Version 1.1.1.
[hivex.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 10:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-03 19:10+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: hivex/hivexml.c:70
21 #, c-format
22 msgid "%s: failed to write XML document\n"
23 msgstr "%s: XML दस्तऐवज लिहण्यास अपयशी\n"
24
25 #: hivex/hivexml.c:101
26 #, c-format
27 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
28 msgstr "hivexml: इंपुट फाइलचे नाव आढळले नाही\n"
29
30 #: hivex/hivexml.c:120
31 #, c-format
32 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
33 msgstr "xmlNewTextWriterFilename: XML राईटर निर्माण करण्यास अपयशी\n"
34
35 #: hivex/hivexsh.c:149
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
40 "Windows Registry binary hive files.\n"
41 "\n"
42 "Type: 'help' for help summary\n"
43 "      'quit' to quit the shell\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "hivexsh येथे आपले स्वागत, hivex हे \n"
48 "Windows Registry बाइनरी hive फाइल्सचे विश्लेषण करण्यासाठी परस्पर संवाद शेल आहे.\n"
49 "\n"
50 "टाइप: मदत सारांशकरीता 'help' टाइप करा \n"
51 "      शेल पासून बाहेर पडण्यासाठी 'quit'\n"
52 "\n"
53
54 #: hivex/hivexsh.c:263
55 #, c-format
56 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
57 msgstr "hivexsh: नोड %zu चे पॅरेंट प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
58
59 #: hivex/hivexsh.c:273
60 #, c-format
61 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
62 msgstr "hivexsh: नोड %zx चे नोड नाव प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
63
64 #: hivex/hivexsh.c:412
65 #, c-format
66 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
67 msgstr ""
68 "hivexsh: 'load hivefile' चा वापर करून तुम्ही hive फाइल प्रथम लोड करायला हवे\n"
69
70 #: hivex/hivexsh.c:433
71 #, c-format
72 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
73 msgstr "hivexsh: अपरिचीत आदेश '%s', मदत सारांशकरीता 'help' चा वापर करा\n"
74
75 #: hivex/hivexsh.c:443
76 #, c-format
77 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
78 msgstr "hivexsh: load: लोडकरीता hive फाइल नाव दिले नाही\n"
79
80 #: hivex/hivexsh.c:459
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
84 "\n"
85 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
86 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
87 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
88 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "hivexsh: hive फाइल उघडण्यास अपयशी: %s: %m\n"
92 "\n"
93 "ही फाइल वैध Windows बाइनरी hive पाइल (_not_\n"
94 "a regedit *.reg file) असल्यास कृपया \n"
95 "hivexsh पर्याय '-d' चा वापर करून हे आदेश पुनः चालवा व संपूर्ण आऊटपुट _and_ अपयशी hive "
96 "फाइल\n"
97 " https://bugzilla.redhat.com/ येथील बग अहवालात जोडा\n"
98 "\n"
99
100 #: hivex/hivexsh.c:492 hivex/hivexsh.c:601 hivex/hivexsh.c:1063
101 #, c-format
102 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
103 msgstr "hivexsh: '%s' आदेश यांस घटके देऊ नका\n"
104
105 #: hivex/hivexsh.c:534
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
109 "parameter correctly?\n"
110 msgstr ""
111 "%s: %s: \\ मार्गातील अक्षरे दुप्पट केले आहेत - तुम्ही मार्ग संबंधीत घटक योग्यप्रकारे एस्केप "
112 "करत आहात?\n"
113
114 #: hivex/hivexsh.c:572
115 #, c-format
116 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
117 msgstr "hivexsh: cd: सबकि '%s' आढळली नाही\n"
118
119 #: hivex/hivexsh.c:590
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
123 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
124 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
125 msgstr ""
126 "'cd' आदेशचा वापर करून हाइव्हच्या किज अंतर्गत, फाइलप्रणाली प्रमाणेच, संचारन करा, \n"
127 "व सध्याच्या कि मधील सबकिजच्या सूची करीता 'ls'\n"
128 "याचा वापर करा.  संपूर्ण दस्तऐवजीकरण hivexsh(1) मॅन्यूअल पृष्ठात आहे.\n"
129
130 #: hivex/hivexsh.c:665
131 #, c-format
132 msgid "%s: %s: key not found\n"
133 msgstr "%s: %s: कि आढळली नाही\n"
134
135 #: hivex/hivexsh.c:841 hivex/hivexsh.c:945 hivex/hivexsh.c:969
136 #: hivex/hivexsh.c:998
137 #, c-format
138 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
139 msgstr "%s: %s: अवैध इंटीजर घटक (%s ने %d पाठवले)\n"
140
141 #: hivex/hivexsh.c:846 hivex/hivexsh.c:950 hivex/hivexsh.c:975
142 #: hivex/hivexsh.c:1003
143 #, c-format
144 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
145 msgstr "%s: %s: इंटीजर व्याप्तीच्या बाहेर आहे\n"
146
147 #: hivex/hivexsh.c:868 hivex/hivexsh.c:886
148 #, c-format
149 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
150 msgstr ""
151
152 #: hivex/hivexsh.c:907 hivex/hivexsh.c:926
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
156 msgstr ""
157
158 #: hivex/hivexsh.c:1033
159 #, c-format
160 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
161 msgstr ""
162
163 #: hivex/hivexsh.c:1040
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
167 "hivexsh(1) for help: %s\n"
168 msgstr ""
169
170 #: hivex/hivexsh.c:1069
171 #, c-format
172 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
173 msgstr ""
174
175 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
176 #~ msgstr "प्रतिमा निर्माण करण्यासाठी 'alloc file size' चा वापर करा\n"
177
178 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
179 #~ msgstr "सुरू केल्यानंतर डिस्कस्चे वाटप किंवा समावेश अशक्य आहे\n"
180
181 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
182 #~ msgstr "स्पार्स प्रतिमा निर्माण करण्यासाठी 'sparse file size' चा वापर करा\n"
183
184 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
185 #~ msgstr "आकार संरचना '%s' वाचणे अशक्य\n"
186
187 #~ msgid "Command"
188 #~ msgstr "आदेश"
189
190 #~ msgid "Description"
191 #~ msgstr "वर्णन"
192
193 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
194 #~ msgstr "विश्लेषणकरीता CD-ROM डिस्क प्रतिमा समावेश करा"
195
196 #~ msgid "add an image to examine or modify"
197 #~ msgstr "विश्लेषण किंवा संपादनकरीता प्रतिमा समावेश करा"
198
199 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
200 #~ msgstr "ड्राइव्हला स्नॅपशॉट मोडमध्ये समावेश करा (फक्त-वाचणीय)"
201
202 #~ msgid "close the current Augeas handle"
203 #~ msgstr "सध्याचे Augeas हँडल बंद करा"
204
205 #~ msgid "define an Augeas node"
206 #~ msgstr "Augeas नोडचे वर्णन करा"
207
208 #~ msgid "define an Augeas variable"
209 #~ msgstr "Augeas वेरियेबलचे वर्णन करा"
210
211 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
212 #~ msgstr "Augeas मार्गाचे मूल्यकरीता पहा"
213
214 #~ msgid "create a new Augeas handle"
215 #~ msgstr "नवीन Augeas हँडल निर्माण करा"
216
217 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
218 #~ msgstr "सिब्लिंग Augeas नोड अंतर्भूत करा"
219
220 #~ msgid "load files into the tree"
221 #~ msgstr "ट्रिमध्ये फाइल्स् लोड करा"
222
223 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
224 #~ msgstr "augpath अंतर्गत Augeas नोड्स् दाखवा"
225
226 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
227 #~ msgstr "augpath सह जुळवणी शक्य असणारे Augeas नोड्स् रिटर्न करा"
228
229 #~ msgid "move Augeas node"
230 #~ msgstr "Augeas नोड हलवा"
231
232 #~ msgid "remove an Augeas path"
233 #~ msgstr "Augeas मार्ग काढून टाका"
234
235 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
236 #~ msgstr "सर्व उर्वरीत Augeas बदल डिस्कवर लिहा"
237
238 #~ msgid "set Augeas path to value"
239 #~ msgstr "Augeas मार्ग यांस मूल्यकरीता सेट करा"
240
241 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
242 #~ msgstr "API चे काहिक भागांच्या उपलब्धताची चाचणी करा"
243
244 #~ msgid "flush device buffers"
245 #~ msgstr "उपकरण बफर्स् रिकामे करा"
246
247 #~ msgid "get blocksize of block device"
248 #~ msgstr "ब्लॉक उपरणाचे ब्लॉकआकार प्राप्त करा"
249
250 #~ msgid "is block device set to read-only"
251 #~ msgstr "ब्लॉक उपरकरण फक्त-वाचणीय म्हणून सेट करायचे"
252
253 #~ msgid "get total size of device in bytes"
254 #~ msgstr "उपकरणाचे एकूण आकार बाईट्स् मध्ये प्राप्त करा"
255
256 #~ msgid "get sectorsize of block device"
257 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाचे सेक्टर आकार प्राप्त करा"
258
259 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
260 #~ msgstr "उपकरणाचे एकूण आकार 512-बाईट सेक्टर्स् मध्ये प्राप्त करा"
261
262 #~ msgid "reread partition table"
263 #~ msgstr "विभाजन तक्ता पुन्हा वाचा"
264
265 #~ msgid "set blocksize of block device"
266 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाचे ब्लॉक उपकरण सेट करा"
267
268 #~ msgid "set block device to read-only"
269 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण फक्त-वाचणीय असे सेट करा"
270
271 #~ msgid "set block device to read-write"
272 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण फक्त-वाचणीय असे सेट करा"
273
274 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
275 #~ msgstr "केस-असंवेदनशील फाइलप्रणालीकरीता खरे मार्ग पाठवा"
276
277 #~ msgid "list the contents of a file"
278 #~ msgstr "फाइलचे अनुक्रम सूची स्वरूपात दाखवा"
279
280 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
281 #~ msgstr "MD5, SHAx किंवा फाइलचे CRC चेकसम मोजा"
282
283 #~ msgid "change file mode"
284 #~ msgstr "फाइल मोड बदला"
285
286 #~ msgid "change file owner and group"
287 #~ msgstr "फालची मालकी व गट बदला"
288
289 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
290 #~ msgstr "अतिथी फाइलप्रणाली पासून आदेश चालवा"
291
292 #~ msgid "run a command, returning lines"
293 #~ msgstr "आदेश चालवा, ओळी पाठवा"
294
295 #~ msgid "add qemu parameters"
296 #~ msgstr "qemu घटके समावेश करा"
297
298 #~ msgid "copy a file"
299 #~ msgstr "फाइलची प्रत बनवा"
300
301 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
302 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे वारंवार प्रत बनवा"
303
304 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
305 #~ msgstr "dd चा वापर करून स्रोत पासून लक्ष्यमध्ये प्रत बनवा"
306
307 #~ msgid "debugging and internals"
308 #~ msgstr "डिबगींग व इंटर्नल्स्"
309
310 #~ msgid "report file system disk space usage"
311 #~ msgstr "फाइल प्रणाली डिस्क जागेची वापरणी कळवा"
312
313 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
314 #~ msgstr "फाइल प्रणाली डिस्क जागेची वापरणी (मानवा द्वारे वाचणीय) कळवा"
315
316 #~ msgid "return kernel messages"
317 #~ msgstr "कर्नल संदेश पाठवा"
318
319 #~ msgid "download a file to the local machine"
320 #~ msgstr "स्थानीय मशीनकरीता फाइल डाऊनलोड करा"
321
322 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
323 #~ msgstr "कर्नल पेज कॅशे, डिएंट्रीज् व आयनोड्स् वगळा"
324
325 #~ msgid "estimate file space usage"
326 #~ msgstr "फाइल स्पेस वापरणीचा अंदाज द्या"
327
328 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
329 #~ msgstr "ext2/ext3 फाइलप्रणाली तपासा"
330
331 #~ msgid "echo arguments back to the client"
332 #~ msgstr "क्लाएंटकडे घटके पुन्हा पाठवा"
333
334 #~ msgid "return lines matching a pattern"
335 #~ msgstr "साचा प्रमाणे जुळणारे ओळी पाठवा"
336
337 #~ msgid "test if two files have equal contents"
338 #~ msgstr "दोन फाइलींचे अनुक्रम एक समान आहे याची चाचणी करा"
339
340 #~ msgid "test if file or directory exists"
341 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री अस्तित्वात आहे याची चाचणी करा"
342
343 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
344 #~ msgstr "अतिथी फाइलप्रणालीत फाइलचे पूर्ववाटप करा"
345
346 #~ msgid "determine file type"
347 #~ msgstr "फाइल प्रकार ओळखा"
348
349 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
350 #~ msgstr "बाईटस् मध्ये फाइलचा आकार पाठवा"
351
352 #~ msgid "fill a file with octets"
353 #~ msgstr "ऑक्टेटसह फाइल भरा"
354
355 #~ msgid "find all files and directories"
356 #~ msgstr "सर्व फाइल्स् व डिरेक्ट्रीज् भरा"
357
358 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
359 #~ msgstr "सर्व फाइल्स् व डिरेक्ट्रीज् भरा, NUL-विभाजीत सूची पाठवा"
360
361 #~ msgid "run the filesystem checker"
362 #~ msgstr "फाइलप्रणाली तपासक चालवा"
363
364 #~ msgid "get the additional kernel options"
365 #~ msgstr "अगाऊ कर्नल पर्याय प्राप्त करा"
366
367 #~ msgid "get autosync mode"
368 #~ msgstr "autosync मोड प्राप्त करा"
369
370 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
371 #~ msgstr "डाइरेक्ट अप्लायंस् मोड फ्लॅग प्राप्त करा"
372
373 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
374 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली लेबल प्राप्त करा"
375
376 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
377 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली UUID प्राप्त करा"
378
379 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
380 #~ msgstr "qemu उपकार्य करीता स्मृतीचे वाटप शक्य करा"
381
382 #~ msgid "get the search path"
383 #~ msgstr "शोध मार्ग प्राप्त करा"
384
385 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
386 #~ msgstr "qemu उपकार्यचे PID प्राप्त करा"
387
388 #~ msgid "get the qemu binary"
389 #~ msgstr "qemu बाइनरी प्राप्त करा"
390
391 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
392 #~ msgstr "रिकवरी कार्य सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
393
394 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
395 #~ msgstr "SELinux सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
396
397 #~ msgid "get the current state"
398 #~ msgstr "सध्याचे स्तर प्राप्त करा"
399
400 #~ msgid "get command trace enabled flag"
401 #~ msgstr "कमांड ट्रेस सक्षम फ्लॅग प्राप्त करा"
402
403 #~ msgid "get verbose mode"
404 #~ msgstr "वर्बोस मोड प्राप्त करा"
405
406 #~ msgid "get SELinux security context"
407 #~ msgstr "SELinux सुरक्षा कंटेक्स्ट प्राप्त करा"
408
409 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
410 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म सूचीत दाखवा"
411
412 #~ msgid "expand a wildcard path"
413 #~ msgstr "वाईल्डकार्ड मार्ग विस्तारीत करा"
414
415 #~ msgid "install GRUB"
416 #~ msgstr "GRUB प्रतिष्ठापीत करा"
417
418 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
419 #~ msgstr "फाइलचे पहिले 10 ओळी पाठवा"
420
421 #~ msgid "return first N lines of a file"
422 #~ msgstr "फाइलचे पहिल्या N ओळी पाठवा"
423
424 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
425 #~ msgstr "फाइलला हेक्जाडेसीमलमध्ये डंप करा"
426
427 #~ msgid "list files in an initrd"
428 #~ msgstr "initrd मधील फाइल्स् सूचीत दाखवा"
429
430 #~ msgid "add an inotify watch"
431 #~ msgstr "inotify वॉच् समावेश करा"
432
433 #~ msgid "close the inotify handle"
434 #~ msgstr "inotify हँडल बंद करा"
435
436 #~ msgid "return list of watched files that had events"
437 #~ msgstr "इव्हेंट्स् समाविष्टीत वॉच्ड् फाइल्स्ची सूची पाठवा"
438
439 #~ msgid "create an inotify handle"
440 #~ msgstr "inotify हँडल निर्माण करा"
441
442 #~ msgid "return list of inotify events"
443 #~ msgstr "inotify इव्हेंट्स्ची सूची पाठवा"
444
445 #~ msgid "remove an inotify watch"
446 #~ msgstr "inotify वॉच् काढून टाका"
447
448 #~ msgid "is busy processing a command"
449 #~ msgstr "आदेश विश्लेषीत करण्यात व्यस्थ आहे"
450
451 #~ msgid "is in configuration state"
452 #~ msgstr "संरचना स्तरात आहे"
453
454 #~ msgid "test if file exists"
455 #~ msgstr "फाइल अस्तित्वात आहे याची चाचणी करा"
456
457 #~ msgid "is launching subprocess"
458 #~ msgstr "उपकार्य सुरू करत आहे"
459
460 #~ msgid "is ready to accept commands"
461 #~ msgstr "आदेश स्वीकारण्यासाठी तयार आहे"
462
463 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
464 #~ msgstr "qemu उपकार्य नष्ट करा"
465
466 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
467 #~ msgstr "qemu उपकार्य सुरू करा"
468
469 #~ msgid "list the block devices"
470 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणाची सूची दाखवा"
471
472 #~ msgid "list the partitions"
473 #~ msgstr "विभाजने सूचीत दाखवा"
474
475 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
476 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीत फाइल्स् दाखवा (लाँग फॉर्मट)"
477
478 #~ msgid "create a hard link"
479 #~ msgstr "हार्ड लिंक निर्माण करा"
480
481 #~ msgid "create a symbolic link"
482 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंक निर्माण करा"
483
484 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
485 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म काढून टाका"
486
487 #~ msgid "list the files in a directory"
488 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीमधील फाइल्स् सूचीत दाखवा"
489
490 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
491 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्रीचे विस्तारीत गुणधर्म सेट करा"
492
493 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
494 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंककरीता फाइलविषयी माहिती प्राप्त करा"
495
496 #~ msgid "lstat on multiple files"
497 #~ msgstr "विविध फाइल्सचे lstat प्राप्त करा"
498
499 #~ msgid "create an LVM volume group"
500 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप निर्माण करा"
501
502 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
503 #~ msgstr "सर्व LVM LVs, VGs व PVs काढून टाका"
504
505 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
506 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूम काढून टाका"
507
508 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
509 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूमचे पुनःनामांकन करा"
510
511 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
512 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूमचे पुनःआकार करा"
513
514 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
515 #~ msgstr "LVM लॉजीकल वॉल्यूम्स् (LVs) सूचीत दाखवा"
516
517 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
518 #~ msgstr "विविध फाइल्सचे lgetxattr प्राप्त करा"
519
520 #~ msgid "create a directory"
521 #~ msgstr "डिरेक्ट्री निर्माण करा"
522
523 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
524 #~ msgstr "ठराविक मोडसह डिरेक्ट्री निर्माण करा"
525
526 #~ msgid "create a directory and parents"
527 #~ msgstr "डिरेक्ट्री व पॅरेंट्स् निर्माण करा"
528
529 #~ msgid "create a temporary directory"
530 #~ msgstr "तात्पूर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करा"
531
532 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
533 #~ msgstr "बाहेरील जर्नलसह ext2/3/4 फाइलप्रणाली निर्माण करा"
534
535 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
536 #~ msgstr "ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
537
538 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
539 #~ msgstr "लेबलसह ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
540
541 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
542 #~ msgstr "UUID सह ext2/3/4 बाहेरील जर्नल निर्माण करा"
543
544 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
545 #~ msgstr "FIFO (नामांकीत पाइप) निर्माण करा"
546
547 #~ msgid "make a filesystem"
548 #~ msgstr "फाइलप्रणाली निर्माण करा"
549
550 #~ msgid "make a filesystem with block size"
551 #~ msgstr "ब्लॉक आकारसह फाइलप्रणाली निर्माण करा"
552
553 #~ msgid "create a mountpoint"
554 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट निर्माण करा"
555
556 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
557 #~ msgstr "ब्लॉक, अक्षर किंवा FIFO उपकरणे निर्माण करा"
558
559 #~ msgid "make block device node"
560 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरण नोड निर्माण करा"
561
562 #~ msgid "make char device node"
563 #~ msgstr "char उपकरण नोड निर्माण करा"
564
565 #~ msgid "create a swap partition"
566 #~ msgstr "स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
567
568 #~ msgid "create a swap partition with a label"
569 #~ msgstr "लेबलसह स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
570
571 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
572 #~ msgstr "ठराविक UUID सह स्वॅप विभाजन निर्माण करा"
573
574 #~ msgid "create a swap file"
575 #~ msgstr "स्वॅप फाइल निर्माण करा"
576
577 #~ msgid "load a kernel module"
578 #~ msgstr "कर्नल घटक लोड करा"
579
580 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
581 #~ msgstr "फाइलप्रणालीतील स्थळावर अतिथी डिस्कला माऊंट करा"
582
583 #~ msgid "mount a file using the loop device"
584 #~ msgstr "लूप उपकरणाचा वापर करून फाइल माऊंट करा"
585
586 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
587 #~ msgstr "माऊंट पर्यायांसह अतिथी डिस्क माऊंट करा"
588
589 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
590 #~ msgstr "अतिथी डिस्क माऊंट करा, फक्त-वाचणीय"
591
592 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
593 #~ msgstr "माऊंट पर्याय व vfstype सह अतिथी डिस्क माऊंट करा"
594
595 #~ msgid "show mountpoints"
596 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट्स् दाखवा"
597
598 #~ msgid "show mounted filesystems"
599 #~ msgstr "माऊंट केलेली फाइलप्रणाली दाखवा"
600
601 #~ msgid "move a file"
602 #~ msgstr "फाइल हलवा"
603
604 #~ msgid "probe NTFS volume"
605 #~ msgstr "NTFS वॉल्यूम शोधा"
606
607 #~ msgid "add a partition to the device"
608 #~ msgstr "उपकरणात विभाजन समावेश करा"
609
610 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
611 #~ msgstr "एकमेव प्राथमीक विभाजनसह संपूर्ण डिस्कचे विभाजन करा"
612
613 #~ msgid "get the partition table type"
614 #~ msgstr "विभाजन तक्ता प्रकार प्राप्त करा"
615
616 #~ msgid "create an empty partition table"
617 #~ msgstr "रिकामे विभाजन तक्ता निर्माण करा"
618
619 #~ msgid "list partitions on a device"
620 #~ msgstr "उपकरणावर विभाजने सूचीत दाखवा"
621
622 #~ msgid "make a partition bootable"
623 #~ msgstr "विभाजन बूटजोगी करा"
624
625 #~ msgid "set partition name"
626 #~ msgstr "विभाजन नाव सेट करा"
627
628 #~ msgid "ping the guest daemon"
629 #~ msgstr "अतिथी डिमनला पिंग करा"
630
631 #~ msgid "read part of a file"
632 #~ msgstr "फाइलचे भाग वाचा"
633
634 #~ msgid "create an LVM physical volume"
635 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम निर्माण करा"
636
637 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
638 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम काढून टाका"
639
640 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
641 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूमला पुनःआकार द्या"
642
643 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
644 #~ msgstr "LVM फिजीकल वॉल्यूम (PVs) सूचीत दाखवा"
645
646 #~ msgid "read a file"
647 #~ msgstr "फाइल वाचा"
648
649 #~ msgid "read file as lines"
650 #~ msgstr "फाइलला ओळप्रमाणे वाचा"
651
652 #~ msgid "read directories entries"
653 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीजमधील नोंद वाचा"
654
655 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
656 #~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंकचे लक्ष्य वाचा"
657
658 #~ msgid "readlink on multiple files"
659 #~ msgstr "विविध फाइल्सकरीता लिंक वाचा"
660
661 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
662 #~ msgstr "ऍबसोल्यूट मार्गाचेनाव कॅनॉनीकलाइजड् करा"
663
664 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
665 #~ msgstr "ext2/ext3 फाइलप्रणालीचे पुनः आकार करा"
666
667 #~ msgid "remove a file"
668 #~ msgstr "फाइल काढून टाका"
669
670 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
671 #~ msgstr "फाइल किंवा डिरेक्ट्री वारंवार काढून टाका"
672
673 #~ msgid "remove a directory"
674 #~ msgstr "डिरेक्ट्री काढून टाकतो"
675
676 #~ msgid "remove a mountpoint"
677 #~ msgstr "माऊंटपॉईंट काढून टाका"
678
679 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
680 #~ msgstr "उपकरण घासा (सुरक्षीतपणे घासा)"
681
682 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
683 #~ msgstr "फाइल घासा (सुरक्षीतपणे घासा)"
684
685 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
686 #~ msgstr "मोकळी जागा बनवा (सुरक्षीतपणे नष्ट करा)"
687
688 #~ msgid "add options to kernel command line"
689 #~ msgstr "कर्नल आदेश ओळकरीता पर्याय समावेश करा"
690
691 #~ msgid "set autosync mode"
692 #~ msgstr "autosync मोड सेट करा"
693
694 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
695 #~ msgstr "डाइरेक्ट अप्लायंस् मोड समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
696
697 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
698 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणालीचे लेबल सेट करा"
699
700 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
701 #~ msgstr "ext2/3/4 फाइलप्रणाली UUID सेट करा"
702
703 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
704 #~ msgstr "qemu उपकार्यकरीता स्मृतीचे वाटप करा"
705
706 #~ msgid "set the search path"
707 #~ msgstr "शोध मार्ग सेट करा"
708
709 #~ msgid "set the qemu binary"
710 #~ msgstr "qemu बाइनरी सेट करा"
711
712 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
713 #~ msgstr "रिकवरी कार्य समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
714
715 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
716 #~ msgstr "अप्लायंस बूटवेळी SELinux समर्थीत किंवा असमर्थीत असे सेट करा"
717
718 #~ msgid "enable or disable command traces"
719 #~ msgstr "कमांड ट्रेसेस् समर्थीत किंवा असमर्थीत करा"
720
721 #~ msgid "set verbose mode"
722 #~ msgstr "वर्बोस् मोड सेट करा"
723
724 #~ msgid "set SELinux security context"
725 #~ msgstr "SELinux सुरक्षा संदर्भ सेट करा"
726
727 #~ msgid "create partitions on a block device"
728 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणावरील विभाजने निर्माण करा"
729
730 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
731 #~ msgstr "ब्लॉक उपकरणावरील एकच विभाजन संपादीत करा"
732
733 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
734 #~ msgstr "विभाजन तक्ता पासून डिस्कची भूमिती दाखवा"
735
736 #~ msgid "display the kernel geometry"
737 #~ msgstr "कर्नल भूमिती दाखवा"
738
739 #~ msgid "display the partition table"
740 #~ msgstr "विभाजन तक्ता दाखवा"
741
742 #~ msgid "run a command via the shell"
743 #~ msgstr "शेल पासून आदेश चालवा"
744
745 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
746 #~ msgstr "शेल ओळी पाठवतेवेळी आदेश चालवा"
747
748 #~ msgid "sleep for some seconds"
749 #~ msgstr "काहिक सेकंद"
750
751 #~ msgid "get file information"
752 #~ msgstr "फाइल माहिती प्राप्त करा"
753
754 #~ msgid "get file system statistics"
755 #~ msgstr "फाइल प्रणाली आकडेवारी प्राप्त करा"
756
757 #~ msgid "print the printable strings in a file"
758 #~ msgstr "फाइलमध्ये छपाईजोगी अक्षरमाळाची छपाई करा"
759
760 #~ msgid "disable swap on device"
761 #~ msgstr "उपकरणावरील स्वॅप असमर्थीत करा"
762
763 #~ msgid "disable swap on file"
764 #~ msgstr "फाइलवरील स्वॅप असमर्थीत करा"
765
766 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
767 #~ msgstr "लेबल केलेले स्वॅप विभाजनावरील स्वॅप असमर्थीत करा"
768
769 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
770 #~ msgstr "UUID द्वारे स्वॅप विभाजनवरील स्वॅप विभाजन असमर्थीत करा"
771
772 #~ msgid "enable swap on device"
773 #~ msgstr "उपकरणावरील स्वॅप समर्थीत करा"
774
775 #~ msgid "enable swap on file"
776 #~ msgstr "फाइलवरील स्वॅप समर्थीत करा"
777
778 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
779 #~ msgstr "लेबल केले स्वॅप विभाजनावरील स्वॅप समर्थीत करा"
780
781 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
782 #~ msgstr "UUID द्वारे स्वॅप विभाजनवरील स्वॅप विभाजन समर्थीत करा"
783
784 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
785 #~ msgstr "डिस्क्सची ताळमेळ करा, राईट्स् डिस्क प्रतिमाकरीता लिहीले जातात"
786
787 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
788 #~ msgstr "फाइलचे शेवटचे 10 ओळी पाठवा"
789
790 #~ msgid "return last N lines of a file"
791 #~ msgstr "पाइलचे शेवटचे N ओळी पाठवा"
792
793 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
794 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीमध्ये tar फाइल उघडा"
795
796 #~ msgid "pack directory into tarfile"
797 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीला tar फाइलमध्ये पैक करा"
798
799 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
800 #~ msgstr "आंकुचीत टारबॉलला डिरेक्ट्रीमध्ये उघडा"
801
802 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
803 #~ msgstr "डिरेक्ट्रीला आंकुचीत टारबॉलमध्ये पैक करा"
804
805 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
806 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टॅम्प्स् सुधारीत करा किंवा नवीन फाइल निर्माण करा"
807
808 #~ msgid "truncate a file to zero size"
809 #~ msgstr "शून्य आकारकरीता फाइल ट्रंकेट करा"
810
811 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
812 #~ msgstr "ठराविक आकारकरीता फाइल ट्रंकेट करा"
813
814 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
815 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 सूपरब्लॉक तपशील प्राप्त करा"
816
817 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
818 #~ msgstr "फाइल मोड निर्माण मास्क (umask) सेट करा"
819
820 #~ msgid "unmount a filesystem"
821 #~ msgstr "फाइलप्रणालीचे माऊंट अशक्य करा"
822
823 #~ msgid "unmount all filesystems"
824 #~ msgstr "सर्व फाइलप्रणालींचे माऊंट अशक्य करा"
825
826 #~ msgid "upload a file from the local machine"
827 #~ msgstr "स्थानीय मशीन पासून फाइल अपलोड करा"
828
829 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
830 #~ msgstr "नॅनोसेकंद अचूकपणासह फाइलचे टाइमस्टॅम्प सेट करा"
831
832 #~ msgid "get the library version number"
833 #~ msgstr "लाइब्ररी आवृत्ती क्रमांक प्राप्त करा"
834
835 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
836 #~ msgstr "माऊंट केलेल्या उपकरणसह परस्पर Linux VFS प्रकार प्राप्त करा"
837
838 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
839 #~ msgstr "काहिक वॉल्यूम गट सक्रीय किंवा निष्क्रीय करा"
840
841 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
842 #~ msgstr "सर्व वॉल्यूम ग्रूप सक्रीय किंवा निष्क्रीय करा"
843
844 #~ msgid "remove an LVM volume group"
845 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप काढून टाका"
846
847 #~ msgid "rename an LVM volume group"
848 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप पुनःनामांकीत करा"
849
850 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
851 #~ msgstr "LVM वॉल्यूम ग्रूप्स् (VGs) सूचीत दाखवा"
852
853 #~ msgid "count characters in a file"
854 #~ msgstr "फाइलमधील अक्षरे मोजा"
855
856 #~ msgid "count lines in a file"
857 #~ msgstr "फाइलमधील ओळी मोजा"
858
859 #~ msgid "count words in a file"
860 #~ msgstr "फाइलमधील अक्षरे मोजा"
861
862 #~ msgid "create a file"
863 #~ msgstr "फाइल निर्माण करा"
864
865 #~ msgid "write zeroes to the device"
866 #~ msgstr "उपकरणात शून्य लिहा"
867
868 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
869 #~ msgstr "ext2/3 फाइलप्रणालीवरील शून्य न वापरलेले inodes व डिस्क ब्लॉक्स्"
870
871 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
872 #~ msgstr "आंकुचीत फाइल अंतर्गत फाइल प्रकार ओळखा"
873
874 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "आदेशकरीता तपशील माहिती दाखवण्यासाठी -h <cmd> / help <cmd> याचा वापर करा."
877
878 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
879 #~ msgstr "%s कडे %d घटके असायला हवे\n"
880
881 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
882 #~ msgstr "'help %s' टाइप करा व %s बाबत मदत पहा\n"
883
884 #~ msgid "%s: unknown command\n"
885 #~ msgstr "%s: अपरिचीत आदेश\n"
886
887 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
888 #~ msgstr "फाइल संपादीत करण्यासाठी '%s filename' याचा वापर करा\n"
889
890 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
891 #~ msgstr "अधिक माहितीसाठी `%s --help' वापरून पहा.\n"
892
893 #~ msgid ""
894 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
895 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
896 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
897 #~ "Usage:\n"
898 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
899 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
900 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
901 #~ "or for interactive use:\n"
902 #~ "  %s\n"
903 #~ "or from a shell script:\n"
904 #~ "  %s <<EOF\n"
905 #~ "  cmd\n"
906 #~ "  ...\n"
907 #~ "  EOF\n"
908 #~ "Options:\n"
909 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
910 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
911 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
912 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
913 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
914 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
915 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
916 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
917 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
918 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
919 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
920 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
921 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
922 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
923 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
924 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
925 #~ msgstr ""
926 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
927 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
928 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
929 #~ "Usage:\n"
930 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
931 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
932 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
933 #~ "or for interactive use:\n"
934 #~ "  %s\n"
935 #~ "or from a shell script:\n"
936 #~ "  %s <<EOF\n"
937 #~ "  cmd\n"
938 #~ "  ...\n"
939 #~ "  EOF\n"
940 #~ "Options:\n"
941 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
942 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
943 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
944 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
945 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
946 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
947 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
948 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
949 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
950 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
951 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
952 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
953 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
954 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
955 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
956 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
957
958 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
959 #~ msgstr "guestfs_create: हँडल निर्माण करण्यास अशक्य\n"
960
961 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
962 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID क्रमांक प्रमाणे आढळले नाही: %s\n"
963
964 #~ msgid ""
965 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
966 #~ msgstr ""
967 #~ "%s: रिमोट: $GUESTFISH_PID यांस रिमोट कार्याच्या PID करीता सेट केले पाहिजे\n"
968
969 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
970 #~ msgstr "%s: अपरिचीत लाँग पर्याय: %s (%d)\n"
971
972 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
973 #~ msgstr "%s: फक्त एकच -f घटक दिले जाऊ शकते\n"
974
975 #~ msgid ""
976 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
977 #~ msgstr ""
978 #~ "%s: -i पर्यायचा वापर -a, -m, --listen, --remote किंवा --selinux सह शक्य "
979 #~ "नाही\n"
980
981 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
982 #~ msgstr "%s: -i यांस libvirt क्षेत्र किंवा डिस्क प्रतिमाकरीता मार्ग देणे आवश्यक आहे\n"
983
984 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
985 #~ msgstr "%s: virt-inspector आदेश ठराविक-आकाराचे बफर करीता खूप लांब आहे\n"
986
987 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
988 #~ msgstr "%s: --listen व --remote पर्याय एकाच वेळी वापरणे अशक्य\n"
989
990 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
991 #~ msgstr "%s: --listen फ्लॅगसह आदेश ओळीवरील अगाऊ घटके\n"
992
993 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
994 #~ msgstr "%s: --listen व --file पर्यायचा वापर एकाचवेळी करणे अशक्य\n"
995
996 #~ msgid ""
997 #~ "\n"
998 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
999 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
1000 #~ "\n"
1001 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
1002 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
1003 #~ "\n"
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "\n"
1006 #~ "guestfish येथे आपले स्वागत, वर्च्युअल मशीन फाइलप्रणाली संपादीत करण्यासाठी\n"
1007 #~ "libguestfs फाइलप्रणालीचे परस्पर संवाद शेल.\n"
1008 #~ "\n"
1009 #~ "टाइप:आदेशांसह मदतकरीता 'help' लिहा\n"
1010 #~ "      शेल पासून बाहेर पडण्यासाठी 'quit' करा\n"
1011 #~ "\n"
1012
1013 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1014 #~ msgstr "%s: न ओळखलेले डबल क्वोट\n"
1015
1016 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1017 #~ msgstr "%s: आदेश घटके वाईटस्पेस द्वारे विभाजीत नाही\n"
1018
1019 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1020 #~ msgstr "%s: न ओळखलेले सींगल क्वोट\n"
1021
1022 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1023 #~ msgstr "%s: '%s' येथील अक्षरसंच वाचतेवेळी आंतरीक त्रुटी आढळली\n"
1024
1025 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1026 #~ msgstr "%s: खूप जास्त घटके आढळले\n"
1027
1028 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1029 #~ msgstr "%s: आदेश ओळवर रिकामे आदेश आढळले\n"
1030
1031 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1032 #~ msgstr "आदेश सूची किंवा आदेशकरीता मदत दाखवा"
1033
1034 #~ msgid "quit guestfish"
1035 #~ msgstr "guestfish पासून बाहेर पडा"
1036
1037 #~ msgid "allocate an image"
1038 #~ msgstr "प्रतिमाचे वाटप करा"
1039
1040 #~ msgid "display a line of text"
1041 #~ msgstr "मजकूर ओळ दाखवा"
1042
1043 #~ msgid "edit a file in the image"
1044 #~ msgstr "प्रतिमामधील फाइल संपादीत करा"
1045
1046 #~ msgid "local change directory"
1047 #~ msgstr "स्थानीय बदल डिरेक्ट्री"
1048
1049 #~ msgid "expand wildcards in command"
1050 #~ msgstr "आदेशमधील वाईल्डकार्डस् विस्तारीत करा"
1051
1052 #~ msgid "view a file in the pager"
1053 #~ msgstr "पेजरमधील फाइलचे दृष्य"
1054
1055 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1056 #~ msgstr "libguestfs हँडल बंद करा व पुन्हा उघडा"
1057
1058 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1059 #~ msgstr "sparse प्रतिमा फाइलचे वाटप करा"
1060
1061 #~ msgid "measure time taken to run command"
1062 #~ msgstr "आदेश चालवण्यासाठी व्याप्त वेळ मोजा"
1063
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "alloc - allocate an image\n"
1066 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1067 #~ "\n"
1068 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1069 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1070 #~ "\n"
1071 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1072 #~ "\n"
1073 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1074 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1075 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1076 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1077 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1078 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1079 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1080 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1081 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1082 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "alloc - प्रतिमाचे वाटप करते\n"
1085 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1086 #~ "\n"
1087 #~ "    यामुळे ठराविक आकाराचे रिकामे (zeroed) फाइल निर्माण होते,\n"
1088 #~ "    व पुढील विश्लेषणकरीता समावेश केले जाते.\n"
1089 #~ "\n"
1090 #~ "    प्रगत प्रतिमा निर्माणकरीता, qemu-img युटिलीटी पहा.\n"
1091 #~ "\n"
1092 #~ "    आकार निर्देशीत करणे शक्य आहे (जेथे <nn> म्हणजे क्रमांक):\n"
1093 #~ "    <nn>             किलोबाईट्सची संख्या\n"
1094 #~ "      उदा: 1440       मानक 3.5\" फ्लॉपी\n"
1095 #~ "    <nn>K किंवा <nn>KB  किलोबाईट्समधील प्रमाण\n"
1096 #~ "    <nn>M किंवा <nn>MB  मेगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1097 #~ "    <nn>G किंवा <nn>GB  गीगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1098 #~ "    <nn>T किंवा <nn>TB  टेराबाईट्समधील प्रमाण\n"
1099 #~ "    <nn>P किंवा <nn>PB  पेटाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1100 #~ "    <nn>E किंवा <nn>EB  एक्जाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1101 #~ "    <nn>sects        512 बाईट सेक्टरचे प्रमाण\n"
1102
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "echo - display a line of text\n"
1105 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1106 #~ "\n"
1107 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "echo - मजकूर ओळीत दाखवतो\n"
1110 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1111 #~ "\n"
1112 #~ "    यामुळे घटके टर्मिनलवर दाखवले जातात.\n"
1113
1114 #~ msgid ""
1115 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1116 #~ "     edit <filename>\n"
1117 #~ "\n"
1118 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1119 #~ "\n"
1120 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1121 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1122 #~ "\n"
1123 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1124 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1125 #~ "\n"
1126 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1127 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "edit - प्रतिमामधील फाइल संपादीत करा\n"
1130 #~ "     edit <filename>\n"
1131 #~ "\n"
1132 #~ "    याचा वापर फाइल संपादनकरीता होतो.\n"
1133 #~ "\n"
1134 #~ "    हे (व खालील प्रमाणे लागू होते)\n"
1135 #~ "    \"cat\" चालवणे, स्थानीयरित्या संपादीत करणे, व त्यानंतर \"write-file\" प्रमाणेच "
1136 #~ "आहे.\n"
1137 #~ "\n"
1138 #~ "    सहसा $EDITOR चा वापर होतो, परंतु\n"
1139 #~ "    \"vi\" किंवा \"emacs\" असे अलायस वापरल्यास संपादक प्राप्त होतात.\n"
1140 #~ "\n"
1141 #~ "    लक्षात ठेवा: हे मोठ्या फाइल्स्\n"
1142 #~ "    (> 2 MB) किंवा \\0 बाईट्स् समाविष्टीत बाईनरी फाइल्स् करीता यशस्वीरित्या कार्य "
1143 #~ "करत नाही.\n"
1144
1145 #~ msgid ""
1146 #~ "lcd - local change directory\n"
1147 #~ "    lcd <directory>\n"
1148 #~ "\n"
1149 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1150 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1151 #~ "    place.\n"
1152 #~ msgstr ""
1153 #~ "lcd - स्थानीय डिरेक्ट्री बदला\n"
1154 #~ "    lcd <directory>\n"
1155 #~ "\n"
1156 #~ "    guestfish ची सध्याची डिरेक्ट्री बदलते. या आदेशचा वापर\n"
1157 #~ "    ठराविक स्थळावर फाइल्स् डाऊनलोड करण्यासाठी\n"
1158 #~ "    उपयोगी ठरतो.\n"
1159
1160 #~ msgid ""
1161 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1162 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1163 #~ "\n"
1164 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1165 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1166 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "glob - आदेशमधील वाईल्डकार्डस् विस्तारीत करा\n"
1169 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1170 #~ "\n"
1171 #~ "    कुठल्याही आदेश घटकांसह वाईल्डकार्डस् विस्तारनसह Glob <command>\n"
1172 #~ "    चालवतो.  लक्षात ठेवा आदेश दरवेळी प्रत्येक विस्तारीत घटकासाठी पुनः\n"
1173 #~ "    चालवले जाते.\n"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1177 #~ "     help cmd\n"
1178 #~ "     help\n"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "help - आदेशांची सूची किंवा आदेश करीता मदत दाखवतो\n"
1181 #~ "     help cmd\n"
1182 #~ "     help\n"
1183
1184 #~ msgid ""
1185 #~ "more - view a file in the pager\n"
1186 #~ "     more <filename>\n"
1187 #~ "\n"
1188 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1189 #~ "\n"
1190 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1191 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1194 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1195 #~ "\n"
1196 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1197 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "more - पृष्ठ स्वरूपात फाइल पहा\n"
1200 #~ "     more <filename>\n"
1201 #~ "\n"
1202 #~ "    यामुळे फाइलचे दृष्य पृष्ठ स्वरूपाद दिसते.\n"
1203 #~ "\n"
1204 #~ "    हे (व खालील प्रमाणे लागू होते)\n"
1205 #~ "    \"cat\" प्रमाणेच चालते व पृष्ठ स्वरूप वापरते.\n"
1206 #~ "\n"
1207 #~ "    सहसा $PAGER चा वापर होतो, परंतु\n"
1208 #~ "    \"less\" हा अलायस आढळल्यास नेहमी \"less\" चा वापर केला जातो.\n"
1209 #~ "\n"
1210 #~ "    लक्षात ठेवा: हे मोठ्या फाइल्स\n"
1211 #~ "    (> 2 MB) किंवा \\0 बाईट्स् समाविष्टीत बाईनरी फाइल्स् करीता यशस्वीपणे कार्य करत "
1212 #~ "नाही.\n"
1213
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "quit - quit guestfish\n"
1216 #~ "     quit\n"
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "quit - guestfish पासून बाहेर पडा\n"
1219 #~ "     quit\n"
1220
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1223 #~ "     reopen\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1226 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1227 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "reopen - libguestfs हँडल बंद करा व पुनः उघडा\n"
1230 #~ "     reopen\n"
1231 #~ "\n"
1232 #~ "libguestfs हँडल बंद करा व पुनः उघडा.  साधारणपणे यांस वापरण्याची आवश्यकता नाही\n"
1233 #~ ", परंतु guestfish बाहेर पडतेवेळी हँडल योग्यप्रकारे\n"
1234 #~ " बंद होते.  तरी याचा वापर औपचारीकपणे चाचणीवेळी होतो.\n"
1235
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1238 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1239 #~ "\n"
1240 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1241 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1242 #~ "\n"
1243 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1244 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1245 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1246 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1247 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1248 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1249 #~ "    space during a write operation.\n"
1250 #~ "\n"
1251 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1252 #~ "\n"
1253 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1254 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1255 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1256 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1257 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1258 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1259 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1260 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1261 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1262 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "sparse - प्रतिमाचे वाटप करते\n"
1265 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1266 #~ "\n"
1267 #~ "    यामुळे ठराविक आकाराचे रिकामे sparse फाइल निर्माण होते,\n"
1268 #~ "    व पुढील विश्लेषणकरीता समावेश केले जाते.\n"
1269 #~ "\n"
1270 #~ "    बऱ्यापैकी 'alloc'\n"
1271 #~ "    आदेश प्रमाणेच कार्य करते, एवढेच की प्रतिमा फाइल\n"
1272 #~ "    sparse पणे वाटप होते, म्हणजेच आवश्यकता असल्यावरच डिस्क ब्लॉक\n"
1273 #~ "    फाइलकरीता लागू केले जातात.  Sparse डिस्क फाइल्स्\n"
1274 #~ "    फक्ल लिहतेवेळीच डिस्कवरील जागेचा वापर करते, परंतु हे कार्य हळु व लिहतेवेळी\n"
1275 #~ "    अतिरीक्त जागा डिस्कवर न आढळल्यास\n"
1276 #~ "    गंभीर धोका निर्माण होऊ शकतो.\n"
1277 #~ "\n"
1278 #~ "    आकार निर्देशीत करणे शक्य आहे (जेथे <nn> म्हणजे क्रमांक):\n"
1279 #~ "    <nn>             किलोबाईट्सची संख्या\n"
1280 #~ "      उदा: 1440       मानक 3.5\" फ्लॉपी\n"
1281 #~ "    <nn>K किंवा <nn>KB  किलोबाईट्समधील प्रमाण\n"
1282 #~ "    <nn>M किंवा <nn>MB  मेगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1283 #~ "    <nn>G किंवा <nn>GB  गीगाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1284 #~ "    <nn>T किंवा <nn>TB  टेराबाईट्समधील प्रमाण\n"
1285 #~ "    <nn>P किंवा <nn>PB  पेटाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1286 #~ "    <nn>E किंवा <nn>EB  एक्जाबाईट्समधील प्रमाण\n"
1287 #~ "    <nn>sects        512 बाईट सेक्टरचे प्रमाण\n"
1288
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1291 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1292 #~ "\n"
1293 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1294 #~ "    time afterwards.\n"
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "time - आदेश चालवण्यासाठी व्याप्त वेळ मोजतो\n"
1297 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1298 #~ "\n"
1299 #~ "    यामुळे <command> साधारणपणे चालवले जाते, व व्याप्त वेळची\n"
1300 #~ "    नंतर छपाई केली जाते.\n"
1301
1302 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1303 #~ msgstr "%s: आदेश परिचीत नाही, सर्व आदेश दाखवण्यासाठी -h याचा वापर करा\n"
1304
1305 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1306 #~ msgstr "\"%s\" अक्षरमाळामध्ये रनअव्हे शब्द आढळले\n"
1307
1308 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1309 #~ msgstr "'glob command [args...]' वापर करा\n"
1310
1311 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1312 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand कॉल अपयशी: %s\n"
1313
1314 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1315 #~ msgstr "स्थानीय डिरेक्ट्री बदलण्यासाठी 'lcd directory' याचा वापर करा\n"
1316
1317 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1318 #~ msgstr "फाइल पेज करण्यासाठी '%s filename' याचा वापर करा\n"
1319
1320 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1321 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: 'hello' संदेश वाचणे अशक्य\n"
1322
1323 #~ msgid ""
1324 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1325 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: आवृत्ती जुळली नाही, सर्व्हर आवृत्ती '%s' क्लाएंट आवृत्ती '%"
1328 #~ "s' सह जुळत नाही.  दोन्ही आवृत्ती बरोबर जुळायला हवे.\n"
1329
1330 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1331 #~ msgstr "guestfish: रिमोट: सर्व्हर कार्यरत नाही असे आढळते\n"
1332
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1335 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: प्रारंभीक ग्रिटींग सर्व्हरकडे पाठवणे अशक्य\n"
1336
1337 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1338 #~ msgstr "guestfish: प्रोटोकॉल त्रुटी: सर्व्हर पासून प्रतिसाद डिकोड करण्यास अशक्य\n"
1339
1340 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1341 #~ msgstr "'reopen' आदेश घटके स्वीकारत नाही\n"
1342
1343 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1344 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: हँडल निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1345
1346 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1347 #~ msgstr "'time command [args...]' याचा वापर करा\n"
1348
1349 #~ msgid ""
1350 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1351 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1352 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1353 #~ "Usage:\n"
1354 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1355 #~ "Options:\n"
1356 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1357 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1358 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1359 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1360 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1361 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1362 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1363 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1364 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1365 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1366 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1367 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1370 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1371 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1372 #~ "Usage:\n"
1373 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1374 #~ "Options:\n"
1375 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1376 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1377 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1378 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1379 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1380 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1381 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1382 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1383 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1384 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1385 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1386 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1387
1388 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1389 #~ msgstr "%s: किमान एक -a व किमान एक -m पर्याय असायला हवे\n"
1390
1391 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1392 #~ msgstr "%s: यजमान फाइलप्रणालीत तुम्ही माऊंटपॉईंट निर्देशीत करायला हवे\n"
1393
1394 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1395 #~ msgstr "guestfs_close: एकाच हँडलवर दोनवेळा कॉल केले\n"
1396
1397 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1398 #~ msgstr "libguestfs: त्रुटी: %s\n"
1399
1400 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1401 #~ msgstr "qemu उपकार्य सुरू केल्यावर आदेश ओळ बदलणे अशक्य आहे"
1402
1403 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1404 #~ msgstr "guestfs_config: घटक '-' अक्षराने सुरू व्हायला हवे"
1405
1406 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1407 #~ msgstr "guestfs_config: घटक '%s' स्वीकारले जात नाही"
1408
1409 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1410 #~ msgstr "फाइलनावात ',' (स्वल्पविराम) अक्षर समाविष्टीत असणे अशक्य"
1411
1412 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1413 #~ msgstr "guestfs_add_drive यांस guestfs_launch च्या अगोदर कॉल करा"
1414
1415 #~ msgid "qemu has already been launched"
1416 #~ msgstr "qemu आधिपासूनच सुरू आहे"
1417
1418 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1419 #~ msgstr "%s: तात्पुर्ती डिरेक्ट्री निर्माण करणे अशक्य"
1420
1421 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1422 #~ msgstr "%s किंवा %s LIBGUESTFS_PATH (current path = %s) येथे आढळले नाही"
1423
1424 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1425 #~ msgstr "vmchannel सॉकेटसह जुळवणी करणे अशक्य"
1426
1427 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1428 #~ msgstr "guestfs_launch अपयशी, पूर्वीचे त्रुटी संदेश पहा"
1429
1430 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1431 #~ msgstr "qemu सुरू झाले व डिमन सुरू केले, परंतु state != READY आढळले"
1432
1433 #~ msgid "external command failed: %s"
1434 #~ msgstr "बाहेरील आदेश अपयशी: %s"
1435
1436 #~ msgid ""
1437 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1438 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "%s: आदेश अपयशी: qemu विना-मानक मार्गावर स्थीत असल्यास, LIBGUESTFS_QEMU "
1441 #~ "एन्वार्यनमेंट वेरीयेबल सेट करण्याचा प्रयत्न करा."
1442
1443 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1444 #~ msgstr "qemu अजूनही सुरू केले नाही"
1445
1446 #~ msgid "no subprocess to kill"
1447 #~ msgstr "kill करीता उपकार्य उपलब्ध नाही"
1448
1449 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1450 #~ msgstr "guestfs_set_busy: state %d != READY स्थितीत असताना कॉल केले"
1451
1452 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1453 #~ msgstr "guestfs_end_busy: स्तर %d मध्ये असतेवेळी कॉल केले"
1454
1455 #~ msgid ""
1456 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1457 #~ "x\n"
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: डिमन पासून 0x%x वाचा, 0x%x अपेक्षीत\n"
1460
1461 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1462 #~ msgstr "डिमन पासून वाचतेवेळी फाइल अनपेक्षीतपणे समाप्त झाले"
1463
1464 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1465 #~ msgstr "guestfsd पासून मॅजीक स्वाक्षरी प्राप्त, परंतु स्तर %d असे आढळले"
1466
1467 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1468 #~ msgstr "संदेश लांबी (%u) > कमाल शक्य आकार (%d)"
1469
1470 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1471 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1472
1473 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1474 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header अपयशी"
1475
1476 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1477 #~ msgstr "marshal args करीता डिस्पॅच अपयशी"
1478
1479 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1480 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1481
1482 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1483 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk अपयशी (buf = %p, buflen = %zu)"
1484
1485 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1486 #~ msgstr "%s: चंक्ड् एनकोडिंग मध्ये त्रुटी आढळली"
1487
1488 #~ msgid "write to daemon socket"
1489 #~ msgstr "डिमक सॉकट मध्ये लिहा"
1490
1491 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1492 #~ msgstr "receive_file_data: कॉलबॅक प्रतिसाद वाचतेवेळी त्रुटी"
1493
1494 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1495 #~ msgstr "receive_file_data: फाइल खंड वाचतेवेळी अनपेक्षीत फ्लॅग प्राप्त झाले"
1496
1497 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1498 #~ msgstr "फाइल खंड वाचण्यास अपयशी"
1499
1500 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1501 #~ msgstr "डिमनने फाइल प्राप्यता रद्द केली"
1502
1503 #~ msgid ""
1504 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1505 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1506 #~ "Usage:\n"
1507 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1508 #~ "Options:\n"
1509 #~ "  --help         Display usage\n"
1510 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1511 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1512 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1513 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1514 #~ "  --timeout n\n"
1515 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1518 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1519 #~ "Usage:\n"
1520 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1521 #~ "Options:\n"
1522 #~ "  --help         Display usage\n"
1523 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1524 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1525 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1526 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1527 #~ "  --timeout n\n"
1528 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1529
1530 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1531 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: उपरिचीत लाँग पर्याय: %s (%d)\n"
1532
1533 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1534 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अवैध वेळसमाप्ती: %s\n"
1535
1536 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1537 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अनपेक्षीत आदेश ओळ पर्याय 0x%x\n"
1538
1539 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1540 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs हँडल निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1541
1542 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1543 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ड्राइव्ह '%s' समावेश करण्यास अपयशी\n"
1544
1545 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1546 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version अपयशी\n"
1547
1548 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1549 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: अप्लायंस सुरू करण्यास अपयशी\n"
1550
1551 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1552 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk चालवण्यास अपयशी\n"
1553
1554 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1555 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 अपयशी\n"
1556
1557 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1558 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 यांस / वर माऊंट करण्यास अपयशी\n"
1559
1560 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1561 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso निर्माण करण्यास अपयशी\n"
1562
1563 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1564 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb यांस /iso येथे माऊंट करण्यास अपयशी\n"
1565
1566 #~ msgid ""
1567 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "libguestfs-test-tool: हेल्पर कार्यक्रमला चालवण्यास अशक्य, किंवा हेल्पर अपयशी\n"
1570
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1573 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "LIBGUESTFS_QEMU एन्वार्यनमेंट वेरियेबल आधिपासून सेट आहे, म्हणून\n"
1576 #~ "--qemu/--qemudir पर्याय याचा वापर करणे अशक्य आहे.\n"
1577
1578 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1579 #~ msgstr "बाइनरी '%s' अस्तित्वात नाही किंवा एक्जीक्यूटेबल नाही\n"
1580
1581 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1582 #~ msgstr "%s: qemu स्रोत डिरेक्ट्री प्रमाणे आढळले नाही\n"
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1586 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1587 #~ "\n"
1588 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1589 #~ msgstr ""
1590 #~ "चाचणी उपकरण हेल्पर कार्यक्रम 'libguestfs-test-tool-helper' उपलब्ध नाही\n"
1591 #~ ".  '%s' मध्ये आढळणे अपेक्षीत आहे\n"
1592 #~ "\n"
1593 #~ "या कार्यक्रमाचे स्थळ निर्देशीत करण्यासाठी --helper पर्यायचा वापर करा.\n"
1594
1595 #~ msgid "command failed: %s"
1596 #~ msgstr "आदेश अपयशी: %s"
1597
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "Test tool helper program %s\n"
1600 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1601 #~ "was built.\n"
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "चाचणी उपकरण हेल्पर कार्यक्रम %s\n"
1604 #~ "तात्पुर्ते जुळले नाही.  चाचणी उपकरण बिल्ट झाले तेव्हा यांस बिल्ड त्रुटी\n"
1605 #~ "म्हणून ओळखले गेले.\n"
1606
1607 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1608 #~ msgstr "mkisofs आदेश अपयशी: %s\n"