/hivexml.c:120
169 #, c-format
170 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
171 msgstr "xmlNewTextWriterFilename: XML राईटर निर्माण करण्यास अपयशी\n"
172
173 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
174 #~ msgstr "प्रतिमा निर्माण करण्यासाठी 'alloc file size' चा वापर करा\n"
175
176 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
177 #~ msgstr "सुरू केल्यानंतर डिस्कस्चे वाटप किंवा समावेश अशक्य आहे\n"
178
179 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
180 #~ msgstr "स्पार्स प्रतिमा निर्माण करण्यासाठी 'sparse file size' चा वापर करा\n"
181
182 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
183 #~ msgstr "आकार संरचना '%s' वाचणे अशक्य\n"
184
185 #~ msgid "Command"
186 #~ msgstr "आदेश"
187
188 #~ msgid "Description"
189 #~ msgstr "वर्णन"
190
191 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
192 #~ msgstr "विश्लेषणकरीता CD-ROM डिस्क प्रतिमा समावेश करा"
193
194 #~ msgid "add an image to examine or modify"
195 #~ msgstr "विश्लेषण किंवा संपादनकरीता प्रतिमा समावेश करा"
196
197 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
198 #~ msgstr "ड्राइव्हला स्नॅपशॉट मोडमध्ये समावेश करा (फक्त-वाचणीय)"
199
200 #~ msgid "close the current Augeas handle"
201 #~ msgstr "सध्याचे Augeas हँडल बंद करा"
202
203 #~ msgid "define an Augeas node"
204 #~ msgstr "Augeas नोडचे वर्णन करा"
205
206 #~ msgid "define an Augeas variable"
207 #~ msgstr "Augeas वेरियेबलचे वर्णन करा"
208
209 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
210 #~ msgstr "Augeas मार्गाचे मूल्यकरीता पहा"
211
212 #~ msgid "create a new Augeas handle"
213 #~ msgstr "नवीन Augeas हँडल निर्माण करा"
214
215 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
216 #~ msgstr "सिब्लिंग Augeas नोड अंतर्भूत करा"
217
218 #~ msgid "load files into the tree"
219 #~ msgstr "ट्रिमध्ये फाइल्स् लोड करा"
220
221 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
222 #~ msgstr "augpath अंतर्गत Augeas नोड्स् दाखवा"
223
224 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
225 #~ msgstr "augpath सह जुळवणी शक्य असणारे Augeas नोड्स् रिटर्न करा"
226
227 #~ msgid "move Augeas node"
228 #~ msgstr "Augeas नोड हलवा"
229
230 #~ msgid "remove an Augeas path"
231 #~ msgstr "Augeas मार्ग काढून टाका"
232
233 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
234 #~ msgstr "सर्व उर्वरीत Augeas बदल डिस्कवर लिहा"
235
236 #~ msgid "set Augeas path to value"
237 #~ msgstr "Augeas मार्ग यांस मूल्यकरीता सेट करा"
238
239 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
240 #~ msgstr "API चे काहिक भागांच्या उपलब्धताची चाचणी करा"
241
242 #~ msgid "flush device buffers"
243 #~ msgstr "उपकरण बफर्स् रिकामे करा"
244
245 #~ msgid "get blocksize of block device"
246 #~ msgstr "ब्लॉक उपरणाचे ब्लॉकआकार प्राप्त करा"
247
248 #~ msgid "is block device set to read-only"
249 #~ msgstr "ब्लॉक उपरकरण फक्त-वाचणीय म्हणून सेट करायचे"
250
251 #~ msgid "get total size of device in bytes"
252 #~ msgstr "उपकरणाचे एकूण आकार बाईट्स् मध्ये प्राप्त करा"
253
254 #~ msgid "get sectorsize of block device"
255 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाचे सेक्टर आकार प्राप्त करा"
256
257 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
258 #~ msgstr "उपकरणाचे एकूण आकार 512-बाईट सेक्टर्स् मध्ये प्राप्त करा"
259
260 #~ msgid "reread partition table"
261 #~ msgstr "विभाजन तक्ता पुन्हा वाचा"
262
263 #~ msgid "set blocksize of block device"
264 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाचे ब्लॉक उपकरण सेट करा"
265
266 #~ msgid "set block device to read-only"
267 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण फक्त-वाचणीय असे सेट करा"
268
269 #~ msgid "set block device to read-write"
270 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण फक्त-वाचणीय असे सेट करा"
271
272 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
273 #~ msgstr "केस-असंवेदनशील फाइलप्रणालीकरीता खरे मार्ग पाठवा"
274
275 #~ msgid "list the contents of a file"
276 #~ msgstr "फाइलचे अनुक्रम सूची स्वरूपात दाखवा"
277
278 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
279 #~ msgstr "MD5, SHAx किंवा फाइलचे CRC चेकसम मोजा"
280
281 #~ msgid "change file mode"
282 #~ msgstr "फाइल मोड बदला"
283
284 #~ msgid "change file owner and group"
285 #~ msgstr "फालची मालकी व गट बदला"
286
287 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
288 #~ msgstr "अतिथी फाइलप्रणाली पासून आदेश चालवा"
289
290 #~ msgid "run a command, returning lines"
291 #~ msgstr "आदेश चालवा, ओळी पाठवा"
292
293 #~ msgid "add qemu parameters"
294 #~ msgstr "qemu घटके समावेश करा"
295
296 #~ msgid "copy a file"
297 #~ msgstr "फाइलची प्रत बनवा"
298
299 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
300 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे वारंवार प्रत बनवा"
301
302 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
303 #~ msgstr "dd चा वापर करून स्रोत पासून लक्ष्यमध्ये प्रत बनवा"
304
305 #~ msgid "debugging and internals"
306 #~ msgstr "डिबगींग व इंटर्नल्स्"
307
308 #~ msgid "report file system disk space usage"
309 #~ msgstr "फाइल प्रणाली डिस्क जागेची वापरणी कळवा"
310
311 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
312 #~ msgstr "फाइल प्रणाली डिस्क जागेची वापरणी (मानवा द्वारे वाचणीय) कळवा"
313
314 #~ msgid "return kernel messages"
315 #~ msgstr "कर्नल संदेश पाठवा"
316
317 #~ msgid "download a file to the local machine"
318 #~ msgstr "स्थानीय मशीनकरीता फाइल डाऊनलोड करा"
319
320 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
321 #~ msgstr "कर्नल पेज कॅशे, डिएंट्रीज् व आयनोड्स् वगळा"
322
323 #~ msgid "estimate file space usage"
324 #~ msgstr "फाइल स्पेस वापरणीचा अंदाज द्या"
325
326 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
327 #~ msgstr "ext2/ext3 फाइलप्रणाली तपासा"
328
329 #~ msgid "echo arguments back to the client"
330 #~ msgstr "क्लाएंटकडे घटके पुन्हा पाठवा"
331
332 #~ msgid "return lines matching a pattern"
333 #~ msgstr "साचा प्रमाणे जुळणारे ओळी पाठवा"
334
335 #~ msgid "test if two files have equal contents"
336 #~ msgstr "दोन फाइलींचे अनुक्रम एक समान आहे याची चाचणी करा"
337
338 #~ msgid "test if file or directory exists"
339 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री अस्तित्वात आहे याची चाचणी करा"
340
341 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
342 #~ msgstr "अतिथी फाइलप्रणालीत फाइलचे पूर्ववाटप करा"
343
344 #~ msgid "determine file type"
345 #~ msgstr "फाइल प्रकार ओळखा"
346
347 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
348 #~ msgstr "बाईटस् मध्ये फाइलचा आकार पाठवा"
349
350 #~ msgid "fill a file with octets"
351 #~ msgstr "ऑक्टेटसह फाइल भरा"
352
353 #~ msgid "find all files and directories"
354 #~ msgstr "सर्व फाइल्स् व डिरेक्ट्रीज् भरा"
355
356 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
357 #~ msgstr "सर्व फाइल्स् व डिरेक्ट्रीज् भरा, NUL-विभाजीत सूची पाठवा"
358
359 #~ msgid "run the filesystem checker"
360 #~ msgstr "फाइलप्रणाली तपासक चालवा"
361
362 #~ msgid "get the additional kernel options"
363 #~ msgstr "अगाऊ कर्नल पर्याय प्राप्त करा"
364
365 #~ msgid "get autosync mode"
366 #~ msgstr "autosync मोड प्राप्त करा"
367
368 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
369 #~ msgstr "डाइरेक्ट अप्लायंस् मोड फ्लॅग प्राप्त करा"
370
371 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
372 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली लेबल प्राप्त करा"
373
374 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
375 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली UUID प्राप्त करा"
376
377 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
378 #~ msgstr "qemu उपकार्य करीता स्मृतीचे वाटप शक्य करा"
379
380 #~ msgid "get the search path"
381 #~ msgstr "शोध मार्ग प्राप्त करा"
382
383 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
384 #~ msgstr "qemu उपकार्यचे PID प्राप्त करा"
385
386 #~ msgid "get the qemu binary"
387 #~ msgstr "qemu बाइनरी प्राप्त करा"
388
389 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
390 #~ msgstr "रिकवरी कार्य सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
391
392 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
393 #~ msgstr "SELinux सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
394
395 #~ msgid "get the current state"
396 #~ msgstr "सध्याचे स्तर प्राप्त करा"
397
398 #~ msgid "get command trace enabled flag"
399 #~ msgstr "कमांड ट्रेस सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
400
401 #~ msgid "get verbose mode"
402 #~ msgstr "वर्बोस मोड प्राप्त करा"
403
404 #~ msgid "get SELinux security context"
405 #~ msgstr "SELinux सुरक्षा कंटेक्स्ट प्राप्त करा"
406
407 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
408 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म सूचीत दाखवा"
409
410 #~ msgid "expand a wildcard path"
411 #~ msgstr "वाईल्डकार्ड मार्ग विस्तारीत करा"
412
413 #~ msgid "install GRUB"
414 #~ msgstr "GRUB प्रतिष्ठापीत करा"
415
416 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
417 #~ msgstr "फाइलचे पहिले 10 ओळी पाठवा"
418
419 #~ msgid "return first N lines of a file"
420 #~ msgstr "फाइलचे पहिल्या N ओळी पाठवा"
421
422 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
423 #~ msgstr "फाइलला हेक्जाडेसीमलमध्ये डंप करा"
424
425 #~ msgid "list files in an initrd"
426 #~ msgstr "initrd मधील फाइल्स् सूचीत दाखवा"
427
428 #~ msgid "add an inotify watch"
429 #~ msgstr "inotify वॉच् समावेश करा"
430
431 #~ msgid "close the inotify handle"
432 #~ msgstr "inotify हँडल बंद करा"
433
434 #~ msgid "return list of watched files that had events"
435 #~ msgstr "इव्हेंट्स् समाविष्टीत वॉच्ड् फाइल्स्ची सूची पाठवा"
436
437 #~ msgid "create an inotify handle"
438 #~ msgstr "inotify हँडल निर्माण करा"
439
440 #~ msgid "return list of inotify events"
441 #~ msgstr "inotify इव्हेंट्स्ची सूची पाठवा"
442
443 #~ msgid "remove an inotify watch"
444 #~ msgstr "inotify वॉच् काढून टाका"
445
446 #~ msgid "is busy processing a command"
447 #~ msgstr "आदेश विश्लेषीत करण्यात व्यस्थ आहे"
448
449 #~ msgid "is in configuration state"
450 #~ msgstr "संरचना स्तरात आहे"
451
452 #~ msgid "test if file exists"
453 #~ msgstr "फाइल अस्तित्वात आहे याची चाचणी करा"
454
455 #~ msgid "is launching subprocess"
456 #~ msgstr "उपकार्य सुरू करत आहे"
457
458 #~ msgid "is ready to accept commands"
459 #~ msgstr "आदेश स्वीकारण्यासाठी तयार आहे"
460
461 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
462 #~ msgstr "qemu उपकार्य नष्ट करा"
463
464 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
465 #~ msgstr "qemu उपकार्य सुरू करा"
466
467 #~ msgid "list the block devices"
468 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाची सूची दाखवा"
469
470 #~ msgid "list the partitions"
471 #~ msgstr "विभाजने सूचीत दाखवा"
472
473 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
474 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीत फाइल्स् दाखवा (लाँग फॉर्मट)"
475
476 #~ msgid "create a hard link"
477 #~ msgstr "हार्ड लिंक निर्माण करा"
478
479 #~ msgid "create a symbolic link"
480 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंक निर्माण करा"
481
482 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
483 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म काढून टाका"
484
485 #~ msgid "list the files in a directory"
486 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीमधील फाइल्स् सूचीत दाखवा"
487
488 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
489 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म सेट करा"
490
491 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
492 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंककरीता फाइलविषयी माहिती प्राप्त करा"
493
494 #~ msgid "lstat on multiple files"
495 #~ msgstr "विविध फाइल्सचे lstat प्राप्त करा"
496
497 #~ msgid "create an LVM volume group"
498 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप निर्माण करा"
499
500 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
501 #~ msgstr "सर्व LVM LVs, VGs व PVs काढून टाका"
502
503 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
504 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूम काढून टाका"
505
506 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
507 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूमचे पुनःनामांकन करा"
508
509 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
510 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूमचे पुनःआकार करा"
511
512 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
513 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूम्स् (LVs) सूचीत दाखवा"
514
515 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
516 #~ msgstr "विविध फाइल्सचे lgetxattr प्राप्त करा"
517
518 #~ msgid "create a directory"
519 #~ msgstr "डिरेक्ट्री निर्माण करा"
520
521 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
522 #~ msgstr "ठराविक मोडसह डिरेक्ट्री निर्माण करा"
523
524 #~ msgid "create a directory and parents"
525 #~ msgstr "डिरेक्ट्री व पॅरेंट्स् निर्माण करा"
526
527 #~ msgid "create a temporary directory"
528 #~ msgstr "तात्पूर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करा"
529
530 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
531 #~ msgstr "बाहेरील जर्नलसह ext2/3/4 फाइलप्रणाली निर्माण करा"
532
533 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
534 #~ msgstr "ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
535
536 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
537 #~ msgstr "लेबलसह ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
538
539 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
540 #~ msgstr "UUID सह ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
541
542 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
543 #~ msgstr "FIFO (नामांकीत पाइप) निर्माण करा"
544
545 #~ msgid "make a filesystem"
546 #~ msgstr "फाइलप्रणाली निर्माण करा"
547
548 #~ msgid "make a filesystem with block size"
549 #~ msgstr "ब्लॉक आकारसह फाइलप्रणाली निर्माण करा"
550
551 #~ msgid "create a mountpoint"
552 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट निर्माण करा"
553
554 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
555 #~ msgstr "ब्लॉक, अक्षर किंवा FIFO उपकरणे निर्माण करा"
556
557 #~ msgid "make block device node"
558 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण नोड निर्माण करा"
559
560 #~ msgid "make char device node"
561 #~ msgstr "char उपकरण नोड निर्माण करा"
562
563 #~ msgid "create a swap partition"
564 #~ msgstr "स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
565
566 #~ msgid "create a swap partition with a label"
567 #~ msgstr "लेबलसह स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
568
569 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
570 #~ msgstr "ठराविक UUID सह स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
571
572 #~ msgid "create a swap file"
573 #~ msgstr "स्वॅप फाइल निर्माण करा"
574
575 #~ msgid "load a kernel module"
576 #~ msgstr "कर्नल घटक लोड करा"
577
578 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
579 #~ msgstr "फाइलप्रणालीतील स्थळावर अतिथी डिस्कला माऊंट करा"
580
581 #~ msgid "mount a file using the loop device"
582 #~ msgstr "लूप उपकरणाचा वापर करून फाइल माऊंट करा"
583
584 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
585 #~ msgstr "माऊंट पर्यायांसह अतिथी डिस्क माऊंट करा"
586
587 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
588 #~ msgstr "अतिथी डिस्क माऊंट करा, फक्त-वाचणीय"
589
590 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
591 #~ msgstr "माऊंट पर्याय व vfstype सह अतिथी डिस्क माऊंट करा"
592
593 #~ msgid "show mountpoints"
594 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट्स् दाखवा"
595
596 #~ msgid "show mounted filesystems"
597 #~ msgstr "माऊंट केलेली फाइलप्रणाली दाखवा"
598
599 #~ msgid "move a file"
600 #~ msgstr "फाइल हलवा"
601
602 #~ msgid "probe NTFS volume"
603 #~ msgstr "NTFS वॉल्यूम शोधा"
604
605 #~ msgid "add a partition to the device"
606 #~ msgstr "उपकरणात विभाजन समावेश करा"
607
608 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
609 #~ msgstr "एकमेव प्राथमीक विभाजनसह संपूर्ण डिस्कचे विभाजन करा"
610
611 #~ msgid "get the partition table type"
612 #~ msgstr "विभाजन तक्ता प्रकार प्राप्त करा"
613
614 #~ msgid "create an empty partition table"
615 #~ msgstr "रिकामे विभाजन तक्ता निर्माण करा"
616
617 #~ msgid "list partitions on a device"
618 #~ msgstr "उपकरणावर विभाजने सूचीत दाखवा"
619
620 #~ msgid "make a partition bootable"
621 #~ msgstr "विभाजन बूटजोगी करा"
622
623 #~ msgid "set partition name"
624 #~ msgstr "विभाजन नाव सेट करा"
625
626 #~ msgid "ping the guest daemon"
627 #~ msgstr "अतिथी डिमनला पिंग करा"
628
629 #~ msgid "read part of a file"
630 #~ msgstr "फाइलचे भाग वाचा"
631
632 #~ msgid "create an LVM physical volume"
633 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम निर्माण करा"
634
635 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
636 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम काढून टाका"
637
638 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
639 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूमला पुनःआकार द्या"
640
641 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
642 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम (PVs) सूचीत दाखवा"
643
644 #~ msgid "read a file"
645 #~ msgstr "फाइल वाचा"
646
647 #~ msgid "read file as lines"
648 #~ msgstr "फाइलला ओळप्रमाणे वाचा"
649
650 #~ msgid "read directories entries"
651 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीजमधील नोंद वाचा"
652
653 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
654 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंकचे लक्ष्य वाचा"
655
656 #~ msgid "readlink on multiple files"
657 #~ msgstr "विविध फाइल्सकरीता लिंक वाचा"
658
659 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
660 #~ msgstr "ऍबसोल्यूट मार्गाचेनाव कॅनॉनीकलाइजड् करा"
661
662 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
663 #~ msgstr "ext2/ext3 फाइलप्रणालीचे पुनः आकार करा"
664
665 #~ msgid "remove a file"
666 #~ msgstr "फाइल काढून टाका"
667
668 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
669 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री वारंवार काढून टाका"
670
671 #~ msgid "remove a directory"
672 #~ msgstr "डिरेक्ट्री काढून टाकतो"
673
674 #~ msgid "remove a mountpoint"
675 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट काढून टाका"
676
677 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
678 #~ msgstr "उपकरण घासा (सुरक्षीतपणे घासा)"
679
680 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
681 #~ msgstr "फाइल घासा (सुरक्षीतपणे घासा)"
682
683 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
684 #~ msgstr "मोकळी जागा बनवा (सुरक्षीतपणे नष्ट करा)"
685
686 #~ msgid "add options to kernel command line"
687 #~ msgstr "कर्नल आदेश ओळकरीता पर्याय समावेश करा"
688
689 #~ msgid "set autosync mode"
690 #~ msgstr "autosync मोड सेट करा"
691
692 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
693 #~ msgstr "डाइरेक्ट अप्लायंस् मोड समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
694
695 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
696 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणालीचे लेबल सेट करा"
697
698 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
699 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली UUID सेट करा"
700
701 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
702 #~ msgstr "qemu उपकार्यकरीता स्मृतीचे वाटप करा"
703
704 #~ msgid "set the search path"
705 #~ msgstr "शोध मार्ग सेट करा"
706
707 #~ msgid "set the qemu binary"
708 #~ msgstr "qemu बाइनरी सेट करा"
709
710 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
711 #~ msgstr "रिकवरी कार्य समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
712
713 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
714 #~ msgstr "अप्लायंस बूटवेळी SELinux समर्थीत किंवा असमर्थीत असे सेट करा"
715
716 #~ msgid "enable or disable command traces"
717 #~ msgstr "कमांड ट्रेसेस् समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
718
719 #~ msgid "set verbose mode"
720 #~ msgstr "वर्बोस् मोड सेट करा"
721
722 #~ msgid "set SELinux security context"
723 #~ msgstr "SELinux सुरक्षा संदर्भ सेट करा"
724
725 #~ msgid "create partitions on a block device"
726 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणावरील विभाजने निर्माण करा"
727
728 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
729 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणावरील एकच विभाजन संपादीत करा"
730
731 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
732 #~ msgstr "विभाजन तक्ता पासून डिस्कची भूमिती दाखवा"
733
734 #~ msgid "display the kernel geometry"
735 #~ msgstr "कर्नल भूमिती दाखवा"
736
737 #~ msgid "display the partition table"
738 #~ msgstr "विभाजन तक्ता दाखवा"
739
740 #~ msgid "run a command via the shell"
741 #~ msgstr "शेल पासून आदेश चालवा"
742
743 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
744 #~ msgstr "शेल ओळी पाठवतेवेळी आदेश चालवा"
745
746 #~ msgid "sleep for some seconds"
747 #~ msgstr "काहिक सेकंद"
748
749 #~ msgid "get file information"
750 #~ msgstr "फाइल माहिती प्राप्त करा"
751
752 #~ msgid "get file system statistics"
753 #~ msgstr "फाइल प्रणाली आकडेवारी प्राप्त करा"
754
755 #~ msgid "print the printable strings in a file"
756 #~ msgstr "फाइलमध्ये छपाईजोगी अक्षरमाळाची छपाई करा"
757
758 #~ msgid "disable swap on device"
759 #~ msgstr "उपकरणावरील स्वॅप असमर्थीत करा"
760
761 #~ msgid "disable swap on file"
762 #~ msgstr "फाइलवरील स्वॅप असमर्थीत करा"
763
764 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
765 #~ msgstr "लेबल केलेले स्वॅप विभाजनावरील स्वॅप असमर्थीत करा"
766
767 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
768 #~ msgstr "UUID द्वारे स्वॅप विभाजनवरील स्वॅप विभाजन असमर्थीत करा"
769
770 #~ msgid "enable swap on device"
771 #~ msgstr "उपकरणावरील स्वॅप समर्थीत करा"
772
773 #~ msgid "enable swap on file"
774 #~ msgstr "फाइलवरील स्वॅप समर्थीत करा"
775
776 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
777 #~ msgstr "लेबल केले स्वॅप विभाजनावरील स्वॅप समर्थीत करा"
778
779 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
780 #~ msgstr "UUID द्वारे स्वॅप विभाजनवरील स्वॅप विभाजन समर्थीत करा"
781
782 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
783 #~ msgstr "डिस्क्सची ताळमेळ करा, राईट्स् डिस्क प्रतिमाकरीता लिहीले जातात"
784
785 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
786 #~ msgstr "फाइलचे शेवटचे 10 ओळी पाठवा"
787
788 #~ msgid "return last N lines of a file"
789 #~ msgstr "पाइलचे शेवटचे N ओळी पाठवा"
790
791 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
792 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीमध्ये tar फाइल उघडा"
793
794 #~ msgid "pack directory into tarfile"
795 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीला tar फाइलमध्ये पैक करा"
796
797 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
798 #~ msgstr "आंकुचीत टारबॉलला डिरेक्ट्रीमध्ये उघडा"
799
800 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
801 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीला आंकुचीत टारबॉलमध्ये पैक करा"
802
803 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
804 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टॅम्प्स् सुधारीत करा किंवा नवीन फाइल निर्माण करा"
805
806 #~ msgid "truncate a file to zero size"
807 #~ msgstr "शून्य आकारकरीता फाइल ट्रंकेट करा"
808
809 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
810 #~ msgstr "ठराविक आकारकरीता फाइल ट्रंकेट करा"
811
812 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
813 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 सूपरब्लॉक तपशील प्राप्त करा"
814
815 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
816 #~ msgstr "फाइल मोड निर्माण मास्क (umask) सेट करा"
817
818 #~ msgid "unmount a filesystem"
819 #~ msgstr "फाइलप्रणालीचे माऊंट अशक्य करा"
820
821 #~ msgid "unmount all filesystems"
822 #~ msgstr "सर्व फाइलप्रणालींचे माऊंट अशक्य करा"
823
824 #~ msgid "upload a file from the local machine"
825 #~ msgstr "स्थानीय मशीन पासून फाइल अपलोड करा"
826
827 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
828 #~ msgstr "नॅनोसेकंद अचूकपणासह फाइलचे टाइमस्टॅम्प सेट करा"
829
830 #~ msgid "get the library version number"
831 #~ msgstr "लाइब्ररी आवृत्ती क्रमांक प्राप्त करा"
832
833 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
834 #~ msgstr "माऊंट केलेल्या उपकरणसह परस्पर Linux VFS प्रकार प्राप्त करा"
835
836 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
837 #~ msgstr "काहिक वॉल्यूम गट सक्रीय किंवा निष्क्रीय करा"
838
839 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
840 #~ msgstr "सर्व वॉल्यूम ग्रूप सक्रीय किंवा निष्क्रीय करा"
841
842 #~ msgid "remove an LVM volume group"
843 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप काढून टाका"
844
845 #~ msgid "rename an LVM volume group"
846 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप पुनःनामांकीत करा"
847
848 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
849 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप्स् (VGs) सूचीत दाखवा"
850
851 #~ msgid "count characters in a file"
852 #~ msgstr "फाइलमधील अक्षरे मोजा"
853
854 #~ msgid "count lines in a file"
855 #~ msgstr "फाइलमधील ओळी मोजा"
856
857 #~ msgid "count words in a file"
858 #~ msgstr "फाइलमधील अक्षरे मोजा"
859
860 #~ msgid "create a file"
861 #~ msgstr "फाइल निर्माण करा"
862
863 #~ msgid "write zeroes to the device"
864 #~ msgstr "उपकरणात शून्य लिहा"
865
866 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
867 #~ msgstr "ext2/3 फाइलप्रणालीवरील शून्य न वापरलेले inodes व डिस्क ब्लॉक्स्"
868
869 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
870 #~ msgstr "आंकुचीत फाइल अंतर्गत फाइल प्रकार ओळखा"
871
872 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
873 #~ msgstr ""
874 #~ "आदेशकरीता तपशील माहिती दाखवण्यासाठी -h <cmd> / help <cmd> याचा वापर करा."
875
876 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
877 #~ msgstr "%s कडे %d घटके असायला हवे\n"
878
879 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
880 #~ msgstr "'help %s' टाइप करा व %s बाबत मदत पहा\n"
881
882 #~ msgid "%s: unknown command\n"
883 #~ msgstr "%s: अपरिचीत आदेश\n"
884
885 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
886 #~ msgstr "फाइल संपादीत करण्यासाठी '%s filename' याचा वापर करा\n"
887
888 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
889 #~ msgstr "अधिक माहितीसाठी `%s --help' वापरून पहा.\n"
890
891 #~ msgid ""
892 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
893 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
894 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
895 #~ "Usage:\n"
896 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
897 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
898 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
899 #~ "or for interactive use:\n"
900 #~ "  %s\n"
901 #~ "or from a shell script:\n"
902 #~ "  %s <<EOF\n"
903 #~ "  cmd\n"
904 #~ "  ...\n"
905 #~ "  EOF\n"
906 #~ "Options:\n"
907 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
908 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
909 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
910 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
911 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
912 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
913 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
914 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
915 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
916 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
917 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
918 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
919 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
920 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
921 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
922 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
925 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
926 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
927 #~ "Usage:\n"
928 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
929 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
930 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
931 #~ "or for interactive use:\n"
932 #~ "  %s\n"
933 #~ "or from a shell script:\n"
934 #~ "  %s <<EOF\n"
935 #~ "  cmd\n"
936 #~ "  ...\n"
937 #~ "  EOF\n"
938 #~ "Options:\n"
939 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
940 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
941 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
942 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
943 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
944 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
945 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
946 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
947 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
948 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
949 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
950 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
951 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
952 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
953 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
954 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
955
956 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
957 #~ msgstr "guestfs_create: हँडल निर्माण करण्यास अशक्य\n"
958
959 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
960 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID क्रमांक प्रमाणे आढळले नाही: %s\n"
961
962 #~ msgid ""
963 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
964 #~ msgstr ""
965 #~ "%s: रिमोट: $GUESTFISH_PID यांस रिमोट कार्याच्या PID करीता सेट केले पाहिजे\n"
966
967 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
968 #~ msgstr "%s: अपरिचीत लाँग पर्याय: %s (%d)\n"
969
970 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
971 #~ msgstr "%s: फक्त एकच -f घटक दिले जाऊ शकते\n"
972
973 #~ msgid ""
974 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
975 #~ msgstr ""
976 #~ "%s: -i पर्यायचा वापर -a, -m, --listen, --remote किंवा --selinux सह शक्य "
977 #~ "नाही\n"
978
979 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
980 #~ msgstr "%s: -i यांस libvirt क्षेत्र किंवा डिस्क प्रतिमाकरीता मार्ग देणे आवश्यक आहे\n"
981
982 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
983 #~ msgstr "%s: virt-inspector आदेश ठराविक-आकाराचे बफर करीता खूप लांब आहे\n"
984
985 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
986 #~ msgstr "%s: --listen व --remote पर्याय एकाच वेळी वापरणे अशक्य\n"
987
988 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
989 #~ msgstr "%s: --listen फ्लॅगसह आदेश ओळीवरील अगाऊ घटके\n"
990
991 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
992 #~ msgstr "%s: --listen व --file पर्यायचा वापर एकाचवेळी करणे अशक्य\n"
993
994 #~ msgid ""
995 #~ "\n"
996 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
997 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
998 #~ "\n"
999 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
1000 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
1001 #~ "\n"
1002 #~ msgstr ""
1003 #~ "\n"
1004 #~ "guestfish येथे आपले स्वागत, वर्च्युअल मशीन फाइलप्रणाली संपादीत करण्यासाठी\n"
1005 #~ "libguestfs फाइलप्रणालीचे परस्पर संवाद शेल.\n"
1006 #~ "\n"
1007 #~ "टाइप:आदेशांसह मदतकरीता 'help' लिहा\n"
1008 #~ "      शेल पासून बाहेर पडण्यासाठी 'quit' करा\n"
1009 #~ "\n"
1010
1011 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1012 #~ msgstr "%s: न ओळखलेले डबल क्वोट\n"
1013
1014 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1015 #~ msgstr "%s: आदेश घटके वाईटस्पेस द्वारे विभाजीत नाही\n"
1016
1017 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1018 #~ msgstr "%s: न ओळखलेले सींगल क्वोट\n"
1019
1020 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1021 #~ msgstr "%s: '%s' येथील अक्षरसंच वाचतेवेळी आंतरीक त्रुटी आढळली\n"
1022
1023 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1024 #~ msgstr "%s: खूप जास्त घटके आढळले\n"
1025
1026 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1027 #~ msgstr "%s: आदेश ओळवर रिकामे आदेश आढळले\n"
1028
1029 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1030 #~ msgstr "आदेश सूची किंवा आदेशकरीता मदत दाखवा"
1031
1032 #~ msgid "quit guestfish"
1033 #~ msgstr "guestfish पासून बाहेर पडा"
1034
1035 #~ msgid "allocate an image"
1036 #~ msgstr "प्रतिमाचे वाटप करा"
1037
1038 #~ msgid "display a line of text"
1039 #~ msgstr "मजकूर ओळ दाखवा"
1040
1041 #~ msgid "edit a file in the image"
1042 #~ msgstr "प्रतिमामधील फाइल संपादीत करा"
1043
1044 #~ msgid "local change directory"
1045 #~ msgstr "स्थानीय बदल डिरेक्ट्री"
1046
1047 #~ msgid "expand wildcards in command"
1048 #~ msgstr "आदेशमधील वाईल्डकार्डस् विस्तारीत करा"
1049
1050 #~ msgid "view a file in the pager"
1051 #~ msgstr "पेजरमधील फाइलचे दृष्य"
1052
1053 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1054 #~ msgstr "libguestfs हँडल बंद करा व पुन्हा उघडा"
1055
1056 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1057 #~ msgstr "sparse प्रतिमा फाइलचे वाटप करा"
1058
1059 #~ msgid "measure time taken to run command"
1060 #~ msgstr "आदेश चालवण्यासाठी व्याप्त वेळ मोजा"
1061
1062 #~ msgid ""
1063 #~ "alloc - allocate an image\n"
1064 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1065 #~ "\n"
1066 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1067 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1068 #~ "\n"
1069 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1070 #~ "\n"
1071 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1072 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1073 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1074 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1075 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1076 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1077 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1078 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1079 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1080 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "alloc - प्रतिमाचे वाटप करते\n"
1083 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1084 #~ "\n"
1085 #~ "    यामुळे ठराविक आकाराचे रिकामे (zeroed) फाइल निर्माण होते,\n"
1086 #~ "    व पुढील विश्लेषणकरीता समावेश केले जाते.\n"
1087 #~ "\n"
1088 #~ "    प्रगत प्रतिमा निर्माणकरीता, qemu-img युटिलीटी पहा.\n"
1089 #~ "\n"
1090 #~ "    आकार निर्देशीत करणे शक्य आहे (जेथे <nn> म्हणजे क्रमांक):\n"
1091 #~ "    <nn>             किलोबाईट्सची संख्या\n"
1092 #~ "      उदा: 1440       मानक 3.5\" फ्लॉपी\n"
1093 #~ "    <nn>K किंवा <nn>KB  किलोबाईट्समधील प्रमाण\n"
1094 #~ "    <nn>M किंवा <nn>MB  मेगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1095 #~ "    <nn>G किंवा <nn>GB  गीगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1096 #~ "    <nn>T किंवा <nn>TB  टेराबाईट्समधील प्रमाण\n"
1097 #~ "    <nn>P किंवा <nn>PB  पेटाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1098 #~ "    <nn>E किंवा <nn>EB  एक्जाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1099 #~ "    <nn>sects        512 बाईट सेक्टरचे प्रमाण\n"
1100
1101 #~ msgid ""
1102 #~ "echo - display a line of text\n"
1103 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1104 #~ "\n"
1105 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "echo - मजकूर ओळीत दाखवतो\n"
1108 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1109 #~ "\n"
1110 #~ "    यामुळे घटके टर्मिनलवर दाखवले जातात.\n"
1111
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1114 #~ "     edit <filename>\n"
1115 #~ "\n"
1116 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1117 #~ "\n"
1118 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1119 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1120 #~ "\n"
1121 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1122 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1123 #~ "\n"
1124 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1125 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "edit - प्रतिमामधील फाइल संपादीत करा\n"
1128 #~ "     edit <filename>\n"
1129 #~ "\n"
1130 #~ "    याचा वापर फाइल संपादनकरीता होतो.\n"
1131 #~ "\n"
1132 #~ "    हे (व खालील प्रमाणे लागू होते)\n"
1133 #~ "    \"cat\" चालवणे, स्थानीयरित्या संपादीत करणे, व त्यानंतर \"write-file\" प्रमाणेच "
1134 #~ "आहे.\n"
1135 #~ "\n"
1136 #~ "    सहसा $EDITOR चा वापर होतो, परंतु\n"
1137 #~ "    \"vi\" किंवा \"emacs\" असे अलायस वापरल्यास संपादक प्राप्त होतात.\n"
1138 #~ "\n"
1139 #~ "    लक्षात ठेवा: हे मोठ्या फाइल्स्\n"
1140 #~ "    (> 2 MB) किंवा \\0 बाईट्स् समाविष्टीत बाईनरी फाइल्स् करीता यशस्वीरित्या कार्य "
1141 #~ "करत नाही.\n"
1142
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "lcd - local change directory\n"
1145 #~ "    lcd <directory>\n"
1146 #~ "\n"
1147 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1148 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1149 #~ "    place.\n"
1150 #~ msgstr ""
1151 #~ "lcd - स्थानीय डिरेक्ट्री बदला\n"
1152 #~ "    lcd <directory>\n"
1153 #~ "\n"
1154 #~ "    guestfish ची सध्याची डिरेक्ट्री बदलते. या आदेशचा वापर\n"
1155 #~ "    ठराविक स्थळावर फाइल्स् डाऊनलोड करण्यासाठी\n"
1156 #~ "    उपयोगी ठरतो.\n"
1157
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1160 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1161 #~ "\n"
1162 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1163 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1164 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "glob - आदेशमधील वाईल्डकार्डस् विस्तारीत करा\n"
1167 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1168 #~ "\n"
1169 #~ "    कुठल्याही आदेश घटकांसह वाईल्डकार्डस् विस्तारनसह Glob <command>\n"
1170 #~ "    चालवतो.  लक्षात ठेवा आदेश दरवेळी प्रत्येक विस्तारीत घटकासाठी पुनः\n"
1171 #~ "    चालवले जाते.\n"
1172
1173 #~ msgid ""
1174 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1175 #~ "     help cmd\n"
1176 #~ "     help\n"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "help - आदेशांची सूची किंवा आदेश करीता मदत दाखवतो\n"
1179 #~ "     help cmd\n"
1180 #~ "     help\n"
1181
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "more - view a file in the pager\n"
1184 #~ "     more <filename>\n"
1185 #~ "\n"
1186 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1187 #~ "\n"
1188 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1189 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1190 #~ "\n"
1191 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1192 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1195 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "more - पृष्ठ स्वरूपात फाइल पहा\n"
1198 #~ "     more <filename>\n"
1199 #~ "\n"
1200 #~ "    यामुळे फाइलचे दृष्य पृष्ठ स्वरूपाद दिसते.\n"
1201 #~ "\n"
1202 #~ "    हे (व खालील प्रमाणे लागू होते)\n"
1203 #~ "    \"cat\" प्रमाणेच चालते व पृष्ठ स्वरूप वापरते.\n"
1204 #~ "\n"
1205 #~ "    सहसा $PAGER चा वापर होतो, परंतु\n"
1206 #~ "    \"less\" हा अलायस आढळल्यास नेहमी \"less\" चा वापर केला जातो.\n"
1207 #~ "\n"
1208 #~ "    लक्षात ठेवा: हे मोठ्या फाइल्स\n"
1209 #~ "    (> 2 MB) किंवा \\0 बाईट्स् समाविष्टीत बाईनरी फाइल्स् करीता यशस्वीपणे कार्य करत "
1210 #~ "नाही.\n"
1211
1212 #~ msgid ""
1213 #~ "quit - quit guestfish\n"
1214 #~ "     quit\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "quit - guestfish पासून बाहेर पडा\n"
1217 #~ "     quit\n"
1218
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1221 #~ "     reopen\n"
1222 #~ "\n"
1223 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1224 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1225 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "reopen - libguestfs हँडल बंद करा व पुनः उघडा\n"
1228 #~ "     reopen\n"
1229 #~ "\n"
1230 #~ "libguestfs हँडल बंद करा व पुनः उघडा.  साधारणपणे यांस वापरण्याची आवश्यकता नाही\n"
1231 #~ ", परंतु guestfish बाहेर पडतेवेळी हँडल योग्यप्रकारे\n"
1232 #~ " बंद होते.  तरी याचा वापर औपचारीकपणे चाचणीवेळी होतो.\n"
1233
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1236 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1239 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1240 #~ "\n"
1241 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1242 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1243 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1244 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1245 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1246 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1247 #~ "    space during a write operation.\n"
1248 #~ "\n"
1249 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1250 #~ "\n"
1251 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1252 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1253 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1254 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1255 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1256 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1257 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1258 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1259 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1260 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "sparse - प्रतिमाचे वाटप करते\n"
1263 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1264 #~ "\n"
1265 #~ "    यामुळे ठराविक आकाराचे रिकामे sparse फाइल निर्माण होते,\n"
1266 #~ "    व पुढील विश्लेषणकरीता समावेश केले जाते.\n"
1267 #~ "\n"
1268 #~ "    बऱ्यापैकी 'alloc'\n"
1269 #~ "    आदेश प्रमाणेच कार्य करते, एवढेच की प्रतिमा फाइल\n"
1270 #~ "    sparse पणे वाटप होते, म्हणजेच आवश्यकता असल्यावरच डिस्क ब्लॉक\n"
1271 #~ "    फाइलकरीता लागू केले जातात.  Sparse डिस्क फाइल्स्\n"
1272 #~ "    फक्ल लिहतेवेळीच डिस्कवरील जागेचा वापर करते, परंतु हे कार्य हळु व लिहतेवेळी\n"
1273 #~ "    अतिरीक्त जागा डिस्कवर न आढळल्यास\n"
1274 #~ "    गंभीर धोका निर्माण होऊ शकतो.\n"
1275 #~ "\n"
1276 #~ "    आकार निर्देशीत करणे शक्य आहे (जेथे <nn> म्हणजे क्रमांक):\n"
1277 #~ "    <nn>             किलोबाईट्सची संख्या\n"
1278 #~ "      उदा: 1440       मानक 3.5\" फ्लॉपी\n"
1279 #~ "    <nn>K किंवा <nn>KB  किलोबाईट्समधील प्रमाण\n"
1280 #~ "    <nn>M किंवा <nn>MB  मेगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1281 #~ "    <nn>G किंवा <nn>GB  गीगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1282 #~ "    <nn>T किंवा <nn>TB  टेराबाईट्समधील प्रमाण\n"
1283 #~ "    <nn>P किंवा <nn>PB  पेटाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1284 #~ "    <nn>E किंवा <nn>EB  एक्जाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1285 #~ "    <nn>sects        512 बाईट सेक्टरचे प्रमाण\n"
1286
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1289 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1290 #~ "\n"
1291 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1292 #~ "    time afterwards.\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "time - आदेश चालवण्यासाठी व्याप्त वेळ मोजतो\n"
1295 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1296 #~ "\n"
1297 #~ "    यामुळे <command> साधारणपणे चालवले जाते, व व्याप्त वेळची\n"
1298 #~ "    नंतर छपाई केली जाते.\n"
1299
1300 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1301 #~ msgstr "%s: आदेश परिचीत नाही, सर्व आदेश दाखवण्यासाठी -h याचा वापर करा\n"
1302
1303 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1304 #~ msgstr "\"%s\" अक्षरमाळामध्ये रनअव्हे शब्द आढळले\n"
1305
1306 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1307 #~ msgstr "'glob command [args...]' वापर करा\n"
1308
1309 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1310 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand कॉल अपयशी: %s\n"
1311
1312 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1313 #~ msgstr "स्थानीय डिरेक्ट्री बदलण्यासाठी 'lcd directory' याचा वापर करा\n"
1314
1315 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1316 #~ msgstr "फाइल पेज करण्यासाठी '%s filename' याचा वापर करा\n"
1317
1318 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1319 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: 'hello' संदेश वाचणे अशक्य\n"
1320
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1323 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: आवृत्ती जुळली नाही, सर्व्हर आवृत्ती '%s' क्लाएंट आवृत्ती '%"
1326 #~ "s' सह जुळत नाही.  दोन्ही आवृत्ती बरोबर जुळायला हवे.\n"
1327
1328 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1329 #~ msgstr "guestfish: रिमोट: सर्व्हर कार्यरत नाही असे आढळते\n"
1330
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1333 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: प्रारंभीक ग्रिटींग सर्व्हरकडे पाठवणे अशक्य\n"
1334
1335 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1336 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: सर्व्हर पासून प्रतिसाद डिकोड करण्यास अशक्य\n"
1337
1338 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1339 #~ msgstr "'reopen' आदेश घटके स्वीकारत नाही\n"
1340
1341 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1342 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: हँडल निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1343
1344 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1345 #~ msgstr "'time command [args...]' याचा वापर करा\n"
1346
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1349 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1350 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1351 #~ "Usage:\n"
1352 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1353 #~ "Options:\n"
1354 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1355 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1356 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1357 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1358 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1359 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1360 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1361 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1362 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1363 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1364 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1365 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1368 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1369 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1370 #~ "Usage:\n"
1371 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1372 #~ "Options:\n"
1373 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1374 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1375 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1376 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1377 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1378 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1379 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1380 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1381 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1382 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1383 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1384 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1385
1386 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1387 #~ msgstr "%s: किमान एक -a व किमान एक -m पर्याय असायला हवे\n"
1388
1389 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1390 #~ msgstr "%s: यजमान फाइलप्रणालीत तुम्ही माऊंटपॉईंट निर्देशीत करायला हवे\n"
1391
1392 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1393 #~ msgstr "guestfs_close: एकाच हँडलवर दोनवेळा कॉल केले\n"
1394
1395 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1396 #~ msgstr "libguestfs: त्रुटी: %s\n"
1397
1398 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1399 #~ msgstr "qemu उपकार्य सुरू केल्यावर आदेश ओळ बदलणे अशक्य आहे"
1400
1401 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1402 #~ msgstr "guestfs_config: घटक '-' अक्षराने सुरू व्हायला हवे"
1403
1404 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1405 #~ msgstr "guestfs_config: घटक '%s' स्वीकारले जात नाही"
1406
1407 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1408 #~ msgstr "फाइलनावात ',' (स्वल्पविराम) अक्षर समाविष्टीत असणे अशक्य"
1409
1410 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1411 #~ msgstr "guestfs_add_drive यांस guestfs_launch च्या अगोदर कॉल करा"
1412
1413 #~ msgid "qemu has already been launched"
1414 #~ msgstr "qemu आधिपासूनच सुरू आहे"
1415
1416 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1417 #~ msgstr "%s: तात्पुर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करणे अशक्य"
1418
1419 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1420 #~ msgstr "%s किंवा %s LIBGUESTFS_PATH (current path = %s) येथे आढळले नाही"
1421
1422 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1423 #~ msgstr "vmchannel सॉकेटसह जुळवणी करणे अशक्य"
1424
1425 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1426 #~ msgstr "guestfs_launch अपयशी, पूर्वीचे त्रुटी संदेश पहा"
1427
1428 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1429 #~ msgstr "qemu सुरू झाले व डिमन सुरू केले, परंतु state != READY आढळले"
1430
1431 #~ msgid "external command failed: %s"
1432 #~ msgstr "बाहेरील आदेश अपयशी: %s"
1433
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1436 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "%s: आदेश अपयशी: qemu विना-मानक मार्गावर स्थीत असल्यास, LIBGUESTFS_QEMU "
1439 #~ "एन्वार्यनमेंट वेरीयेबल सेट करण्याचा प्रयत्न करा."
1440
1441 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1442 #~ msgstr "qemu अजूनही सुरू केले नाही"
1443
1444 #~ msgid "no subprocess to kill"
1445 #~ msgstr "kill करीता उपकार्य उपलब्ध नाही"
1446
1447 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1448 #~ msgstr "guestfs_set_busy: state %d != READY स्थितीत असताना कॉल केले"
1449
1450 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1451 #~ msgstr "guestfs_end_busy: स्तर %d मध्ये असतेवेळी कॉल केले"
1452
1453 #~ msgid ""
1454 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1455 #~ "x\n"
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: डिमन पासून 0x%x वाचा, 0x%x अपेक्षीत\n"
1458
1459 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1460 #~ msgstr "डिमन पासून वाचतेवेळी फाइल अनपेक्षीतपणे समाप्त झाले"
1461
1462 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1463 #~ msgstr "guestfsd पासून मॅजीक स्वाक्षरी प्राप्त, परंतु स्तर %d असे आढळले"
1464
1465 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1466 #~ msgstr "संदेश लांबी (%u) > कमाल शक्य आकार (%d)"
1467
1468 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1469 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1470
1471 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1472 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header अपयशी"
1473
1474 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1475 #~ msgstr "marshal args करीता डिस्पॅच अपयशी"
1476
1477 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1478 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1479
1480 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1481 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk अपयशी (buf = %p, buflen = %zu)"
1482
1483 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1484 #~ msgstr "%s: चंक्ड् एनकोडिंग मध्ये त्रुटी आढळली"
1485
1486 #~ msgid "write to daemon socket"
1487 #~ msgstr "डिमक सॉकट मध्ये लिहा"
1488
1489 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1490 #~ msgstr "receive_file_data: कॉलबॅक प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रुटी"
1491
1492 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1493 #~ msgstr "receive_file_data: फाइल खंड वाचतेवेळी अनपेक्षीत फ्लॅग प्राप्त झाले"
1494
1495 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1496 #~ msgstr "फाइल खंड वाचण्यास अपयशी"
1497
1498 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1499 #~ msgstr "डिमनने फाइल प्राप्यता रद्द केली"
1500
1501 #~ msgid ""
1502 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1503 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1504 #~ "Usage:\n"
1505 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1506 #~ "Options:\n"
1507 #~ "  --help         Display usage\n"
1508 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1509 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1510 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1511 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1512 #~ "  --timeout n\n"
1513 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1516 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1517 #~ "Usage:\n"
1518 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1519 #~ "Options:\n"
1520 #~ "  --help         Display usage\n"
1521 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1522 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1523 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1524 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1525 #~ "  --timeout n\n"
1526 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1527
1528 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1529 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: उपरिचीत लाँग पर्याय: %s (%d)\n"
1530
1531 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1532 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अवैध वेळसमाप्ती: %s\n"
1533
1534 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1535 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अनपेक्षीत आदेश ओळ पर्याय 0x%x\n"
1536
1537 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1538 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs हँडल निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1539
1540 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1541 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ड्राइव्ह '%s' समावेश करण्यास अपयशी\n"
1542
1543 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1544 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version अपयशी\n"
1545
1546 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1547 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अप्लायंस सुरू करण्यास अपयशी\n"
1548
1549 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1550 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk चालवण्यास अपयशी\n"
1551
1552 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1553 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 अपयशी\n"
1554
1555 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1556 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 यांस / वर माऊंट करण्यास अपयशी\n"
1557
1558 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1559 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1560
1561 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1562 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb यांस /iso येथे माऊंट करण्यास अपयशी\n"
1563
1564 #~ msgid ""
1565 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "libguestfs-test-tool: हेल्पर कार्यक्रमला चालवण्यास अशक्य, किंवा हेल्पर अपयशी\n"
1568
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1571 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "LIBGUESTFS_QEMU एन्वार्यनमेंट वेरियेबल आधिपासून सेट आहे, म्हणून\n"
1574 #~ "--qemu/--qemudir पर्याय याचा वापर करणे अशक्य आहे.\n"
1575
1576 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1577 #~ msgstr "बाइनरी '%s' अस्तित्वात नाही किंवा एक्जीक्यूटेबल नाही\n"
1578
1579 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1580 #~ msgstr "%s: qemu स्रोत डिरेक्ट्री प्रमाणे आढळले नाही\n"
1581
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1584 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1585 #~ "\n"
1586 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "चाचणी उपकरण हेल्पर कार्यक्रम 'libguestfs-test-tool-helper' उपलब्ध नाही\n"
1589 #~ ".  '%s' मध्ये आढळणे अपेक्षीत आहे\n"
1590 #~ "\n"
1591 #~ "या कार्यक्रमाचे स्थळ निर्देशीत करण्यासाठी --helper पर्यायचा वापर करा.\n"
1592
1593 #~ msgid "command failed: %s"
1594 #~ msgstr "आदेश अपयशी: %s"
1595
1596 #~ msgid ""
1597 #~ "Test tool helper program %s\n"
1598 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1599 #~ "was built.\n"
1600 #~ msgstr ""
1601 #~ "चाचणी उपकरण हेल्पर कार्यक्रम %s\n"
1602 #~ "तात्पुर्ते जुळले नाही.  चाचणी उपकरण बिल्ट झाले तेव्हा यांस बिल्ड त्रुटी\n"
1603 #~ "म्हणून ओळखले गेले.\n"
1604
1605 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1606 #~ msgstr "mkisofs आदेश अपयशी: %s\n"