Version 1.2.4.
[hivex.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 19:10+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: sh/hivexsh.c:149
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
26 "Windows Registry binary hive files.\n"
27 "\n"
28 "Type: 'help' for help summary\n"
29 "      'quit' to quit the shell\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "hivexsh येथे आपले स्वागत, hivex हे \n"
34 "Windows Registry बाइनरी hive फाइल्सचे विश्लेषण करण्यासाठी परस्पर संवाद शेल आहे.\n"
35 "\n"
36 "टाइप: मदत सारांशकरीता 'help' टाइप करा \n"
37 "      शेल पासून बाहेर पडण्यासाठी 'quit'\n"
38 "\n"
39
40 #: sh/hivexsh.c:263
41 #, c-format
42 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
43 msgstr "hivexsh: नोड %zu चे पॅरेंट प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
44
45 #: sh/hivexsh.c:273
46 #, c-format
47 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
48 msgstr "hivexsh: नोड %zx चे नोड नाव प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
49
50 #: sh/hivexsh.c:412
51 #, c-format
52 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
53 msgstr ""
54 "hivexsh: 'load hivefile' चा वापर करून तुम्ही hive फाइल प्रथम लोड करायला हवे\n"
55
56 #: sh/hivexsh.c:433
57 #, c-format
58 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
59 msgstr "hivexsh: अपरिचीत आदेश '%s', मदत सारांशकरीता 'help' चा वापर करा\n"
60
61 #: sh/hivexsh.c:443
62 #, c-format
63 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
64 msgstr "hivexsh: load: लोडकरीता hive फाइल नाव दिले नाही\n"
65
66 #: sh/hivexsh.c:459
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
70 "\n"
71 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
72 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
73 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
74 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
75 "\n"
76 msgstr ""
77 "hivexsh: hive फाइल उघडण्यास अपयशी: %s: %m\n"
78 "\n"
79 "ही फाइल वैध Windows बाइनरी hive पाइल (_not_\n"
80 "a regedit *.reg file) असल्यास कृपया \n"
81 "hivexsh पर्याय '-d' चा वापर करून हे आदेश पुनः चालवा व संपूर्ण आऊटपुट _and_ अपयशी hive "
82 "फाइल\n"
83 " https://bugzilla.redhat.com/ येथील बग अहवालात जोडा\n"
84 "\n"
85
86 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
87 #, c-format
88 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
89 msgstr "hivexsh: '%s' आदेश यांस घटके देऊ नका\n"
90
91 #: sh/hivexsh.c:534
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
95 "parameter correctly?\n"
96 msgstr ""
97 "%s: %s: \\ मार्गातील अक्षरे दुप्पट केले आहेत - तुम्ही मार्ग संबंधीत घटक योग्यप्रकारे एस्केप "
98 "करत आहात?\n"
99
100 #: sh/hivexsh.c:572
101 #, c-format
102 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
103 msgstr "hivexsh: cd: सबकि '%s' आढळली नाही\n"
104
105 #: sh/hivexsh.c:590
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
109 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
110 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
111 msgstr ""
112 "'cd' आदेशचा वापर करून हाइव्हच्या किज अंतर्गत, फाइलप्रणाली प्रमाणेच, संचारन करा, \n"
113 "व सध्याच्या कि मधील सबकिजच्या सूची करीता 'ls'\n"
114 "याचा वापर करा.  संपूर्ण दस्तऐवजीकरण hivexsh(1) मॅन्यूअल पृष्ठात आहे.\n"
115
116 #: sh/hivexsh.c:665
117 #, c-format
118 msgid "%s: %s: key not found\n"
119 msgstr "%s: %s: कि आढळली नाही\n"
120
121 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
122 #, c-format
123 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
124 msgstr "%s: %s: अवैध इंटीजर घटक (%s ने %d पाठवले)\n"
125
126 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
127 #, c-format
128 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
129 msgstr "%s: %s: इंटीजर व्याप्तीच्या बाहेर आहे\n"
130
131 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
132 #, c-format
133 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
134 msgstr ""
135
136 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
140 msgstr ""
141
142 #: sh/hivexsh.c:1037
143 #, c-format
144 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
145 msgstr ""
146
147 #: sh/hivexsh.c:1044
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
151 "hivexsh(1) for help: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #: sh/hivexsh.c:1073
155 #, c-format
156 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
157 msgstr ""
158
159 #: xml/hivexml.c:70
160 #, c-format
161 msgid "%s: failed to write XML document\n"
162 msgstr "%s: XML दस्तऐवज लिहण्यास अपयशी\n"
163
164 #: xml/hivexml.c:101
165 #, c-format
166 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
167 msgstr "hivexml: इंपुट फाइलचे नाव आढळले नाही\n"
168
169 #: xml/hivexml.c:120
170 #, c-format
171 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
172 msgstr "xmlNewTextWriterFilename: XML राईटर निर्माण करण्यास अपयशी\n"
173
174 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
175 #~ msgstr "प्रतिमा निर्माण करण्यासाठी 'alloc file size' चा वापर करा\n"
176
177 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
178 #~ msgstr "सुरू केल्यानंतर डिस्कस्चे वाटप किंवा समावेश अशक्य आहे\n"
179
180 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
181 #~ msgstr "स्पार्स प्रतिमा निर्माण करण्यासाठी 'sparse file size' चा वापर करा\n"
182
183 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
184 #~ msgstr "आकार संरचना '%s' वाचणे अशक्य\n"
185
186 #~ msgid "Command"
187 #~ msgstr "आदेश"
188
189 #~ msgid "Description"
190 #~ msgstr "वर्णन"
191
192 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
193 #~ msgstr "विश्लेषणकरीता CD-ROM डिस्क प्रतिमा समावेश करा"
194
195 #~ msgid "add an image to examine or modify"
196 #~ msgstr "विश्लेषण किंवा संपादनकरीता प्रतिमा समावेश करा"
197
198 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
199 #~ msgstr "ड्राइव्हला स्नॅपशॉट मोडमध्ये समावेश करा (फक्त-वाचणीय)"
200
201 #~ msgid "close the current Augeas handle"
202 #~ msgstr "सध्याचे Augeas हँडल बंद करा"
203
204 #~ msgid "define an Augeas node"
205 #~ msgstr "Augeas नोडचे वर्णन करा"
206
207 #~ msgid "define an Augeas variable"
208 #~ msgstr "Augeas वेरियेबलचे वर्णन करा"
209
210 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
211 #~ msgstr "Augeas मार्गाचे मूल्यकरीता पहा"
212
213 #~ msgid "create a new Augeas handle"
214 #~ msgstr "नवीन Augeas हँडल निर्माण करा"
215
216 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
217 #~ msgstr "सिब्लिंग Augeas नोड अंतर्भूत करा"
218
219 #~ msgid "load files into the tree"
220 #~ msgstr "ट्रिमध्ये फाइल्स् लोड करा"
221
222 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
223 #~ msgstr "augpath अंतर्गत Augeas नोड्स् दाखवा"
224
225 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
226 #~ msgstr "augpath सह जुळवणी शक्य असणारे Augeas नोड्स् रिटर्न करा"
227
228 #~ msgid "move Augeas node"
229 #~ msgstr "Augeas नोड हलवा"
230
231 #~ msgid "remove an Augeas path"
232 #~ msgstr "Augeas मार्ग काढून टाका"
233
234 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
235 #~ msgstr "सर्व उर्वरीत Augeas बदल डिस्कवर लिहा"
236
237 #~ msgid "set Augeas path to value"
238 #~ msgstr "Augeas मार्ग यांस मूल्यकरीता सेट करा"
239
240 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
241 #~ msgstr "API चे काहिक भागांच्या उपलब्धताची चाचणी करा"
242
243 #~ msgid "flush device buffers"
244 #~ msgstr "उपकरण बफर्स् रिकामे करा"
245
246 #~ msgid "get blocksize of block device"
247 #~ msgstr "ब्लॉक उपरणाचे ब्लॉकआकार प्राप्त करा"
248
249 #~ msgid "is block device set to read-only"
250 #~ msgstr "ब्लॉक उपरकरण फक्त-वाचणीय म्हणून सेट करायचे"
251
252 #~ msgid "get total size of device in bytes"
253 #~ msgstr "उपकरणाचे एकूण आकार बाईट्स् मध्ये प्राप्त करा"
254
255 #~ msgid "get sectorsize of block device"
256 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाचे सेक्टर आकार प्राप्त करा"
257
258 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
259 #~ msgstr "उपकरणाचे एकूण आकार 512-बाईट सेक्टर्स् मध्ये प्राप्त करा"
260
261 #~ msgid "reread partition table"
262 #~ msgstr "विभाजन तक्ता पुन्हा वाचा"
263
264 #~ msgid "set blocksize of block device"
265 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाचे ब्लॉक उपकरण सेट करा"
266
267 #~ msgid "set block device to read-only"
268 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण फक्त-वाचणीय असे सेट करा"
269
270 #~ msgid "set block device to read-write"
271 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण फक्त-वाचणीय असे सेट करा"
272
273 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
274 #~ msgstr "केस-असंवेदनशील फाइलप्रणालीकरीता खरे मार्ग पाठवा"
275
276 #~ msgid "list the contents of a file"
277 #~ msgstr "फाइलचे अनुक्रम सूची स्वरूपात दाखवा"
278
279 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
280 #~ msgstr "MD5, SHAx किंवा फाइलचे CRC चेकसम मोजा"
281
282 #~ msgid "change file mode"
283 #~ msgstr "फाइल मोड बदला"
284
285 #~ msgid "change file owner and group"
286 #~ msgstr "फालची मालकी व गट बदला"
287
288 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
289 #~ msgstr "अतिथी फाइलप्रणाली पासून आदेश चालवा"
290
291 #~ msgid "run a command, returning lines"
292 #~ msgstr "आदेश चालवा, ओळी पाठवा"
293
294 #~ msgid "add qemu parameters"
295 #~ msgstr "qemu घटके समावेश करा"
296
297 #~ msgid "copy a file"
298 #~ msgstr "फाइलची प्रत बनवा"
299
300 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
301 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे वारंवार प्रत बनवा"
302
303 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
304 #~ msgstr "dd चा वापर करून स्रोत पासून लक्ष्यमध्ये प्रत बनवा"
305
306 #~ msgid "debugging and internals"
307 #~ msgstr "डिबगींग व इंटर्नल्स्"
308
309 #~ msgid "report file system disk space usage"
310 #~ msgstr "फाइल प्रणाली डिस्क जागेची वापरणी कळवा"
311
312 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
313 #~ msgstr "फाइल प्रणाली डिस्क जागेची वापरणी (मानवा द्वारे वाचणीय) कळवा"
314
315 #~ msgid "return kernel messages"
316 #~ msgstr "कर्नल संदेश पाठवा"
317
318 #~ msgid "download a file to the local machine"
319 #~ msgstr "स्थानीय मशीनकरीता फाइल डाऊनलोड करा"
320
321 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
322 #~ msgstr "कर्नल पेज कॅशे, डिएंट्रीज् व आयनोड्स् वगळा"
323
324 #~ msgid "estimate file space usage"
325 #~ msgstr "फाइल स्पेस वापरणीचा अंदाज द्या"
326
327 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
328 #~ msgstr "ext2/ext3 फाइलप्रणाली तपासा"
329
330 #~ msgid "echo arguments back to the client"
331 #~ msgstr "क्लाएंटकडे घटके पुन्हा पाठवा"
332
333 #~ msgid "return lines matching a pattern"
334 #~ msgstr "साचा प्रमाणे जुळणारे ओळी पाठवा"
335
336 #~ msgid "test if two files have equal contents"
337 #~ msgstr "दोन फाइलींचे अनुक्रम एक समान आहे याची चाचणी करा"
338
339 #~ msgid "test if file or directory exists"
340 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री अस्तित्वात आहे याची चाचणी करा"
341
342 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
343 #~ msgstr "अतिथी फाइलप्रणालीत फाइलचे पूर्ववाटप करा"
344
345 #~ msgid "determine file type"
346 #~ msgstr "फाइल प्रकार ओळखा"
347
348 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
349 #~ msgstr "बाईटस् मध्ये फाइलचा आकार पाठवा"
350
351 #~ msgid "fill a file with octets"
352 #~ msgstr "ऑक्टेटसह फाइल भरा"
353
354 #~ msgid "find all files and directories"
355 #~ msgstr "सर्व फाइल्स् व डिरेक्ट्रीज् भरा"
356
357 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
358 #~ msgstr "सर्व फाइल्स् व डिरेक्ट्रीज् भरा, NUL-विभाजीत सूची पाठवा"
359
360 #~ msgid "run the filesystem checker"
361 #~ msgstr "फाइलप्रणाली तपासक चालवा"
362
363 #~ msgid "get the additional kernel options"
364 #~ msgstr "अगाऊ कर्नल पर्याय प्राप्त करा"
365
366 #~ msgid "get autosync mode"
367 #~ msgstr "autosync मोड प्राप्त करा"
368
369 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
370 #~ msgstr "डाइरेक्ट अप्लायंस् मोड फ्लॅग प्राप्त करा"
371
372 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
373 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली लेबल प्राप्त करा"
374
375 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
376 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली UUID प्राप्त करा"
377
378 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
379 #~ msgstr "qemu उपकार्य करीता स्मृतीचे वाटप शक्य करा"
380
381 #~ msgid "get the search path"
382 #~ msgstr "शोध मार्ग प्राप्त करा"
383
384 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
385 #~ msgstr "qemu उपकार्यचे PID प्राप्त करा"
386
387 #~ msgid "get the qemu binary"
388 #~ msgstr "qemu बाइनरी प्राप्त करा"
389
390 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
391 #~ msgstr "रिकवरी कार्य सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
392
393 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
394 #~ msgstr "SELinux सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
395
396 #~ msgid "get the current state"
397 #~ msgstr "सध्याचे स्तर प्राप्त करा"
398
399 #~ msgid "get command trace enabled flag"
400 #~ msgstr "कमांड ट्रेस सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
401
402 #~ msgid "get verbose mode"
403 #~ msgstr "वर्बोस मोड प्राप्त करा"
404
405 #~ msgid "get SELinux security context"
406 #~ msgstr "SELinux सुरक्षा कंटेक्स्ट प्राप्त करा"
407
408 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
409 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म सूचीत दाखवा"
410
411 #~ msgid "expand a wildcard path"
412 #~ msgstr "वाईल्डकार्ड मार्ग विस्तारीत करा"
413
414 #~ msgid "install GRUB"
415 #~ msgstr "GRUB प्रतिष्ठापीत करा"
416
417 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
418 #~ msgstr "फाइलचे पहिले 10 ओळी पाठवा"
419
420 #~ msgid "return first N lines of a file"
421 #~ msgstr "फाइलचे पहिल्या N ओळी पाठवा"
422
423 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
424 #~ msgstr "फाइलला हेक्जाडेसीमलमध्ये डंप करा"
425
426 #~ msgid "list files in an initrd"
427 #~ msgstr "initrd मधील फाइल्स् सूचीत दाखवा"
428
429 #~ msgid "add an inotify watch"
430 #~ msgstr "inotify वॉच् समावेश करा"
431
432 #~ msgid "close the inotify handle"
433 #~ msgstr "inotify हँडल बंद करा"
434
435 #~ msgid "return list of watched files that had events"
436 #~ msgstr "इव्हेंट्स् समाविष्टीत वॉच्ड् फाइल्स्ची सूची पाठवा"
437
438 #~ msgid "create an inotify handle"
439 #~ msgstr "inotify हँडल निर्माण करा"
440
441 #~ msgid "return list of inotify events"
442 #~ msgstr "inotify इव्हेंट्स्ची सूची पाठवा"
443
444 #~ msgid "remove an inotify watch"
445 #~ msgstr "inotify वॉच् काढून टाका"
446
447 #~ msgid "is busy processing a command"
448 #~ msgstr "आदेश विश्लेषीत करण्यात व्यस्थ आहे"
449
450 #~ msgid "is in configuration state"
451 #~ msgstr "संरचना स्तरात आहे"
452
453 #~ msgid "test if file exists"
454 #~ msgstr "फाइल अस्तित्वात आहे याची चाचणी करा"
455
456 #~ msgid "is launching subprocess"
457 #~ msgstr "उपकार्य सुरू करत आहे"
458
459 #~ msgid "is ready to accept commands"
460 #~ msgstr "आदेश स्वीकारण्यासाठी तयार आहे"
461
462 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
463 #~ msgstr "qemu उपकार्य नष्ट करा"
464
465 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
466 #~ msgstr "qemu उपकार्य सुरू करा"
467
468 #~ msgid "list the block devices"
469 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाची सूची दाखवा"
470
471 #~ msgid "list the partitions"
472 #~ msgstr "विभाजने सूचीत दाखवा"
473
474 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
475 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीत फाइल्स् दाखवा (लाँग फॉर्मट)"
476
477 #~ msgid "create a hard link"
478 #~ msgstr "हार्ड लिंक निर्माण करा"
479
480 #~ msgid "create a symbolic link"
481 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंक निर्माण करा"
482
483 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
484 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म काढून टाका"
485
486 #~ msgid "list the files in a directory"
487 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीमधील फाइल्स् सूचीत दाखवा"
488
489 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
490 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म सेट करा"
491
492 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
493 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंककरीता फाइलविषयी माहिती प्राप्त करा"
494
495 #~ msgid "lstat on multiple files"
496 #~ msgstr "विविध फाइल्सचे lstat प्राप्त करा"
497
498 #~ msgid "create an LVM volume group"
499 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप निर्माण करा"
500
501 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
502 #~ msgstr "सर्व LVM LVs, VGs व PVs काढून टाका"
503
504 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
505 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूम काढून टाका"
506
507 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
508 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूमचे पुनःनामांकन करा"
509
510 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
511 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूमचे पुनःआकार करा"
512
513 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
514 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूम्स् (LVs) सूचीत दाखवा"
515
516 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
517 #~ msgstr "विविध फाइल्सचे lgetxattr प्राप्त करा"
518
519 #~ msgid "create a directory"
520 #~ msgstr "डिरेक्ट्री निर्माण करा"
521
522 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
523 #~ msgstr "ठराविक मोडसह डिरेक्ट्री निर्माण करा"
524
525 #~ msgid "create a directory and parents"
526 #~ msgstr "डिरेक्ट्री व पॅरेंट्स् निर्माण करा"
527
528 #~ msgid "create a temporary directory"
529 #~ msgstr "तात्पूर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करा"
530
531 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
532 #~ msgstr "बाहेरील जर्नलसह ext2/3/4 फाइलप्रणाली निर्माण करा"
533
534 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
535 #~ msgstr "ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
536
537 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
538 #~ msgstr "लेबलसह ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
539
540 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
541 #~ msgstr "UUID सह ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
542
543 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
544 #~ msgstr "FIFO (नामांकीत पाइप) निर्माण करा"
545
546 #~ msgid "make a filesystem"
547 #~ msgstr "फाइलप्रणाली निर्माण करा"
548
549 #~ msgid "make a filesystem with block size"
550 #~ msgstr "ब्लॉक आकारसह फाइलप्रणाली निर्माण करा"
551
552 #~ msgid "create a mountpoint"
553 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट निर्माण करा"
554
555 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
556 #~ msgstr "ब्लॉक, अक्षर किंवा FIFO उपकरणे निर्माण करा"
557
558 #~ msgid "make block device node"
559 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण नोड निर्माण करा"
560
561 #~ msgid "make char device node"
562 #~ msgstr "char उपकरण नोड निर्माण करा"
563
564 #~ msgid "create a swap partition"
565 #~ msgstr "स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
566
567 #~ msgid "create a swap partition with a label"
568 #~ msgstr "लेबलसह स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
569
570 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
571 #~ msgstr "ठराविक UUID सह स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
572
573 #~ msgid "create a swap file"
574 #~ msgstr "स्वॅप फाइल निर्माण करा"
575
576 #~ msgid "load a kernel module"
577 #~ msgstr "कर्नल घटक लोड करा"
578
579 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
580 #~ msgstr "फाइलप्रणालीतील स्थळावर अतिथी डिस्कला माऊंट करा"
581
582 #~ msgid "mount a file using the loop device"
583 #~ msgstr "लूप उपकरणाचा वापर करून फाइल माऊंट करा"
584
585 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
586 #~ msgstr "माऊंट पर्यायांसह अतिथी डिस्क माऊंट करा"
587
588 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
589 #~ msgstr "अतिथी डिस्क माऊंट करा, फक्त-वाचणीय"
590
591 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
592 #~ msgstr "माऊंट पर्याय व vfstype सह अतिथी डिस्क माऊंट करा"
593
594 #~ msgid "show mountpoints"
595 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट्स् दाखवा"
596
597 #~ msgid "show mounted filesystems"
598 #~ msgstr "माऊंट केलेली फाइलप्रणाली दाखवा"
599
600 #~ msgid "move a file"
601 #~ msgstr "फाइल हलवा"
602
603 #~ msgid "probe NTFS volume"
604 #~ msgstr "NTFS वॉल्यूम शोधा"
605
606 #~ msgid "add a partition to the device"
607 #~ msgstr "उपकरणात विभाजन समावेश करा"
608
609 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
610 #~ msgstr "एकमेव प्राथमीक विभाजनसह संपूर्ण डिस्कचे विभाजन करा"
611
612 #~ msgid "get the partition table type"
613 #~ msgstr "विभाजन तक्ता प्रकार प्राप्त करा"
614
615 #~ msgid "create an empty partition table"
616 #~ msgstr "रिकामे विभाजन तक्ता निर्माण करा"
617
618 #~ msgid "list partitions on a device"
619 #~ msgstr "उपकरणावर विभाजने सूचीत दाखवा"
620
621 #~ msgid "make a partition bootable"
622 #~ msgstr "विभाजन बूटजोगी करा"
623
624 #~ msgid "set partition name"
625 #~ msgstr "विभाजन नाव सेट करा"
626
627 #~ msgid "ping the guest daemon"
628 #~ msgstr "अतिथी डिमनला पिंग करा"
629
630 #~ msgid "read part of a file"
631 #~ msgstr "फाइलचे भाग वाचा"
632
633 #~ msgid "create an LVM physical volume"
634 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम निर्माण करा"
635
636 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
637 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम काढून टाका"
638
639 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
640 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूमला पुनःआकार द्या"
641
642 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
643 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम (PVs) सूचीत दाखवा"
644
645 #~ msgid "read a file"
646 #~ msgstr "फाइल वाचा"
647
648 #~ msgid "read file as lines"
649 #~ msgstr "फाइलला ओळप्रमाणे वाचा"
650
651 #~ msgid "read directories entries"
652 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीजमधील नोंद वाचा"
653
654 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
655 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंकचे लक्ष्य वाचा"
656
657 #~ msgid "readlink on multiple files"
658 #~ msgstr "विविध फाइल्सकरीता लिंक वाचा"
659
660 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
661 #~ msgstr "ऍबसोल्यूट मार्गाचेनाव कॅनॉनीकलाइजड् करा"
662
663 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
664 #~ msgstr "ext2/ext3 फाइलप्रणालीचे पुनः आकार करा"
665
666 #~ msgid "remove a file"
667 #~ msgstr "फाइल काढून टाका"
668
669 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
670 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री वारंवार काढून टाका"
671
672 #~ msgid "remove a directory"
673 #~ msgstr "डिरेक्ट्री काढून टाकतो"
674
675 #~ msgid "remove a mountpoint"
676 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट काढून टाका"
677
678 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
679 #~ msgstr "उपकरण घासा (सुरक्षीतपणे घासा)"
680
681 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
682 #~ msgstr "फाइल घासा (सुरक्षीतपणे घासा)"
683
684 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
685 #~ msgstr "मोकळी जागा बनवा (सुरक्षीतपणे नष्ट करा)"
686
687 #~ msgid "add options to kernel command line"
688 #~ msgstr "कर्नल आदेश ओळकरीता पर्याय समावेश करा"
689
690 #~ msgid "set autosync mode"
691 #~ msgstr "autosync मोड सेट करा"
692
693 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
694 #~ msgstr "डाइरेक्ट अप्लायंस् मोड समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
695
696 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
697 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणालीचे लेबल सेट करा"
698
699 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
700 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली UUID सेट करा"
701
702 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
703 #~ msgstr "qemu उपकार्यकरीता स्मृतीचे वाटप करा"
704
705 #~ msgid "set the search path"
706 #~ msgstr "शोध मार्ग सेट करा"
707
708 #~ msgid "set the qemu binary"
709 #~ msgstr "qemu बाइनरी सेट करा"
710
711 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
712 #~ msgstr "रिकवरी कार्य समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
713
714 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
715 #~ msgstr "अप्लायंस बूटवेळी SELinux समर्थीत किंवा असमर्थीत असे सेट करा"
716
717 #~ msgid "enable or disable command traces"
718 #~ msgstr "कमांड ट्रेसेस् समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
719
720 #~ msgid "set verbose mode"
721 #~ msgstr "वर्बोस् मोड सेट करा"
722
723 #~ msgid "set SELinux security context"
724 #~ msgstr "SELinux सुरक्षा संदर्भ सेट करा"
725
726 #~ msgid "create partitions on a block device"
727 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणावरील विभाजने निर्माण करा"
728
729 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
730 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणावरील एकच विभाजन संपादीत करा"
731
732 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
733 #~ msgstr "विभाजन तक्ता पासून डिस्कची भूमिती दाखवा"
734
735 #~ msgid "display the kernel geometry"
736 #~ msgstr "कर्नल भूमिती दाखवा"
737
738 #~ msgid "display the partition table"
739 #~ msgstr "विभाजन तक्ता दाखवा"
740
741 #~ msgid "run a command via the shell"
742 #~ msgstr "शेल पासून आदेश चालवा"
743
744 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
745 #~ msgstr "शेल ओळी पाठवतेवेळी आदेश चालवा"
746
747 #~ msgid "sleep for some seconds"
748 #~ msgstr "काहिक सेकंद"
749
750 #~ msgid "get file information"
751 #~ msgstr "फाइल माहिती प्राप्त करा"
752
753 #~ msgid "get file system statistics"
754 #~ msgstr "फाइल प्रणाली आकडेवारी प्राप्त करा"
755
756 #~ msgid "print the printable strings in a file"
757 #~ msgstr "फाइलमध्ये छपाईजोगी अक्षरमाळाची छपाई करा"
758
759 #~ msgid "disable swap on device"
760 #~ msgstr "उपकरणावरील स्वॅप असमर्थीत करा"
761
762 #~ msgid "disable swap on file"
763 #~ msgstr "फाइलवरील स्वॅप असमर्थीत करा"
764
765 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
766 #~ msgstr "लेबल केलेले स्वॅप विभाजनावरील स्वॅप असमर्थीत करा"
767
768 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
769 #~ msgstr "UUID द्वारे स्वॅप विभाजनवरील स्वॅप विभाजन असमर्थीत करा"
770
771 #~ msgid "enable swap on device"
772 #~ msgstr "उपकरणावरील स्वॅप समर्थीत करा"
773
774 #~ msgid "enable swap on file"
775 #~ msgstr "फाइलवरील स्वॅप समर्थीत करा"
776
777 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
778 #~ msgstr "लेबल केले स्वॅप विभाजनावरील स्वॅप समर्थीत करा"
779
780 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
781 #~ msgstr "UUID द्वारे स्वॅप विभाजनवरील स्वॅप विभाजन समर्थीत करा"
782
783 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
784 #~ msgstr "डिस्क्सची ताळमेळ करा, राईट्स् डिस्क प्रतिमाकरीता लिहीले जातात"
785
786 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
787 #~ msgstr "फाइलचे शेवटचे 10 ओळी पाठवा"
788
789 #~ msgid "return last N lines of a file"
790 #~ msgstr "पाइलचे शेवटचे N ओळी पाठवा"
791
792 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
793 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीमध्ये tar फाइल उघडा"
794
795 #~ msgid "pack directory into tarfile"
796 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीला tar फाइलमध्ये पैक करा"
797
798 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
799 #~ msgstr "आंकुचीत टारबॉलला डिरेक्ट्रीमध्ये उघडा"
800
801 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
802 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीला आंकुचीत टारबॉलमध्ये पैक करा"
803
804 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
805 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टॅम्प्स् सुधारीत करा किंवा नवीन फाइल निर्माण करा"
806
807 #~ msgid "truncate a file to zero size"
808 #~ msgstr "शून्य आकारकरीता फाइल ट्रंकेट करा"
809
810 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
811 #~ msgstr "ठराविक आकारकरीता फाइल ट्रंकेट करा"
812
813 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
814 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 सूपरब्लॉक तपशील प्राप्त करा"
815
816 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
817 #~ msgstr "फाइल मोड निर्माण मास्क (umask) सेट करा"
818
819 #~ msgid "unmount a filesystem"
820 #~ msgstr "फाइलप्रणालीचे माऊंट अशक्य करा"
821
822 #~ msgid "unmount all filesystems"
823 #~ msgstr "सर्व फाइलप्रणालींचे माऊंट अशक्य करा"
824
825 #~ msgid "upload a file from the local machine"
826 #~ msgstr "स्थानीय मशीन पासून फाइल अपलोड करा"
827
828 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
829 #~ msgstr "नॅनोसेकंद अचूकपणासह फाइलचे टाइमस्टॅम्प सेट करा"
830
831 #~ msgid "get the library version number"
832 #~ msgstr "लाइब्ररी आवृत्ती क्रमांक प्राप्त करा"
833
834 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
835 #~ msgstr "माऊंट केलेल्या उपकरणसह परस्पर Linux VFS प्रकार प्राप्त करा"
836
837 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
838 #~ msgstr "काहिक वॉल्यूम गट सक्रीय किंवा निष्क्रीय करा"
839
840 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
841 #~ msgstr "सर्व वॉल्यूम ग्रूप सक्रीय किंवा निष्क्रीय करा"
842
843 #~ msgid "remove an LVM volume group"
844 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप काढून टाका"
845
846 #~ msgid "rename an LVM volume group"
847 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप पुनःनामांकीत करा"
848
849 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
850 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप्स् (VGs) सूचीत दाखवा"
851
852 #~ msgid "count characters in a file"
853 #~ msgstr "फाइलमधील अक्षरे मोजा"
854
855 #~ msgid "count lines in a file"
856 #~ msgstr "फाइलमधील ओळी मोजा"
857
858 #~ msgid "count words in a file"
859 #~ msgstr "फाइलमधील अक्षरे मोजा"
860
861 #~ msgid "create a file"
862 #~ msgstr "फाइल निर्माण करा"
863
864 #~ msgid "write zeroes to the device"
865 #~ msgstr "उपकरणात शून्य लिहा"
866
867 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
868 #~ msgstr "ext2/3 फाइलप्रणालीवरील शून्य न वापरलेले inodes व डिस्क ब्लॉक्स्"
869
870 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
871 #~ msgstr "आंकुचीत फाइल अंतर्गत फाइल प्रकार ओळखा"
872
873 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
874 #~ msgstr ""
875 #~ "आदेशकरीता तपशील माहिती दाखवण्यासाठी -h <cmd> / help <cmd> याचा वापर करा."
876
877 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
878 #~ msgstr "%s कडे %d घटके असायला हवे\n"
879
880 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
881 #~ msgstr "'help %s' टाइप करा व %s बाबत मदत पहा\n"
882
883 #~ msgid "%s: unknown command\n"
884 #~ msgstr "%s: अपरिचीत आदेश\n"
885
886 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
887 #~ msgstr "फाइल संपादीत करण्यासाठी '%s filename' याचा वापर करा\n"
888
889 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
890 #~ msgstr "अधिक माहितीसाठी `%s --help' वापरून पहा.\n"
891
892 #~ msgid ""
893 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
894 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
895 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
896 #~ "Usage:\n"
897 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
898 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
899 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
900 #~ "or for interactive use:\n"
901 #~ "  %s\n"
902 #~ "or from a shell script:\n"
903 #~ "  %s <<EOF\n"
904 #~ "  cmd\n"
905 #~ "  ...\n"
906 #~ "  EOF\n"
907 #~ "Options:\n"
908 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
909 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
910 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
911 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
912 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
913 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
914 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
915 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
916 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
917 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
918 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
919 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
920 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
921 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
922 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
923 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
924 #~ msgstr ""
925 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
926 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
927 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
928 #~ "Usage:\n"
929 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
930 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
931 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
932 #~ "or for interactive use:\n"
933 #~ "  %s\n"
934 #~ "or from a shell script:\n"
935 #~ "  %s <<EOF\n"
936 #~ "  cmd\n"
937 #~ "  ...\n"
938 #~ "  EOF\n"
939 #~ "Options:\n"
940 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
941 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
942 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
943 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
944 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
945 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
946 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
947 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
948 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
949 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
950 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
951 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
952 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
953 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
954 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
955 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
956
957 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
958 #~ msgstr "guestfs_create: हँडल निर्माण करण्यास अशक्य\n"
959
960 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
961 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID क्रमांक प्रमाणे आढळले नाही: %s\n"
962
963 #~ msgid ""
964 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
965 #~ msgstr ""
966 #~ "%s: रिमोट: $GUESTFISH_PID यांस रिमोट कार्याच्या PID करीता सेट केले पाहिजे\n"
967
968 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
969 #~ msgstr "%s: अपरिचीत लाँग पर्याय: %s (%d)\n"
970
971 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
972 #~ msgstr "%s: फक्त एकच -f घटक दिले जाऊ शकते\n"
973
974 #~ msgid ""
975 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
976 #~ msgstr ""
977 #~ "%s: -i पर्यायचा वापर -a, -m, --listen, --remote किंवा --selinux सह शक्य "
978 #~ "नाही\n"
979
980 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
981 #~ msgstr "%s: -i यांस libvirt क्षेत्र किंवा डिस्क प्रतिमाकरीता मार्ग देणे आवश्यक आहे\n"
982
983 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
984 #~ msgstr "%s: virt-inspector आदेश ठराविक-आकाराचे बफर करीता खूप लांब आहे\n"
985
986 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
987 #~ msgstr "%s: --listen व --remote पर्याय एकाच वेळी वापरणे अशक्य\n"
988
989 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
990 #~ msgstr "%s: --listen फ्लॅगसह आदेश ओळीवरील अगाऊ घटके\n"
991
992 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
993 #~ msgstr "%s: --listen व --file पर्यायचा वापर एकाचवेळी करणे अशक्य\n"
994
995 #~ msgid ""
996 #~ "\n"
997 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
998 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
999 #~ "\n"
1000 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
1001 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
1002 #~ "\n"
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "\n"
1005 #~ "guestfish येथे आपले स्वागत, वर्च्युअल मशीन फाइलप्रणाली संपादीत करण्यासाठी\n"
1006 #~ "libguestfs फाइलप्रणालीचे परस्पर संवाद शेल.\n"
1007 #~ "\n"
1008 #~ "टाइप:आदेशांसह मदतकरीता 'help' लिहा\n"
1009 #~ "      शेल पासून बाहेर पडण्यासाठी 'quit' करा\n"
1010 #~ "\n"
1011
1012 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1013 #~ msgstr "%s: न ओळखलेले डबल क्वोट\n"
1014
1015 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1016 #~ msgstr "%s: आदेश घटके वाईटस्पेस द्वारे विभाजीत नाही\n"
1017
1018 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1019 #~ msgstr "%s: न ओळखलेले सींगल क्वोट\n"
1020
1021 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1022 #~ msgstr "%s: '%s' येथील अक्षरसंच वाचतेवेळी आंतरीक त्रुटी आढळली\n"
1023
1024 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1025 #~ msgstr "%s: खूप जास्त घटके आढळले\n"
1026
1027 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1028 #~ msgstr "%s: आदेश ओळवर रिकामे आदेश आढळले\n"
1029
1030 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1031 #~ msgstr "आदेश सूची किंवा आदेशकरीता मदत दाखवा"
1032
1033 #~ msgid "quit guestfish"
1034 #~ msgstr "guestfish पासून बाहेर पडा"
1035
1036 #~ msgid "allocate an image"
1037 #~ msgstr "प्रतिमाचे वाटप करा"
1038
1039 #~ msgid "display a line of text"
1040 #~ msgstr "मजकूर ओळ दाखवा"
1041
1042 #~ msgid "edit a file in the image"
1043 #~ msgstr "प्रतिमामधील फाइल संपादीत करा"
1044
1045 #~ msgid "local change directory"
1046 #~ msgstr "स्थानीय बदल डिरेक्ट्री"
1047
1048 #~ msgid "expand wildcards in command"
1049 #~ msgstr "आदेशमधील वाईल्डकार्डस् विस्तारीत करा"
1050
1051 #~ msgid "view a file in the pager"
1052 #~ msgstr "पेजरमधील फाइलचे दृष्य"
1053
1054 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1055 #~ msgstr "libguestfs हँडल बंद करा व पुन्हा उघडा"
1056
1057 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1058 #~ msgstr "sparse प्रतिमा फाइलचे वाटप करा"
1059
1060 #~ msgid "measure time taken to run command"
1061 #~ msgstr "आदेश चालवण्यासाठी व्याप्त वेळ मोजा"
1062
1063 #~ msgid ""
1064 #~ "alloc - allocate an image\n"
1065 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1066 #~ "\n"
1067 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1068 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1069 #~ "\n"
1070 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1071 #~ "\n"
1072 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1073 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1074 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1075 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1076 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1077 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1078 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1079 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1080 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1081 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "alloc - प्रतिमाचे वाटप करते\n"
1084 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1085 #~ "\n"
1086 #~ "    यामुळे ठराविक आकाराचे रिकामे (zeroed) फाइल निर्माण होते,\n"
1087 #~ "    व पुढील विश्लेषणकरीता समावेश केले जाते.\n"
1088 #~ "\n"
1089 #~ "    प्रगत प्रतिमा निर्माणकरीता, qemu-img युटिलीटी पहा.\n"
1090 #~ "\n"
1091 #~ "    आकार निर्देशीत करणे शक्य आहे (जेथे <nn> म्हणजे क्रमांक):\n"
1092 #~ "    <nn>             किलोबाईट्सची संख्या\n"
1093 #~ "      उदा: 1440       मानक 3.5\" फ्लॉपी\n"
1094 #~ "    <nn>K किंवा <nn>KB  किलोबाईट्समधील प्रमाण\n"
1095 #~ "    <nn>M किंवा <nn>MB  मेगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1096 #~ "    <nn>G किंवा <nn>GB  गीगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1097 #~ "    <nn>T किंवा <nn>TB  टेराबाईट्समधील प्रमाण\n"
1098 #~ "    <nn>P किंवा <nn>PB  पेटाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1099 #~ "    <nn>E किंवा <nn>EB  एक्जाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1100 #~ "    <nn>sects        512 बाईट सेक्टरचे प्रमाण\n"
1101
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "echo - display a line of text\n"
1104 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1105 #~ "\n"
1106 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "echo - मजकूर ओळीत दाखवतो\n"
1109 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1110 #~ "\n"
1111 #~ "    यामुळे घटके टर्मिनलवर दाखवले जातात.\n"
1112
1113 #~ msgid ""
1114 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1115 #~ "     edit <filename>\n"
1116 #~ "\n"
1117 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1118 #~ "\n"
1119 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1120 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1123 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1124 #~ "\n"
1125 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1126 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "edit - प्रतिमामधील फाइल संपादीत करा\n"
1129 #~ "     edit <filename>\n"
1130 #~ "\n"
1131 #~ "    याचा वापर फाइल संपादनकरीता होतो.\n"
1132 #~ "\n"
1133 #~ "    हे (व खालील प्रमाणे लागू होते)\n"
1134 #~ "    \"cat\" चालवणे, स्थानीयरित्या संपादीत करणे, व त्यानंतर \"write-file\" प्रमाणेच "
1135 #~ "आहे.\n"
1136 #~ "\n"
1137 #~ "    सहसा $EDITOR चा वापर होतो, परंतु\n"
1138 #~ "    \"vi\" किंवा \"emacs\" असे अलायस वापरल्यास संपादक प्राप्त होतात.\n"
1139 #~ "\n"
1140 #~ "    लक्षात ठेवा: हे मोठ्या फाइल्स्\n"
1141 #~ "    (> 2 MB) किंवा \\0 बाईट्स् समाविष्टीत बाईनरी फाइल्स् करीता यशस्वीरित्या कार्य "
1142 #~ "करत नाही.\n"
1143
1144 #~ msgid ""
1145 #~ "lcd - local change directory\n"
1146 #~ "    lcd <directory>\n"
1147 #~ "\n"
1148 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1149 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1150 #~ "    place.\n"
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "lcd - स्थानीय डिरेक्ट्री बदला\n"
1153 #~ "    lcd <directory>\n"
1154 #~ "\n"
1155 #~ "    guestfish ची सध्याची डिरेक्ट्री बदलते. या आदेशचा वापर\n"
1156 #~ "    ठराविक स्थळावर फाइल्स् डाऊनलोड करण्यासाठी\n"
1157 #~ "    उपयोगी ठरतो.\n"
1158
1159 #~ msgid ""
1160 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1161 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1162 #~ "\n"
1163 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1164 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1165 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "glob - आदेशमधील वाईल्डकार्डस् विस्तारीत करा\n"
1168 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1169 #~ "\n"
1170 #~ "    कुठल्याही आदेश घटकांसह वाईल्डकार्डस् विस्तारनसह Glob <command>\n"
1171 #~ "    चालवतो.  लक्षात ठेवा आदेश दरवेळी प्रत्येक विस्तारीत घटकासाठी पुनः\n"
1172 #~ "    चालवले जाते.\n"
1173
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1176 #~ "     help cmd\n"
1177 #~ "     help\n"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "help - आदेशांची सूची किंवा आदेश करीता मदत दाखवतो\n"
1180 #~ "     help cmd\n"
1181 #~ "     help\n"
1182
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "more - view a file in the pager\n"
1185 #~ "     more <filename>\n"
1186 #~ "\n"
1187 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1188 #~ "\n"
1189 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1190 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1191 #~ "\n"
1192 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1193 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1196 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "more - पृष्ठ स्वरूपात फाइल पहा\n"
1199 #~ "     more <filename>\n"
1200 #~ "\n"
1201 #~ "    यामुळे फाइलचे दृष्य पृष्ठ स्वरूपाद दिसते.\n"
1202 #~ "\n"
1203 #~ "    हे (व खालील प्रमाणे लागू होते)\n"
1204 #~ "    \"cat\" प्रमाणेच चालते व पृष्ठ स्वरूप वापरते.\n"
1205 #~ "\n"
1206 #~ "    सहसा $PAGER चा वापर होतो, परंतु\n"
1207 #~ "    \"less\" हा अलायस आढळल्यास नेहमी \"less\" चा वापर केला जातो.\n"
1208 #~ "\n"
1209 #~ "    लक्षात ठेवा: हे मोठ्या फाइल्स\n"
1210 #~ "    (> 2 MB) किंवा \\0 बाईट्स् समाविष्टीत बाईनरी फाइल्स् करीता यशस्वीपणे कार्य करत "
1211 #~ "नाही.\n"
1212
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "quit - quit guestfish\n"
1215 #~ "     quit\n"
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "quit - guestfish पासून बाहेर पडा\n"
1218 #~ "     quit\n"
1219
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1222 #~ "     reopen\n"
1223 #~ "\n"
1224 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1225 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1226 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "reopen - libguestfs हँडल बंद करा व पुनः उघडा\n"
1229 #~ "     reopen\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ "libguestfs हँडल बंद करा व पुनः उघडा.  साधारणपणे यांस वापरण्याची आवश्यकता नाही\n"
1232 #~ ", परंतु guestfish बाहेर पडतेवेळी हँडल योग्यप्रकारे\n"
1233 #~ " बंद होते.  तरी याचा वापर औपचारीकपणे चाचणीवेळी होतो.\n"
1234
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1237 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1238 #~ "\n"
1239 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1240 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1241 #~ "\n"
1242 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1243 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1244 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1245 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1246 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1247 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1248 #~ "    space during a write operation.\n"
1249 #~ "\n"
1250 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1251 #~ "\n"
1252 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1253 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1254 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1255 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1256 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1257 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1258 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1259 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1260 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1261 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1262 #~ msgstr ""
1263 #~ "sparse - प्रतिमाचे वाटप करते\n"
1264 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1265 #~ "\n"
1266 #~ "    यामुळे ठराविक आकाराचे रिकामे sparse फाइल निर्माण होते,\n"
1267 #~ "    व पुढील विश्लेषणकरीता समावेश केले जाते.\n"
1268 #~ "\n"
1269 #~ "    बऱ्यापैकी 'alloc'\n"
1270 #~ "    आदेश प्रमाणेच कार्य करते, एवढेच की प्रतिमा फाइल\n"
1271 #~ "    sparse पणे वाटप होते, म्हणजेच आवश्यकता असल्यावरच डिस्क ब्लॉक\n"
1272 #~ "    फाइलकरीता लागू केले जातात.  Sparse डिस्क फाइल्स्\n"
1273 #~ "    फक्ल लिहतेवेळीच डिस्कवरील जागेचा वापर करते, परंतु हे कार्य हळु व लिहतेवेळी\n"
1274 #~ "    अतिरीक्त जागा डिस्कवर न आढळल्यास\n"
1275 #~ "    गंभीर धोका निर्माण होऊ शकतो.\n"
1276 #~ "\n"
1277 #~ "    आकार निर्देशीत करणे शक्य आहे (जेथे <nn> म्हणजे क्रमांक):\n"
1278 #~ "    <nn>             किलोबाईट्सची संख्या\n"
1279 #~ "      उदा: 1440       मानक 3.5\" फ्लॉपी\n"
1280 #~ "    <nn>K किंवा <nn>KB  किलोबाईट्समधील प्रमाण\n"
1281 #~ "    <nn>M किंवा <nn>MB  मेगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1282 #~ "    <nn>G किंवा <nn>GB  गीगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1283 #~ "    <nn>T किंवा <nn>TB  टेराबाईट्समधील प्रमाण\n"
1284 #~ "    <nn>P किंवा <nn>PB  पेटाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1285 #~ "    <nn>E किंवा <nn>EB  एक्जाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1286 #~ "    <nn>sects        512 बाईट सेक्टरचे प्रमाण\n"
1287
1288 #~ msgid ""
1289 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1290 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1291 #~ "\n"
1292 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1293 #~ "    time afterwards.\n"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "time - आदेश चालवण्यासाठी व्याप्त वेळ मोजतो\n"
1296 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1297 #~ "\n"
1298 #~ "    यामुळे <command> साधारणपणे चालवले जाते, व व्याप्त वेळची\n"
1299 #~ "    नंतर छपाई केली जाते.\n"
1300
1301 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1302 #~ msgstr "%s: आदेश परिचीत नाही, सर्व आदेश दाखवण्यासाठी -h याचा वापर करा\n"
1303
1304 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1305 #~ msgstr "\"%s\" अक्षरमाळामध्ये रनअव्हे शब्द आढळले\n"
1306
1307 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1308 #~ msgstr "'glob command [args...]' वापर करा\n"
1309
1310 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1311 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand कॉल अपयशी: %s\n"
1312
1313 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1314 #~ msgstr "स्थानीय डिरेक्ट्री बदलण्यासाठी 'lcd directory' याचा वापर करा\n"
1315
1316 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1317 #~ msgstr "फाइल पेज करण्यासाठी '%s filename' याचा वापर करा\n"
1318
1319 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1320 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: 'hello' संदेश वाचणे अशक्य\n"
1321
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1324 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: आवृत्ती जुळली नाही, सर्व्हर आवृत्ती '%s' क्लाएंट आवृत्ती "
1327 #~ "'%s' सह जुळत नाही.  दोन्ही आवृत्ती बरोबर जुळायला हवे.\n"
1328
1329 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1330 #~ msgstr "guestfish: रिमोट: सर्व्हर कार्यरत नाही असे आढळते\n"
1331
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1334 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: प्रारंभीक ग्रिटींग सर्व्हरकडे पाठवणे अशक्य\n"
1335
1336 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1337 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: सर्व्हर पासून प्रतिसाद डिकोड करण्यास अशक्य\n"
1338
1339 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1340 #~ msgstr "'reopen' आदेश घटके स्वीकारत नाही\n"
1341
1342 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1343 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: हँडल निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1344
1345 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1346 #~ msgstr "'time command [args...]' याचा वापर करा\n"
1347
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1350 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1351 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1352 #~ "Usage:\n"
1353 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1354 #~ "Options:\n"
1355 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1356 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1357 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1358 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1359 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1360 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1361 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1362 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1363 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1364 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1365 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1366 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1369 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1370 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1371 #~ "Usage:\n"
1372 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1373 #~ "Options:\n"
1374 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1375 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1376 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1377 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1378 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1379 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1380 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1381 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1382 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1383 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1384 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1385 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1386
1387 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1388 #~ msgstr "%s: किमान एक -a व किमान एक -m पर्याय असायला हवे\n"
1389
1390 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1391 #~ msgstr "%s: यजमान फाइलप्रणालीत तुम्ही माऊंटपॉईंट निर्देशीत करायला हवे\n"
1392
1393 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1394 #~ msgstr "guestfs_close: एकाच हँडलवर दोनवेळा कॉल केले\n"
1395
1396 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1397 #~ msgstr "libguestfs: त्रुटी: %s\n"
1398
1399 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1400 #~ msgstr "qemu उपकार्य सुरू केल्यावर आदेश ओळ बदलणे अशक्य आहे"
1401
1402 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1403 #~ msgstr "guestfs_config: घटक '-' अक्षराने सुरू व्हायला हवे"
1404
1405 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1406 #~ msgstr "guestfs_config: घटक '%s' स्वीकारले जात नाही"
1407
1408 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1409 #~ msgstr "फाइलनावात ',' (स्वल्पविराम) अक्षर समाविष्टीत असणे अशक्य"
1410
1411 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1412 #~ msgstr "guestfs_add_drive यांस guestfs_launch च्या अगोदर कॉल करा"
1413
1414 #~ msgid "qemu has already been launched"
1415 #~ msgstr "qemu आधिपासूनच सुरू आहे"
1416
1417 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1418 #~ msgstr "%s: तात्पुर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करणे अशक्य"
1419
1420 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1421 #~ msgstr "%s किंवा %s LIBGUESTFS_PATH (current path = %s) येथे आढळले नाही"
1422
1423 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1424 #~ msgstr "vmchannel सॉकेटसह जुळवणी करणे अशक्य"
1425
1426 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1427 #~ msgstr "guestfs_launch अपयशी, पूर्वीचे त्रुटी संदेश पहा"
1428
1429 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1430 #~ msgstr "qemu सुरू झाले व डिमन सुरू केले, परंतु state != READY आढळले"
1431
1432 #~ msgid "external command failed: %s"
1433 #~ msgstr "बाहेरील आदेश अपयशी: %s"
1434
1435 #~ msgid ""
1436 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1437 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "%s: आदेश अपयशी: qemu विना-मानक मार्गावर स्थीत असल्यास, LIBGUESTFS_QEMU "
1440 #~ "एन्वार्यनमेंट वेरीयेबल सेट करण्याचा प्रयत्न करा."
1441
1442 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1443 #~ msgstr "qemu अजूनही सुरू केले नाही"
1444
1445 #~ msgid "no subprocess to kill"
1446 #~ msgstr "kill करीता उपकार्य उपलब्ध नाही"
1447
1448 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1449 #~ msgstr "guestfs_set_busy: state %d != READY स्थितीत असताना कॉल केले"
1450
1451 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1452 #~ msgstr "guestfs_end_busy: स्तर %d मध्ये असतेवेळी कॉल केले"
1453
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x"
1456 #~ "%x\n"
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: डिमन पासून 0x%x वाचा, 0x%x अपेक्षीत\n"
1459
1460 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1461 #~ msgstr "डिमन पासून वाचतेवेळी फाइल अनपेक्षीतपणे समाप्त झाले"
1462
1463 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1464 #~ msgstr "guestfsd पासून मॅजीक स्वाक्षरी प्राप्त, परंतु स्तर %d असे आढळले"
1465
1466 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1467 #~ msgstr "संदेश लांबी (%u) > कमाल शक्य आकार (%d)"
1468
1469 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1470 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1471
1472 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1473 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header अपयशी"
1474
1475 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1476 #~ msgstr "marshal args करीता डिस्पॅच अपयशी"
1477
1478 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1479 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1480
1481 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1482 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk अपयशी (buf = %p, buflen = %zu)"
1483
1484 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1485 #~ msgstr "%s: चंक्ड् एनकोडिंग मध्ये त्रुटी आढळली"
1486
1487 #~ msgid "write to daemon socket"
1488 #~ msgstr "डिमक सॉकट मध्ये लिहा"
1489
1490 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1491 #~ msgstr "receive_file_data: कॉलबॅक प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रुटी"
1492
1493 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1494 #~ msgstr "receive_file_data: फाइल खंड वाचतेवेळी अनपेक्षीत फ्लॅग प्राप्त झाले"
1495
1496 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1497 #~ msgstr "फाइल खंड वाचण्यास अपयशी"
1498
1499 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1500 #~ msgstr "डिमनने फाइल प्राप्यता रद्द केली"
1501
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1504 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1505 #~ "Usage:\n"
1506 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1507 #~ "Options:\n"
1508 #~ "  --help         Display usage\n"
1509 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1510 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1511 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1512 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1513 #~ "  --timeout n\n"
1514 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1517 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1518 #~ "Usage:\n"
1519 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1520 #~ "Options:\n"
1521 #~ "  --help         Display usage\n"
1522 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1523 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1524 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1525 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1526 #~ "  --timeout n\n"
1527 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1528
1529 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1530 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: उपरिचीत लाँग पर्याय: %s (%d)\n"
1531
1532 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1533 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अवैध वेळसमाप्ती: %s\n"
1534
1535 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1536 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अनपेक्षीत आदेश ओळ पर्याय 0x%x\n"
1537
1538 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1539 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs हँडल निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1540
1541 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1542 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ड्राइव्ह '%s' समावेश करण्यास अपयशी\n"
1543
1544 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1545 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version अपयशी\n"
1546
1547 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1548 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अप्लायंस सुरू करण्यास अपयशी\n"
1549
1550 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1551 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk चालवण्यास अपयशी\n"
1552
1553 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1554 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 अपयशी\n"
1555
1556 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1557 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 यांस / वर माऊंट करण्यास अपयशी\n"
1558
1559 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1560 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1561
1562 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1563 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb यांस /iso येथे माऊंट करण्यास अपयशी\n"
1564
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "libguestfs-test-tool: हेल्पर कार्यक्रमला चालवण्यास अशक्य, किंवा हेल्पर अपयशी\n"
1569
1570 #~ msgid ""
1571 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1572 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "LIBGUESTFS_QEMU एन्वार्यनमेंट वेरियेबल आधिपासून सेट आहे, म्हणून\n"
1575 #~ "--qemu/--qemudir पर्याय याचा वापर करणे अशक्य आहे.\n"
1576
1577 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1578 #~ msgstr "बाइनरी '%s' अस्तित्वात नाही किंवा एक्जीक्यूटेबल नाही\n"
1579
1580 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1581 #~ msgstr "%s: qemu स्रोत डिरेक्ट्री प्रमाणे आढळले नाही\n"
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1585 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1586 #~ "\n"
1587 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "चाचणी उपकरण हेल्पर कार्यक्रम 'libguestfs-test-tool-helper' उपलब्ध नाही\n"
1590 #~ ".  '%s' मध्ये आढळणे अपेक्षीत आहे\n"
1591 #~ "\n"
1592 #~ "या कार्यक्रमाचे स्थळ निर्देशीत करण्यासाठी --helper पर्यायचा वापर करा.\n"
1593
1594 #~ msgid "command failed: %s"
1595 #~ msgstr "आदेश अपयशी: %s"
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "Test tool helper program %s\n"
1599 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1600 #~ "was built.\n"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "चाचणी उपकरण हेल्पर कार्यक्रम %s\n"
1603 #~ "तात्पुर्ते जुळले नाही.  चाचणी उपकरण बिल्ट झाले तेव्हा यांस बिल्ड त्रुटी\n"
1604 #~ "म्हणून ओळखले गेले.\n"
1605
1606 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1607 #~ msgstr "mkisofs आदेश अपयशी: %s\n"