Version 1.2.4.
[hivex.git] / po / ml.po
1 # translation of libguestfs.master.libguestfs.ml.po to
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs.master.libguestfs.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:35+0530\n"
12 "Last-Translator: Ani Peter | അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing | സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-"
14 "discuss@googlegroups.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: sh/hivexsh.c:149
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
25 "Windows Registry binary hive files.\n"
26 "\n"
27 "Type: 'help' for help summary\n"
28 "      'quit' to quit the shell\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായുള്ള libguestfs\n"
33 "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഇന്ററാക്ടീവ് ഷെല്ലായ guestfish-ലേക്കു് സ്വാഗതം.\n"
34 "\n"
35 "ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ടു്: കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള സഹായത്തിനായി 'help'\n"
36 "      ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
37 "\n"
38
39 #: sh/hivexsh.c:263
40 #, c-format
41 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
42 msgstr ""
43
44 #: sh/hivexsh.c:273
45 #, c-format
46 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
47 msgstr ""
48
49 #: sh/hivexsh.c:412
50 #, c-format
51 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
52 msgstr ""
53
54 #: sh/hivexsh.c:433
55 #, c-format
56 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
57 msgstr ""
58
59 #: sh/hivexsh.c:443
60 #, c-format
61 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
62 msgstr ""
63
64 #: sh/hivexsh.c:459
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
68 "\n"
69 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
70 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
71 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
72 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75
76 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
77 #, c-format
78 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
79 msgstr ""
80
81 #: sh/hivexsh.c:534
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
85 "parameter correctly?\n"
86 msgstr ""
87
88 #: sh/hivexsh.c:572
89 #, c-format
90 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
91 msgstr ""
92
93 #: sh/hivexsh.c:590
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
97 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
98 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: sh/hivexsh.c:665
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%s: %s: key not found\n"
104 msgstr "%s: %s: ഇന്റിജര്‍ പരിധികഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
105
106 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
107 #, c-format
108 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
109 msgstr "%s: %s: അസാധുവായ ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ (%s %d തിരികെ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു)\n"
110
111 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
112 #, c-format
113 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
114 msgstr "%s: %s: ഇന്റിജര്‍ പരിധികഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
115
116 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
117 #, c-format
118 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
119 msgstr ""
120
121 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
125 msgstr ""
126
127 #: sh/hivexsh.c:1037
128 #, c-format
129 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
130 msgstr ""
131
132 #: sh/hivexsh.c:1044
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
136 "hivexsh(1) for help: %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: sh/hivexsh.c:1073
140 #, c-format
141 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
142 msgstr ""
143
144 #: xml/hivexml.c:70
145 #, c-format
146 msgid "%s: failed to write XML document\n"
147 msgstr ""
148
149 #: xml/hivexml.c:101
150 #, c-format
151 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
152 msgstr ""
153
154 #: xml/hivexml.c:120
155 #, c-format
156 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
157 msgstr ""
158
159 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
160 #~ msgstr "ഒരു ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി 'alloc file size' ഉപയോഗിക്കുക\n"
161
162 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
163 #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം സ്ഥലം അനുവദിക്കുകയോ ഡിസ്കുകള്‍ ചേര്‍ക്കുകയോ സാധ്യമല്ല\n"
164
165 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
166 #~ msgstr "ഒരു സ്പാര്‍സ് ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി 'sparse file size' ഉപയോഗിക്കുക\n"
167
168 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
169 #~ msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ വിവരണം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
170
171 #~ msgid "Command"
172 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ്"
173
174 #~ msgid "Description"
175 #~ msgstr "വിവരണം"
176
177 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
178 #~ msgstr "പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ഒരു സിഡി-റോം ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
179
180 #~ msgid "add an image to examine or modify"
181 #~ msgstr "പരിശോധിക്കുന്നതിനോ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനോ ഒരു ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
182
183 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
184 #~ msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് മോഡില്‍ ഒരു ഡ്രൈവ് ചേര്‍ക്കുക (റീഡ്-ഒണ്‍ലി)"
185
186 #~ msgid "close the current Augeas handle"
187 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള Augeas ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക"
188
189 #~ msgid "define an Augeas node"
190 #~ msgstr "ഒരു Augeas നോഡ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു"
191
192 #~ msgid "define an Augeas variable"
193 #~ msgstr "ഒരു Augeas വേരിയബിള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു"
194
195 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
196 #~ msgstr "ഒരു Augeas പാഥിന്റെ മൂല്ല്യം തെരയുക"
197
198 #~ msgid "create a new Augeas handle"
199 #~ msgstr "ഒരു പുതിയ Augeas ഹാന്‍ഡില്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
200
201 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
202 #~ msgstr "ഒരു സിബ്ലിങ് Augueas നോഡ് ചേര്‍ക്കുക"
203
204 #~ msgid "load files into the tree"
205 #~ msgstr "ട്രീയിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
206
207 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
208 #~ msgstr "augpath-ല്‍ Augeas നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
209
210 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
211 #~ msgstr "augpath-നു് ചേരുന്ന Augeas നോഡുകള്‍ തിരികെ നല്‍കുക"
212
213 #~ msgid "move Augeas node"
214 #~ msgstr "Augeas നോഡ് നീക്കുക"
215
216 #~ msgid "remove an Augeas path"
217 #~ msgstr "ഒരു Augeas പാഥ് നീക്കം ചെയ്യുക"
218
219 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
220 #~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള എല്ലാ Augeas മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
221
222 #~ msgid "set Augeas path to value"
223 #~ msgstr "Augeas പാഥ് ഒരു മൂല്ല്യമായി സജ്ജമാക്കുക"
224
225 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
226 #~ msgstr "എപിഐയുടെ ചില ഭാഗങ്ങളുടെ ലഭ്യത പരിശോധിക്കുക"
227
228 #~ msgid "flush device buffers"
229 #~ msgstr "ഡിവൈസ് ബഫറുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
230
231 #~ msgid "get blocksize of block device"
232 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക"
233
234 #~ msgid "is block device set to read-only"
235 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി സജ്ജമാണോ"
236
237 #~ msgid "get total size of device in bytes"
238 #~ msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മൊത്തം വ്യാപ്തി ബൈറ്റ്സില്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
239
240 #~ msgid "get sectorsize of block device"
241 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ സെക്ടര്‍ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക"
242
243 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
244 #~ msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മൊത്തം വ്യാപ്തി 512-ബൈറ്റ് സെക്ടറുളില്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
245
246 #~ msgid "reread partition table"
247 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
248
249 #~ msgid "set blocksize of block device"
250 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
251
252 #~ msgid "set block device to read-only"
253 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി സജ്ജമാക്കുക"
254
255 #~ msgid "set block device to read-write"
256 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-റൈറ്റ് ആയി സജ്ജമാക്കുക"
257
258 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
259 #~ msgstr "കേസ്-സെന്‍സിറ്റീവ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ട്രൂ പാഥ് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
260
261 #~ msgid "list the contents of a file"
262 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ളവ ലഭ്യമാക്കുക"
263
264 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
265 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ MD5, SHAx അല്ലെങ്കില്‍ CRC ചെക്ക്സം കണ്ടുപിടിക്കുക"
266
267 #~ msgid "change file mode"
268 #~ msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് മാറ്റുക"
269
270 #~ msgid "change file owner and group"
271 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥനും ഗ്രൂപ്പും മാറ്റുക"
272
273 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
274 #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ നിന്നും ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
275
276 #~ msgid "run a command, returning lines"
277 #~ msgstr "വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
278
279 #~ msgid "add qemu parameters"
280 #~ msgstr "qemu പരാമീറ്ററുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
281
282 #~ msgid "copy a file"
283 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുക"
284
285 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
286 #~ msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചു് ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുക"
287
288 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
289 #~ msgstr "dd ഉപയോഗിച്ചു് ഉറവിടത്തില്‍ നിന്നും ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കു് പകര്‍ത്തുക"
290
291 #~ msgid "debugging and internals"
292 #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗിങും ഇന്റേണലും"
293
294 #~ msgid "report file system disk space usage"
295 #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഡിസ്കിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം രേഖപ്പെടുത്തുക"
296
297 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
298 #~ msgstr ""
299 #~ "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഡിസ്കിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം രേഖപ്പെടുത്തുക (മനുഷ്യര്‍ക്കു് വായിക്കുവാന്‍ "
300 #~ "സാധിക്കുന്നതു്)"
301
302 #~ msgid "return kernel messages"
303 #~ msgstr "കേണല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
304
305 #~ msgid "download a file to the local machine"
306 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ മഷീനിലേക്കു് ഒരു ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
307
308 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
309 #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ താളിന്റെ കാഷ്, ഡിഎന്‍ട്രികള്‍ ഐനോഡുകള്‍ എന്നിവ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
310
311 #~ msgid "estimate file space usage"
312 #~ msgstr "ഫയലിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം കണക്കുകൂട്ടുക"
313
314 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
315 #~ msgstr "ഒരു ext2/ext3 ഫയല്‍സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുക"
316
317 #~ msgid "echo arguments back to the client"
318 #~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ തിരികെ എക്കോ ചെയ്യുക"
319
320 #~ msgid "return lines matching a pattern"
321 #~ msgstr "ഒരു മാതൃകയ്ക്കു് ചേരുന്ന വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
322
323 #~ msgid "test if two files have equal contents"
324 #~ msgstr "രണ്ടു് ഫയലുകളില്‍ ഒരേ പോലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക"
325
326 #~ msgid "test if file or directory exists"
327 #~ msgstr "ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി നിലവിലുണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക"
328
329 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
330 #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു ഫയല്‍ പ്രീഅലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുക"
331
332 #~ msgid "determine file type"
333 #~ msgstr "ഫയല്‍ തരം കണ്ടുപിടിക്കുക"
334
335 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
336 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി ബൈറ്റുകളില്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
337
338 #~ msgid "fill a file with octets"
339 #~ msgstr "ഫയല്‍ ഒക്ടറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിറയ്ക്കുക"
340
341 #~ msgid "find all files and directories"
342 #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
343
344 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
345 #~ msgstr ""
346 #~ "എല്ലാ ഫയലുകളും ഡറക്ടറികളും കണ്ടുപിടിക്കുക, NUL-വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
347
348 #~ msgid "run the filesystem checker"
349 #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ചെക്കര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
350
351 #~ msgid "get the additional kernel options"
352 #~ msgstr "അധികമായ കേര്‍ണല്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
353
354 #~ msgid "get autosync mode"
355 #~ msgstr "autosync മോഡ് ലഭ്യമാക്കുക"
356
357 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
358 #~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള അപ്ലയന്‍സ് മോഡ് ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
359
360 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
361 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലേബല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
362
363 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
364 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം UUID ലഭ്യമാക്കുക"
365
366 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
367 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രകിയകള്‍ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുക"
368
369 #~ msgid "get the search path"
370 #~ msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക"
371
372 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
373 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള PID ലഭ്യമാക്കുക"
374
375 #~ msgid "get the qemu binary"
376 #~ msgstr "qemu ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുക"
377
378 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
379 #~ msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
380
381 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
382 #~ msgstr "SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
383
384 #~ msgid "get the current state"
385 #~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
386
387 #~ msgid "get command trace enabled flag"
388 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ട്രെയിസ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
389
390 #~ msgid "get verbose mode"
391 #~ msgstr "വെര്‍ബോസ് മോഡ്"
392
393 #~ msgid "get SELinux security context"
394 #~ msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുക"
395
396 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
397 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള അധികമായ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
398
399 #~ msgid "expand a wildcard path"
400 #~ msgstr "ഒരു വൈള്‍ജ്കാര്‍ഡ് പാഥ് വികസിപ്പിക്കുക"
401
402 #~ msgid "install GRUB"
403 #~ msgstr "GRUB ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
404
405 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
406 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ആദ്യത്തെ 10 വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
407
408 #~ msgid "return first N lines of a file"
409 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ആദ്യത്തെ N വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
410
411 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
412 #~ msgstr "ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
413
414 #~ msgid "list files in an initrd"
415 #~ msgstr "initrd-യില്‍ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
416
417 #~ msgid "add an inotify watch"
418 #~ msgstr "ഒരു inotify നിരീക്ഷണം ചേര്‍ക്കുക"
419
420 #~ msgid "close the inotify handle"
421 #~ msgstr "inotify ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക"
422
423 #~ msgid "return list of watched files that had events"
424 #~ msgstr "ഇവന്റുകളുള്ള നീരീക്ഷണത്തിലുള്ള ഫയലുകളുടെ പട്ടിക തിരികെ നല്‍കുക"
425
426 #~ msgid "create an inotify handle"
427 #~ msgstr "ഒരു inotify ഹാന്‍ഡില്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
428
429 #~ msgid "return list of inotify events"
430 #~ msgstr "inotify ഇവന്റുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക"
431
432 #~ msgid "remove an inotify watch"
433 #~ msgstr "inotify നിരീക്ഷണം നീക്കം ചെയ്യുക"
434
435 #~ msgid "is busy processing a command"
436 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ തിരക്കിലാണു്"
437
438 #~ msgid "is in configuration state"
439 #~ msgstr "ക്രമീകരണ അവസ്ഥയില്‍"
440
441 #~ msgid "test if file exists"
442 #~ msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍ പരീക്ഷിക്കുക"
443
444 #~ msgid "is launching subprocess"
445 #~ msgstr "ഉപപ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
446
447 #~ msgid "is ready to accept commands"
448 #~ msgstr "കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുവാന്‍ തയ്യാര്‍"
449
450 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
451 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
452
453 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
454 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
455
456 #~ msgid "list the block devices"
457 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
458
459 #~ msgid "list the partitions"
460 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
461
462 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
463 #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ ലഭ്യമാക്കുക (ലോങ് ഫോര്‍മാറ്റ്)"
464
465 #~ msgid "create a hard link"
466 #~ msgstr "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ലിങ്ക് നിര്‍മ്മിക്കുക"
467
468 #~ msgid "create a symbolic link"
469 #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്ക് നിര്‍മ്മിക്കുക"
470
471 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
472 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിശേഷത നീക്കം ചെയ്യുക"
473
474 #~ msgid "list the files in a directory"
475 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
476
477 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
478 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിശേഷത സജ്ജമാക്കുക"
479
480 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
481 #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കിനുള്ള ഫയല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
482
483 #~ msgid "lstat on multiple files"
484 #~ msgstr "അനവധി ഫയലുകളില്‍ lstat ചെയ്യുക"
485
486 #~ msgid "create an LVM volume group"
487 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
488
489 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
490 #~ msgstr "എല്ലാ എല്‍വിഎം എല്‍വികളും വിജികളും പിവികളും നീക്കം ചെയ്യുക"
491
492 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
493 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക"
494
495 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
496 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
497
498 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
499 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ (എല്‍വി) ലഭ്യമാക്കുക"
500
501 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
502 #~ msgstr "അനവധി ഫയലുകളില്‍ lgetxattr ചെയ്യുക"
503
504 #~ msgid "create a directory"
505 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
506
507 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
508 #~ msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡില്‍ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
509
510 #~ msgid "create a directory and parents"
511 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയും പേരന്റും ഉണ്ടാക്കുക"
512
513 #~ msgid "create a temporary directory"
514 #~ msgstr "ഒരു താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
515
516 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
517 #~ msgstr "എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണലുള്ള ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക"
518
519 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
520 #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
521
522 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
523 #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ ലേബലിനൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
524
525 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
526 #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ UUID-യ്ക്കൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
527
528 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
529 #~ msgstr "make FIFO (named pipe)"
530
531 #~ msgid "make a filesystem"
532 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക"
533
534 #~ msgid "make a filesystem with block size"
535 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തിയില്‍ ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കൂക"
536
537 #~ msgid "create a mountpoint"
538 #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
539
540 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
541 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക്, ക്യാറക്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ FIFO ഡിവൈസുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
542
543 #~ msgid "make block device node"
544 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കുക"
545
546 #~ msgid "make char device node"
547 #~ msgstr "ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കുക"
548
549 #~ msgid "create a swap partition"
550 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
551
552 #~ msgid "create a swap partition with a label"
553 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേബലിനൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
554
555 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
556 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ UUID-യ്ക്കൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
557
558 #~ msgid "create a swap file"
559 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
560
561 #~ msgid "load a kernel module"
562 #~ msgstr "ഒരു കേര്‍ണല്‍ ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
563
564 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
565 #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റമിലുള്ള ഒരു സ്ഥാനത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
566
567 #~ msgid "mount a file using the loop device"
568 #~ msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു ഫയല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
569
570 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
571 #~ msgstr "മൌണ്ട് ഉപാധികളുമായി ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
572
573 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
574 #~ msgstr "ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
575
576 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
577 #~ msgstr "മൌണ്ട് ഉപാധികളും vfstype-മായി ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
578
579 #~ msgid "show mountpoints"
580 #~ msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ കാണിക്കുക"
581
582 #~ msgid "show mounted filesystems"
583 #~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ കാണിക്കുക"
584
585 #~ msgid "move a file"
586 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുക"
587
588 #~ msgid "probe NTFS volume"
589 #~ msgstr "NTFS വോള്യം ആവശ്യപ്പെടുക"
590
591 #~ msgid "add a partition to the device"
592 #~ msgstr "ഡിവൈസിലേക്ക് ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക"
593
594 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
595 #~ msgstr "ഒരു പൂര്‍ണ്ണ ഡിസ്ക് ഒറ്റ പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനായി സജ്ജമാക്കുക"
596
597 #~ msgid "get the partition table type"
598 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ തരം ലഭ്യമാക്കുക"
599
600 #~ msgid "create an empty partition table"
601 #~ msgstr "ഒരു കാലി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
602
603 #~ msgid "list partitions on a device"
604 #~ msgstr "ഒരു ഡിവൈസില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
605
606 #~ msgid "make a partition bootable"
607 #~ msgstr "ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ബൂട്ടബിളാക്കുക"
608
609 #~ msgid "set partition name"
610 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നാമം സജ്ജമാക്കുക"
611
612 #~ msgid "ping the guest daemon"
613 #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡെമണിനെ പിങ് ചെയ്യുക"
614
615 #~ msgid "read part of a file"
616 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ഭാഗം വായിക്കുക"
617
618 #~ msgid "create an LVM physical volume"
619 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
620
621 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
622 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക"
623
624 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
625 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
626
627 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
628 #~ msgstr "എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ (പിവി) ലഭ്യമാക്കുക"
629
630 #~ msgid "read a file"
631 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ വായിക്കുക"
632
633 #~ msgid "read file as lines"
634 #~ msgstr "ഫയല്‍ വരികളായി വായിക്കുക"
635
636 #~ msgid "read directories entries"
637 #~ msgstr "ഡയറക്ടറികളുടെ എന്‍ട്രികള്‍ വായിക്കുക"
638
639 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
640 #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് വായിക്കുക"
641
642 #~ msgid "readlink on multiple files"
643 #~ msgstr "readlink on multiple files"
644
645 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
646 #~ msgstr "കാണോണിക്കല്‍ ആയ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ്‌നെയിം"
647
648 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
649 #~ msgstr "ഒരു ext2/ext3 ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
650
651 #~ msgid "remove a file"
652 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
653
654 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
655 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി ആവര്‍ത്തിച്ചു് നീക്കം ചെയ്യുക"
656
657 #~ msgid "remove a directory"
658 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്യുക"
659
660 #~ msgid "remove a mountpoint"
661 #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട്പോയിന്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
662
663 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
664 #~ msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് സ്ക്രബ് ചെയ്യുക"
665
666 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
667 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ സ്ക്രബ് ചെയ്യുക"
668
669 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
670 #~ msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം സ്ക്രബ് ചെയ്യുക"
671
672 #~ msgid "add options to kernel command line"
673 #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈനിലേക്ക് ഉപാധികള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
674
675 #~ msgid "set autosync mode"
676 #~ msgstr "autosync മോഡ് സജ്ജമാക്കുക"
677
678 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
679 #~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള അപ്ലയന്‍സ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
680
681 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
682 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലേബല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
683
684 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
685 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം UUID സജ്ജമാക്കുക"
686
687 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
688 #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മെമ്മറി qemu  ഉപപ്രക്രിയകള്‍ക്ക് സജ്ജമാക്കുക"
689
690 #~ msgid "set the search path"
691 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പാഥ സജ്ജമാക്കുക"
692
693 #~ msgid "set the qemu binary"
694 #~ msgstr "qemu ബൈനറി സജ്ജമാക്കുക"
695
696 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
697 #~ msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
698
699 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
700 #~ msgstr ""
701 #~ "പ്രയോഗം ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
702
703 #~ msgid "enable or disable command traces"
704 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ട്രെയിസുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
705
706 #~ msgid "set verbose mode"
707 #~ msgstr "വെര്‍ബോസ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക"
708
709 #~ msgid "set SELinux security context"
710 #~ msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുക"
711
712 #~ msgid "create partitions on a block device"
713 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
714
715 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
716 #~ msgstr "ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസില്‍ ഒറ്റ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
717
718 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
719 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിളില്‍ നിന്നും ഡിസ്കോ ജോമെട്രി കാണിക്കുക"
720
721 #~ msgid "display the kernel geometry"
722 #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ജോമെട്രി കാണിക്കുക"
723
724 #~ msgid "display the partition table"
725 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ കാണിക്കുക"
726
727 #~ msgid "run a command via the shell"
728 #~ msgstr "ഷെല്‍ വഴി കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
729
730 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
731 #~ msgstr "വരികള്‍ തിരികെ നല്‍കുന്ന ഷെല്‍ വഴി കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
732
733 #~ msgid "sleep for some seconds"
734 #~ msgstr "അല്‍പം സമയത്തേക്ക് പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക"
735
736 #~ msgid "get file information"
737 #~ msgstr "ഫയല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
738
739 #~ msgid "get file system statistics"
740 #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
741
742 #~ msgid "print the printable strings in a file"
743 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സ്ട്രിങുകള്‍ ഒരു ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
744
745 #~ msgid "disable swap on device"
746 #~ msgstr "ഡിവൈസില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
747
748 #~ msgid "disable swap on file"
749 #~ msgstr "ഫയലില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
750
751 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
752 #~ msgstr "ലേബല്‍ ചെയ്ത സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
753
754 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
755 #~ msgstr "UUID ഉപയോഗിച്ചു് സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
756
757 #~ msgid "enable swap on device"
758 #~ msgstr "ഡിവൈസില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
759
760 #~ msgid "enable swap on file"
761 #~ msgstr "ഫയലില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
762
763 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
764 #~ msgstr "ലേബല്‍ ചെയ്ത സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
765
766 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
767 #~ msgstr "UUID ഉപയോഗിച്ചു് സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
768
769 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
770 #~ msgstr "സിന്‍ക് ഡിസ്കുകള്‍ റൈറ്റുകള്‍ എന്നിവ ഡിസ്ക് ഇമേജ് വഴി വെടിപ്പാക്കുന്നു"
771
772 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
773 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ അവസാന 10 വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
774
775 #~ msgid "return last N lines of a file"
776 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ അവസാന N വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
777
778 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
779 #~ msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് tarfile അണ്‍പാക്ക് ചെയ്യുക"
780
781 #~ msgid "pack directory into tarfile"
782 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി tarfile-ലേക്ക് പാക്ക് ചെയ്യുക"
783
784 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
785 #~ msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ടാര്‍ബോള്‍ ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് അണ്‍പാക്ക് ചെയ്യുക"
786
787 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
788 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ടാര്‍ബോളിലേക്ക് പാക്ക് ചെയ്യുക"
789
790 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
791 #~ msgstr "ഫയല്‍ ടൈംസ്റ്റാംപുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
792
793 #~ msgid "truncate a file to zero size"
794 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പൂജ്യം വ്യാപ്തിയിലേക്ക് വെട്ടികുറയ്ക്കുക"
795
796 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
797 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പ്രത്യേക വ്യാപ്തിയിലേക്ക് വെട്ടികുറയ്ക്കുക"
798
799 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
800 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 സൂപ്പര്‍ ബ്ലോക്ക് വിശദാംശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
801
802 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
803 #~ msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് ക്രിയേഷന്‍ മാസ്ക് സജ്ജമാക്കുക (അണ്‍മാസ്ക്)"
804
805 #~ msgid "unmount a filesystem"
806 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
807
808 #~ msgid "unmount all filesystems"
809 #~ msgstr "എല്ലാ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകളും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
810
811 #~ msgid "upload a file from the local machine"
812 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ മഷീനില്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"
813
814 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
815 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ടൈംസ്റ്റാംപ് നാനോസെക്കന്‍ഡ് പ്രിസിഷനില്‍ സജ്ജമാക്കുക"
816
817 #~ msgid "get the library version number"
818 #~ msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുക"
819
820 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
821 #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട് ചെയ്ത ഡിവൈസിനുള്ള Linux  VFS രീതി ലഭ്യമാക്കുക"
822
823 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
824 #~ msgstr "ചില വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജീവം അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജീവമാക്കുക"
825
826 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
827 #~ msgstr "എല്ലാ വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സജീവം അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജീവമാക്കുക"
828
829 #~ msgid "remove an LVM volume group"
830 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക"
831
832 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
833 #~ msgstr "എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ (വിജി) ലഭ്യമാക്കുക"
834
835 #~ msgid "count characters in a file"
836 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള അക്ഷരങ്ങള്‍ എണ്ണുക"
837
838 #~ msgid "count lines in a file"
839 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള വരികള്‍ എണ്ണുക"
840
841 #~ msgid "count words in a file"
842 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള വാക്കുകള്‍ എണ്ണുക"
843
844 #~ msgid "create a file"
845 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
846
847 #~ msgid "write zeroes to the device"
848 #~ msgstr "ഡിവൈസിലേക്ക് പൂജ്യങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
849
850 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
851 #~ msgstr "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
852
853 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
854 #~ msgstr "ഒരു കംപ്രസ്സ്ഡ് ഫയലിലുള്ള ഫയല്‍ രീതി കണ്ടുപിടിക്കുക"
855
856 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
857 #~ msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്കായി -h <cmd> / help <cmd> ഉപയോഗിക്കുക."
858
859 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
860 #~ msgstr "%s-ല്‍ %d പരാമീറ്ററുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു് \n"
861
862 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
863 #~ msgstr "%s-ലുള്ള ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 'help %s' ശ്രമിച്ചു നോക്കുക\n"
864
865 #~ msgid "%s: unknown command\n"
866 #~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്\n"
867
868 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
869 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായി '%s filename' ഉപയോഗിക്കുക\n"
870
871 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
872 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s --help' ശ്രമിക്കുക.\n"
873
874 #~ msgid ""
875 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
876 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
877 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
878 #~ "Usage:\n"
879 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
880 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
881 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
882 #~ "or for interactive use:\n"
883 #~ "  %s\n"
884 #~ "or from a shell script:\n"
885 #~ "  %s <<EOF\n"
886 #~ "  cmd\n"
887 #~ "  ...\n"
888 #~ "  EOF\n"
889 #~ "Options:\n"
890 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
891 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
892 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
893 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
894 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
895 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
896 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
897 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
898 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
899 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
900 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
901 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
902 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
903 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
904 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
905 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
906 #~ msgstr ""
907 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
908 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
909 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
910 #~ "Usage:\n"
911 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
912 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
913 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
914 #~ "or for interactive use:\n"
915 #~ "  %s\n"
916 #~ "or from a shell script:\n"
917 #~ "  %s <<EOF\n"
918 #~ "  cmd\n"
919 #~ "  ...\n"
920 #~ "  EOF\n"
921 #~ "Options:\n"
922 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
923 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
924 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
925 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
926 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
927 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
928 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
929 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
930 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
931 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
932 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
933 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
934 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
935 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
936 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
937 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
938
939 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
940 #~ msgstr "guestfs_create: ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
941
942 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
943 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID ഒരു നംബറല്ല: %s\n"
944
945 #~ msgid ""
946 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
947 #~ msgstr "%s: remote: റിമോട്ട് പ്രക്രിയയുടെ PID-ലേക്ക് $GUESTFISH_PID സജ്ജമാക്കേണം\n"
948
949 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
950 #~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ ലോങ് ഉപാധി: %s (%d)\n"
951
952 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
953 #~ msgstr "%s: ഒരു -f പരാമീറ്റര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ\n"
954
955 #~ msgid ""
956 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
957 #~ msgstr ""
958 #~ "%s: -a, -m, --listen, --remote അല്ലെങ്കില്‍ --selinux എന്നിവയ്ക്കൊപ്പം -i ഉപാധി "
959 #~ "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
960
961 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
962 #~ msgstr ""
963 #~ "%s: -i-യ്ക്കു് ഒരു libvirt ഡൊമെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലേക്കുള്ള പാഥുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്\n"
964
965 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
966 #~ msgstr "%s: virt-inspector കമാന്‍ഡ് സ്ഥിരമായ വ്യാപ്തിയുള്ള ബഫറിനേക്കാള്‍ വലുതാണു്\n"
967
968 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
969 #~ msgstr "%s: ഒരേ സമയത്തു് --listen, --remote എന്നീ ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
970
971 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
972 #~ msgstr "%s: --listen ഫ്ലാഗിനൊപ്പം കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ അധികമായ പരാമീറ്ററുകള്‍\n"
973
974 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
975 #~ msgstr "%s: ഒരേ സമയത്തു് --listen, --file എന്നീ ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
976
977 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
978 #~ msgstr "%s: അപൂര്‍ണ്ണമായ ഡബിള്‍ കോട്ട്\n"
979
980 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
981 #~ msgstr "%s: കമാന്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ല\n"
982
983 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
984 #~ msgstr "%s: അപൂര്‍ണ്ണമായ സിംഗിള്‍ കോട്ട്\n"
985
986 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
987 #~ msgstr "%s: '%s'-ല്‍ സ്ട്രിങ് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇന്റേര്‍ണല്‍ പിശക്\n"
988
989 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
990 #~ msgstr "%s: അനവധി ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n"
991
992 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
993 #~ msgstr "%s: കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ കാലിയായ കമാന്‍ഡ്\n"
994
995 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
996 #~ msgstr "കമാന്‍ഡുകളുടെ ഒരു പട്ടിക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായം കാണിക്കുക"
997
998 #~ msgid "quit guestfish"
999 #~ msgstr "guestfish-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
1000
1001 #~ msgid "allocate an image"
1002 #~ msgstr "ഒരു ചിത്രം അനുവദിക്കുക"
1003
1004 #~ msgid "display a line of text"
1005 #~ msgstr "ഒരു വരി കാണിക്കുക"
1006
1007 #~ msgid "edit a file in the image"
1008 #~ msgstr "ചിത്രത്തില്‍ ഒരു ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
1009
1010 #~ msgid "local change directory"
1011 #~ msgstr "പ്രാദേശികമായി മാറ്റുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി"
1012
1013 #~ msgid "expand wildcards in command"
1014 #~ msgstr "കമാന്‍ഡില്‍ വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡുകള്‍ വികസിപ്പിക്കുക"
1015
1016 #~ msgid "view a file in the pager"
1017 #~ msgstr "പേജറില്‍ ഒരു ഫയല്‍ കാണുക"
1018
1019 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1020 #~ msgstr "libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക, ശേഷം വീണ്ടും തുറക്കുക"
1021
1022 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1023 #~ msgstr "ഒരു സ്പാഴ്സ് ഇമേജ് ഫയല്‍ അനുവദിക്കുക"
1024
1025 #~ msgid "measure time taken to run command"
1026 #~ msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള സമയം അളക്കുക"
1027
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "alloc - allocate an image\n"
1030 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1031 #~ "\n"
1032 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1033 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1034 #~ "\n"
1035 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1036 #~ "\n"
1037 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1038 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1039 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1040 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1041 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1042 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1043 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1044 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1045 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1046 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "alloc - allocate an image\n"
1049 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1050 #~ "\n"
1051 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1052 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1053 #~ "\n"
1054 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1055 #~ "\n"
1056 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1057 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1058 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1059 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1060 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1061 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1062 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1063 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1064 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1065 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1066
1067 #~ msgid ""
1068 #~ "echo - display a line of text\n"
1069 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1070 #~ "\n"
1071 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "echo - display a line of text\n"
1074 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1075 #~ "\n"
1076 #~ "    പരാമീറ്ററുകള്‍ ടെര്‍മിനലിലേക്കു് എക്കോ ചെയ്യുന്നു.\n"
1077
1078 #~ msgid ""
1079 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1080 #~ "     edit <filename>\n"
1081 #~ "\n"
1082 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1083 #~ "\n"
1084 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1085 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1086 #~ "\n"
1087 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1088 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1089 #~ "\n"
1090 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1091 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1092 #~ msgstr ""
1093 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1094 #~ "     edit <filename>\n"
1095 #~ "\n"
1096 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1097 #~ "\n"
1098 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1099 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1100 #~ "\n"
1101 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1102 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1103 #~ "\n"
1104 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1105 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1106
1107 #~ msgid ""
1108 #~ "lcd - local change directory\n"
1109 #~ "    lcd <directory>\n"
1110 #~ "\n"
1111 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1112 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1113 #~ "    place.\n"
1114 #~ msgstr ""
1115 #~ "lcd - local change directory\n"
1116 #~ "    lcd <directory>\n"
1117 #~ "\n"
1118 #~ "    guestfish-ന്റെ ഇപ്പോഴുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക. ഒരു പ്രത്യേക സ്ഥലത്തേക്കു്\n"
1119 #~ "    ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ കമാന്‍ഡ്\n"
1120 #~ "    ഉപയോഗപ്പെടുന്നു.\n"
1121
1122 #~ msgid ""
1123 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1124 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1125 #~ "\n"
1126 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1127 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1128 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1131 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1132 #~ "\n"
1133 #~ "    എത്ര കമാന്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളിലും വികസിപ്പിച്ച വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡിനൊപ്പം\n"
1134 #~ "    Glob <command> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു. ഓരോ വികസിച്ച ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനും\n"
1135 #~ "    കമാന്‍ഡ് ഓരോ തവണ ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു.\n"
1136
1137 #~ msgid ""
1138 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1139 #~ "     help cmd\n"
1140 #~ "     help\n"
1141 #~ msgstr ""
1142 #~ "help - കമാന്‍ഡുകളുടെ ഒരു പട്ടിക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായം കാണിക്കുന്നു\n"
1143 #~ "     help cmd\n"
1144 #~ "     help\n"
1145
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "more - view a file in the pager\n"
1148 #~ "     more <filename>\n"
1149 #~ "\n"
1150 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1151 #~ "\n"
1152 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1153 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1154 #~ "\n"
1155 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1156 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1159 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "more - view a file in the pager\n"
1162 #~ "     more <filename>\n"
1163 #~ "\n"
1164 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1165 #~ "\n"
1166 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1167 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1168 #~ "\n"
1169 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1170 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1171 #~ "\n"
1172 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1173 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "quit - quit guestfish\n"
1177 #~ "     quit\n"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "quit - quit guestfish\n"
1180 #~ "     quit\n"
1181
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1184 #~ "     reopen\n"
1185 #~ "\n"
1186 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1187 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1188 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1191 #~ "     reopen\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ അടച്ചു് വീണ്ടും തുറക്കുക.  ഇതു് സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ടതില്ല,\n"
1194 #~ "കാരണം guestfish പുറത്തുകടക്കുമ്പോള്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ ശരിയായി അടയ്ക്കപ്പെടുന്നു.\n"
1195 #~ "എന്നിരുന്നാലും , ചില പരീക്ഷണങ്ങള്‍ക്കായി ഇതു് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു.\n"
1196
1197 #~ msgid ""
1198 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1199 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1200 #~ "\n"
1201 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1202 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1203 #~ "\n"
1204 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1205 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1206 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1207 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1208 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1209 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1210 #~ "    space during a write operation.\n"
1211 #~ "\n"
1212 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1213 #~ "\n"
1214 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1215 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1216 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1217 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1218 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1219 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1220 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1221 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1222 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1223 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1226 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1227 #~ "\n"
1228 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1229 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1232 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1233 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1234 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1235 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1236 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1237 #~ "    space during a write operation.\n"
1238 #~ "\n"
1239 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1240 #~ "\n"
1241 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1242 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1243 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1244 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1245 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1246 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1247 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1248 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1249 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1250 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1251
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1254 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1255 #~ "\n"
1256 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1257 #~ "    time afterwards.\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "time - ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള സമയം അളക്കുന്നു\n"
1260 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1261 #~ "\n"
1262 #~ "    പതിവു് പോലെ ഇതു് <command> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു, കൂടാതെ അതിനുശേഷമുള്ള\n"
1263 #~ "    സമയം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു.\n"
1264
1265 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1266 #~ msgstr "%s: കമാന്‍ഡ് അപരിചിതം, എല്ലാ കമാന്‍ഡുകളും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി -h ഉപയോഗിക്കുക\n"
1267
1268 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1269 #~ msgstr "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1270
1271 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1272 #~ msgstr "'glob command [args...]' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1273
1274 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1275 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
1276
1277 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1278 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി മാറ്റുന്നതിനായി 'lcd directory' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1279
1280 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1281 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ താളിലാക്കുന്നതിനായി '%s filename' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1282
1283 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1284 #~ msgstr "guestfish: protocol error: 'hello' സന്ദേശം വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
1285
1286 #~ msgid ""
1287 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1288 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "guestfish: protocol error: പതിപ്പില്‍ പൊരുത്തപ്പേടു്, '%s' എന്ന സര്‍വര്‍ പതിപ്പു് ക്ലയന്റ് "
1291 #~ "പതിപ്പു് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല.  രണ്ടും ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണം.\n"
1292
1293 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1294 #~ msgstr "guestfish: remote: സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല\n"
1295
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "guestfish: protocol error: പ്രാരംഭ സന്ദേശം സര്‍വറിലേക്ക് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
1300
1301 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1302 #~ msgstr ""
1303 #~ "guestfish: protocol error:സര്‍വറില്‍ നിന്നുള്ള മറുപടി ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
1304
1305 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1306 #~ msgstr "'reopen' കമാന്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല\n"
1307
1308 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1309 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1310
1311 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1312 #~ msgstr "'time command [args...]' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1313
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1316 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1317 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1318 #~ "Usage:\n"
1319 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1320 #~ "Options:\n"
1321 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1322 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1323 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1324 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1325 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1326 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1327 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1328 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1329 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1330 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1331 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1332 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1335 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1336 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1337 #~ "Usage:\n"
1338 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1339 #~ "Options:\n"
1340 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1341 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1342 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1343 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1344 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1345 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1346 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1347 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1348 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1349 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1350 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1351 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1352
1353 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1354 #~ msgstr "%s: കുറഞ്ഞതു് ഒരു -a ഉപാധിയും ഒരു -m ഉപാധിയും ആവശ്യമുണ്ടു്\n"
1355
1356 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1357 #~ msgstr "%s: ഹോസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്‍കണം\n"
1358
1359 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1360 #~ msgstr "guestfs_close: ഒരേ ഹാന്‍ഡിലില്‍ രണ്ടു് തവണ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1361
1362 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1363 #~ msgstr "libguestfs: പിശക്: %s\n"
1364
1365 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1366 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ വിന്യസിച്ചശേഷം കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1367
1368 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1369 #~ msgstr "guestfs_config: പരാമീറ്റര്‍ '-' ഉപയോഗിച്ചു് ആരംഭിക്കണം"
1370
1371 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' not allowed"
1372 #~ msgstr "guestfs_config: പരാമീറ്റര്‍ '%s' അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
1373
1374 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1375 #~ msgstr "ഫയല്‍നാമത്തില്‍ ',' (കോമാ) അടങ്ങുന്നു"
1376
1377 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1378 #~ msgstr "guestfs_launch-നു് മുമ്പു് guestfs_add_drive വിളിക്കേണ്ടതു്"
1379
1380 #~ msgid "qemu has already been launched"
1381 #~ msgstr "qemu നിലവില്‍ വിന്യസിച്ചിരിക്കുന്നു"
1382
1383 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1384 #~ msgstr "%s: താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1385
1386 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1387 #~ msgstr "LIBGUESTFS_PATH-ല്‍ %s അല്ലെങ്കില്‍ %s ലഭ്യമല്ല (ഇപ്പോഴുള്ള പാഥ് = %s)"
1388
1389 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1390 #~ msgstr "vmchannel സോക്കറ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1391
1392 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1393 #~ msgstr "guestfs_launch പരാജയപ്പെട്ടു, മുമ്പുള്ള പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണുക"
1394
1395 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1396 #~ msgstr "qemu വിന്യസിച്ചു് ഡെമണുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു, പക്ഷേ state != READY"
1397
1398 #~ msgid "external command failed: %s"
1399 #~ msgstr "എക്സ്റ്റേണല്‍ കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1400
1401 #~ msgid ""
1402 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1403 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "%s: കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: നിലവാരമില്ലാത്ത പാഥിലാണു് qemu ലഭ്യമെങ്കില്‍, "
1406 #~ "LIBGUESTFS_QEMU എന്‍വയോണ്മെന്റ് വേരിയബിള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
1407
1408 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1409 #~ msgstr "qemu ഇതുവരെ വിന്യസിച്ചിട്ടില്ല"
1410
1411 #~ msgid "no subprocess to kill"
1412 #~ msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി ഉപപ്രക്രിയകളില്ല"
1413
1414 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1415 #~ msgstr "guestfs_set_busy: %d != READY അവസ്ഥയില്‍ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു"
1416
1417 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1418 #~ msgstr "guestfs_end_busy: %d അവസ്ഥയില്‍ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു"
1419
1420 #~ msgid ""
1421 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x"
1422 #~ "%x\n"
1423 #~ msgstr ""
1424 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x"
1425 #~ "%x\n"
1426
1427 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1428 #~ msgstr "ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി ഫയല്‍ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
1429
1430 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1431 #~ msgstr "guestfsd-ല്‍ നിന്നും ഒപ്പ് ലഭിച്ചു, പക്ഷേ %d അവസ്ഥയില്‍"
1432
1433 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1434 #~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം (%u) > ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വ്യാപ്തി (%d)"
1435
1436 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1437 #~ msgstr "guestfs___send: അവസ്ഥ %d != BUSY"
1438
1439 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1440 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header പരാജയപ്പെട്ടു"
1441
1442 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1443 #~ msgstr "മാര്‍ഷല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളിലേക്കു് നല്‍കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
1444
1445 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1446 #~ msgstr "send_file_chunk: അവസ്ഥ %d != READY"
1447
1448 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1449 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk പരാജയപ്പെട്ടു (buf = %p, buflen = %zu)"
1450
1451 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1452 #~ msgstr "%s: ചങ്ക്ഡ് എന്‍കോഡിങില്‍ പിശക്"
1453
1454 #~ msgid "write to daemon socket"
1455 #~ msgstr "ഡെമണ്‍ സോക്കറ്റിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
1456
1457 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1458 #~ msgstr "receive_file_data: parse error in reply callback"
1459
1460 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1461 #~ msgstr "receive_file_data: ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫ്ലാഗ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1462
1463 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1464 #~ msgstr "ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1465
1466 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1467 #~ msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതു് ഡെമണ്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1468
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1471 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1472 #~ "Usage:\n"
1473 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1474 #~ "Options:\n"
1475 #~ "  --help         Display usage\n"
1476 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1477 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1478 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1479 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1480 #~ "  --timeout n\n"
1481 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1484 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1485 #~ "Usage:\n"
1486 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1487 #~ "Options:\n"
1488 #~ "  --help         Display usage\n"
1489 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1490 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1491 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1492 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1493 #~ "  --timeout n\n"
1494 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1495
1496 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1497 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: അപരിചിതമായ ലോങ് ഉപാധി: %s (%d)\n"
1498
1499 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1500 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1501
1502 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1503 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: അപ്രതീക്ഷിതമായ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപാധി 0x%x\n"
1504
1505 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1506 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1507
1508 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1509 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ഡ്രൈവ് '%s' ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1510
1511 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1512 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1513
1514 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1515 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1516
1517 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1518 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1519
1520 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1521 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1522
1523 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1524 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 /-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1525
1526 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1527 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1528
1529 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1530 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb /iso-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
1531
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "libguestfs-test-tool: സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, "
1536 #~ "അല്ലെങ്കില്‍ സഹായി പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1537
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1540 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "LIBGUESTFS_QEMU എന്‍വയോണ്മെന്റ് വേരിയബിള്‍ നിലവില്‍ സജ്ജമാണു്, അതിനാല്‍\n"
1543 #~ "--qemu/--qemudir ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
1544
1545 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1546 #~ msgstr "ബൈനറി '%s' നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല\n"
1547
1548 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1549 #~ msgstr "%s: qemu ഉറവിട ഡയറക്ടറിയില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണു്\n"
1550
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1553 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1554 #~ "\n"
1555 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "പരീക്ഷണ പ്രയോഗ സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം 'libguestfs-test-tool-helper' ലഭ്യമല്ല.\n"
1558 #~ "'%s'-ല്‍ ലഭ്യമാകുമെന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു\n"
1559 #~ "\n"
1560 #~ "ഈ പ്രോഗ്രാമിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാകുന്നതിനായി --helper ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n"
1561
1562 #~ msgid "command failed: %s"
1563 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1564
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "Test tool helper program %s\n"
1567 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1568 #~ "was built.\n"
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "പരീക്ഷണ പ്രയോഗ സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം %s\n"
1571 #~ "സ്റ്റാറ്റിക്കായി ലിങ്ക് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഈ പരീക്ഷണ പ്രയോഗം സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ ഉണ്ടായ\n"
1572 #~ "പിശകാണിതു്.\n"
1573
1574 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1575 #~ msgstr "mkisofs കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"