Update PO files.
[hivex.git] / po / ml.po
1 # translation of libguestfs.master.libguestfs.ml.po to
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs.master.libguestfs.ml\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 09:36+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:35+0530\n"
12 "Last-Translator: Ani Peter | അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing | സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് <smc-"
14 "discuss@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: sh/hivexsh.c:149
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
24 "Windows Registry binary hive files.\n"
25 "\n"
26 "Type: 'help' for help summary\n"
27 "      'quit' to quit the shell\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായുള്ള libguestfs\n"
32 "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഇന്ററാക്ടീവ് ഷെല്ലായ guestfish-ലേക്കു് സ്വാഗതം.\n"
33 "\n"
34 "ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ടു്: കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള സഹായത്തിനായി 'help'\n"
35 "      ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
36 "\n"
37
38 #: sh/hivexsh.c:263
39 #, c-format
40 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
41 msgstr ""
42
43 #: sh/hivexsh.c:273
44 #, c-format
45 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
46 msgstr ""
47
48 #: sh/hivexsh.c:412
49 #, c-format
50 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
51 msgstr ""
52
53 #: sh/hivexsh.c:433
54 #, c-format
55 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
56 msgstr ""
57
58 #: sh/hivexsh.c:443
59 #, c-format
60 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
61 msgstr ""
62
63 #: sh/hivexsh.c:459
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
67 "\n"
68 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
69 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
70 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
71 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74
75 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
76 #, c-format
77 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
78 msgstr ""
79
80 #: sh/hivexsh.c:534
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
84 "parameter correctly?\n"
85 msgstr ""
86
87 #: sh/hivexsh.c:572
88 #, c-format
89 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
90 msgstr ""
91
92 #: sh/hivexsh.c:590
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
96 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
97 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
98 msgstr ""
99
100 #: sh/hivexsh.c:665
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: %s: key not found\n"
103 msgstr "%s: %s: ഇന്റിജര്‍ പരിധികഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
104
105 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
106 #, c-format
107 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
108 msgstr "%s: %s: അസാധുവായ ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ (%s %d തിരികെ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു)\n"
109
110 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
111 #, c-format
112 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
113 msgstr "%s: %s: ഇന്റിജര്‍ പരിധികഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
114
115 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
116 #, c-format
117 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
118 msgstr ""
119
120 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
124 msgstr ""
125
126 #: sh/hivexsh.c:1037
127 #, c-format
128 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
129 msgstr ""
130
131 #: sh/hivexsh.c:1044
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
135 "hivexsh(1) for help: %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #: sh/hivexsh.c:1073
139 #, c-format
140 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
141 msgstr ""
142
143 #: xml/hivexml.c:70
144 #, c-format
145 msgid "%s: failed to write XML document\n"
146 msgstr ""
147
148 #: xml/hivexml.c:101
149 #, c-format
150 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
151 msgstr ""
152
153 #: xml/hivexml.c:120
154 #, c-format
155 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
156 msgstr ""
157
158 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
159 #~ msgstr "ഒരു ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി 'alloc file size' ഉപയോഗിക്കുക\n"
160
161 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
162 #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം സ്ഥലം അനുവദിക്കുകയോ ഡിസ്കുകള്‍ ചേര്‍ക്കുകയോ സാധ്യമല്ല\n"
163
164 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
165 #~ msgstr "ഒരു സ്പാര്‍സ് ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി 'sparse file size' ഉപയോഗിക്കുക\n"
166
167 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
168 #~ msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ വിവരണം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
169
170 #~ msgid "Command"
171 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ്"
172
173 #~ msgid "Description"
174 #~ msgstr "വിവരണം"
175
176 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
177 #~ msgstr "പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ഒരു സിഡി-റോം ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
178
179 #~ msgid "add an image to examine or modify"
180 #~ msgstr "പരിശോധിക്കുന്നതിനോ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനോ ഒരു ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
181
182 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
183 #~ msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് മോഡില്‍ ഒരു ഡ്രൈവ് ചേര്‍ക്കുക (റീഡ്-ഒണ്‍ലി)"
184
185 #~ msgid "close the current Augeas handle"
186 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള Augeas ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക"
187
188 #~ msgid "define an Augeas node"
189 #~ msgstr "ഒരു Augeas നോഡ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു"
190
191 #~ msgid "define an Augeas variable"
192 #~ msgstr "ഒരു Augeas വേരിയബിള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു"
193
194 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
195 #~ msgstr "ഒരു Augeas പാഥിന്റെ മൂല്ല്യം തെരയുക"
196
197 #~ msgid "create a new Augeas handle"
198 #~ msgstr "ഒരു പുതിയ Augeas ഹാന്‍ഡില്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
199
200 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
201 #~ msgstr "ഒരു സിബ്ലിങ് Augueas നോഡ് ചേര്‍ക്കുക"
202
203 #~ msgid "load files into the tree"
204 #~ msgstr "ട്രീയിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
205
206 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
207 #~ msgstr "augpath-ല്‍ Augeas നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
208
209 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
210 #~ msgstr "augpath-നു് ചേരുന്ന Augeas നോഡുകള്‍ തിരികെ നല്‍കുക"
211
212 #~ msgid "move Augeas node"
213 #~ msgstr "Augeas നോഡ് നീക്കുക"
214
215 #~ msgid "remove an Augeas path"
216 #~ msgstr "ഒരു Augeas പാഥ് നീക്കം ചെയ്യുക"
217
218 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
219 #~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള എല്ലാ Augeas മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
220
221 #~ msgid "set Augeas path to value"
222 #~ msgstr "Augeas പാഥ് ഒരു മൂല്ല്യമായി സജ്ജമാക്കുക"
223
224 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
225 #~ msgstr "എപിഐയുടെ ചില ഭാഗങ്ങളുടെ ലഭ്യത പരിശോധിക്കുക"
226
227 #~ msgid "flush device buffers"
228 #~ msgstr "ഡിവൈസ് ബഫറുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
229
230 #~ msgid "get blocksize of block device"
231 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക"
232
233 #~ msgid "is block device set to read-only"
234 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി സജ്ജമാണോ"
235
236 #~ msgid "get total size of device in bytes"
237 #~ msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മൊത്തം വ്യാപ്തി ബൈറ്റ്സില്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
238
239 #~ msgid "get sectorsize of block device"
240 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ സെക്ടര്‍ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക"
241
242 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
243 #~ msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മൊത്തം വ്യാപ്തി 512-ബൈറ്റ് സെക്ടറുളില്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
244
245 #~ msgid "reread partition table"
246 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
247
248 #~ msgid "set blocksize of block device"
249 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക"
250
251 #~ msgid "set block device to read-only"
252 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി സജ്ജമാക്കുക"
253
254 #~ msgid "set block device to read-write"
255 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-റൈറ്റ് ആയി സജ്ജമാക്കുക"
256
257 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
258 #~ msgstr "കേസ്-സെന്‍സിറ്റീവ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ട്രൂ പാഥ് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
259
260 #~ msgid "list the contents of a file"
261 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ളവ ലഭ്യമാക്കുക"
262
263 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
264 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ MD5, SHAx അല്ലെങ്കില്‍ CRC ചെക്ക്സം കണ്ടുപിടിക്കുക"
265
266 #~ msgid "change file mode"
267 #~ msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് മാറ്റുക"
268
269 #~ msgid "change file owner and group"
270 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥനും ഗ്രൂപ്പും മാറ്റുക"
271
272 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
273 #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ നിന്നും ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
274
275 #~ msgid "run a command, returning lines"
276 #~ msgstr "വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
277
278 #~ msgid "add qemu parameters"
279 #~ msgstr "qemu പരാമീറ്ററുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
280
281 #~ msgid "copy a file"
282 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുക"
283
284 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
285 #~ msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചു് ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുക"
286
287 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
288 #~ msgstr "dd ഉപയോഗിച്ചു് ഉറവിടത്തില്‍ നിന്നും ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കു് പകര്‍ത്തുക"
289
290 #~ msgid "debugging and internals"
291 #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗിങും ഇന്റേണലും"
292
293 #~ msgid "report file system disk space usage"
294 #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഡിസ്കിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം രേഖപ്പെടുത്തുക"
295
296 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
297 #~ msgstr ""
298 #~ "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഡിസ്കിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം രേഖപ്പെടുത്തുക (മനുഷ്യര്‍ക്കു് വായിക്കുവാന്‍ "
299 #~ "സാധിക്കുന്നതു്)"
300
301 #~ msgid "return kernel messages"
302 #~ msgstr "കേണല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
303
304 #~ msgid "download a file to the local machine"
305 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ മഷീനിലേക്കു് ഒരു ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
306
307 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
308 #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ താളിന്റെ കാഷ്, ഡിഎന്‍ട്രികള്‍ ഐനോഡുകള്‍ എന്നിവ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
309
310 #~ msgid "estimate file space usage"
311 #~ msgstr "ഫയലിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം കണക്കുകൂട്ടുക"
312
313 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
314 #~ msgstr "ഒരു ext2/ext3 ഫയല്‍സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുക"
315
316 #~ msgid "echo arguments back to the client"
317 #~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ തിരികെ എക്കോ ചെയ്യുക"
318
319 #~ msgid "return lines matching a pattern"
320 #~ msgstr "ഒരു മാതൃകയ്ക്കു് ചേരുന്ന വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
321
322 #~ msgid "test if two files have equal contents"
323 #~ msgstr "രണ്ടു് ഫയലുകളില്‍ ഒരേ പോലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക"
324
325 #~ msgid "test if file or directory exists"
326 #~ msgstr "ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി നിലവിലുണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക"
327
328 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
329 #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു ഫയല്‍ പ്രീഅലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുക"
330
331 #~ msgid "determine file type"
332 #~ msgstr "ഫയല്‍ തരം കണ്ടുപിടിക്കുക"
333
334 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
335 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി ബൈറ്റുകളില്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
336
337 #~ msgid "fill a file with octets"
338 #~ msgstr "ഫയല്‍ ഒക്ടറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിറയ്ക്കുക"
339
340 #~ msgid "find all files and directories"
341 #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
342
343 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
344 #~ msgstr ""
345 #~ "എല്ലാ ഫയലുകളും ഡറക്ടറികളും കണ്ടുപിടിക്കുക, NUL-വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
346
347 #~ msgid "run the filesystem checker"
348 #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ചെക്കര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
349
350 #~ msgid "get the additional kernel options"
351 #~ msgstr "അധികമായ കേര്‍ണല്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
352
353 #~ msgid "get autosync mode"
354 #~ msgstr "autosync മോഡ് ലഭ്യമാക്കുക"
355
356 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
357 #~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള അപ്ലയന്‍സ് മോഡ് ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
358
359 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
360 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലേബല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
361
362 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
363 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം UUID ലഭ്യമാക്കുക"
364
365 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
366 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രകിയകള്‍ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുക"
367
368 #~ msgid "get the search path"
369 #~ msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക"
370
371 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
372 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള PID ലഭ്യമാക്കുക"
373
374 #~ msgid "get the qemu binary"
375 #~ msgstr "qemu ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുക"
376
377 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
378 #~ msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
379
380 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
381 #~ msgstr "SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
382
383 #~ msgid "get the current state"
384 #~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
385
386 #~ msgid "get command trace enabled flag"
387 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ട്രെയിസ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക"
388
389 #~ msgid "get verbose mode"
390 #~ msgstr "വെര്‍ബോസ് മോഡ്"
391
392 #~ msgid "get SELinux security context"
393 #~ msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുക"
394
395 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
396 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള അധികമായ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
397
398 #~ msgid "expand a wildcard path"
399 #~ msgstr "ഒരു വൈള്‍ജ്കാര്‍ഡ് പാഥ് വികസിപ്പിക്കുക"
400
401 #~ msgid "install GRUB"
402 #~ msgstr "GRUB ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
403
404 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
405 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ആദ്യത്തെ 10 വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
406
407 #~ msgid "return first N lines of a file"
408 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ആദ്യത്തെ N വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
409
410 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
411 #~ msgstr "ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
412
413 #~ msgid "list files in an initrd"
414 #~ msgstr "initrd-യില്‍ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
415
416 #~ msgid "add an inotify watch"
417 #~ msgstr "ഒരു inotify നിരീക്ഷണം ചേര്‍ക്കുക"
418
419 #~ msgid "close the inotify handle"
420 #~ msgstr "inotify ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക"
421
422 #~ msgid "return list of watched files that had events"
423 #~ msgstr "ഇവന്റുകളുള്ള നീരീക്ഷണത്തിലുള്ള ഫയലുകളുടെ പട്ടിക തിരികെ നല്‍കുക"
424
425 #~ msgid "create an inotify handle"
426 #~ msgstr "ഒരു inotify ഹാന്‍ഡില്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
427
428 #~ msgid "return list of inotify events"
429 #~ msgstr "inotify ഇവന്റുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക"
430
431 #~ msgid "remove an inotify watch"
432 #~ msgstr "inotify നിരീക്ഷണം നീക്കം ചെയ്യുക"
433
434 #~ msgid "is busy processing a command"
435 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ തിരക്കിലാണു്"
436
437 #~ msgid "is in configuration state"
438 #~ msgstr "ക്രമീകരണ അവസ്ഥയില്‍"
439
440 #~ msgid "test if file exists"
441 #~ msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍ പരീക്ഷിക്കുക"
442
443 #~ msgid "is launching subprocess"
444 #~ msgstr "ഉപപ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
445
446 #~ msgid "is ready to accept commands"
447 #~ msgstr "കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുവാന്‍ തയ്യാര്‍"
448
449 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
450 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
451
452 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
453 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
454
455 #~ msgid "list the block devices"
456 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
457
458 #~ msgid "list the partitions"
459 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
460
461 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
462 #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ ലഭ്യമാക്കുക (ലോങ് ഫോര്‍മാറ്റ്)"
463
464 #~ msgid "create a hard link"
465 #~ msgstr "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ലിങ്ക് നിര്‍മ്മിക്കുക"
466
467 #~ msgid "create a symbolic link"
468 #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്ക് നിര്‍മ്മിക്കുക"
469
470 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
471 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിശേഷത നീക്കം ചെയ്യുക"
472
473 #~ msgid "list the files in a directory"
474 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
475
476 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
477 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിശേഷത സജ്ജമാക്കുക"
478
479 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
480 #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കിനുള്ള ഫയല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
481
482 #~ msgid "lstat on multiple files"
483 #~ msgstr "അനവധി ഫയലുകളില്‍ lstat ചെയ്യുക"
484
485 #~ msgid "create an LVM volume group"
486 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുക"
487
488 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
489 #~ msgstr "എല്ലാ എല്‍വിഎം എല്‍വികളും വിജികളും പിവികളും നീക്കം ചെയ്യുക"
490
491 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
492 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക"
493
494 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
495 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
496
497 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
498 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ (എല്‍വി) ലഭ്യമാക്കുക"
499
500 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
501 #~ msgstr "അനവധി ഫയലുകളില്‍ lgetxattr ചെയ്യുക"
502
503 #~ msgid "create a directory"
504 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
505
506 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
507 #~ msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡില്‍ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
508
509 #~ msgid "create a directory and parents"
510 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയും പേരന്റും ഉണ്ടാക്കുക"
511
512 #~ msgid "create a temporary directory"
513 #~ msgstr "ഒരു താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
514
515 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
516 #~ msgstr "എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണലുള്ള ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക"
517
518 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
519 #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
520
521 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
522 #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ ലേബലിനൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
523
524 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
525 #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ UUID-യ്ക്കൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
526
527 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
528 #~ msgstr "make FIFO (named pipe)"
529
530 #~ msgid "make a filesystem"
531 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക"
532
533 #~ msgid "make a filesystem with block size"
534 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തിയില്‍ ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കൂക"
535
536 #~ msgid "create a mountpoint"
537 #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
538
539 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
540 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക്, ക്യാറക്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ FIFO ഡിവൈസുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
541
542 #~ msgid "make block device node"
543 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കുക"
544
545 #~ msgid "make char device node"
546 #~ msgstr "ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കുക"
547
548 #~ msgid "create a swap partition"
549 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
550
551 #~ msgid "create a swap partition with a label"
552 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേബലിനൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
553
554 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
555 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ UUID-യ്ക്കൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക"
556
557 #~ msgid "create a swap file"
558 #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
559
560 #~ msgid "load a kernel module"
561 #~ msgstr "ഒരു കേര്‍ണല്‍ ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക"
562
563 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
564 #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റമിലുള്ള ഒരു സ്ഥാനത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
565
566 #~ msgid "mount a file using the loop device"
567 #~ msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു ഫയല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
568
569 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
570 #~ msgstr "മൌണ്ട് ഉപാധികളുമായി ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
571
572 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
573 #~ msgstr "ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
574
575 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
576 #~ msgstr "മൌണ്ട് ഉപാധികളും vfstype-മായി ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
577
578 #~ msgid "show mountpoints"
579 #~ msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ കാണിക്കുക"
580
581 #~ msgid "show mounted filesystems"
582 #~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ കാണിക്കുക"
583
584 #~ msgid "move a file"
585 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുക"
586
587 #~ msgid "probe NTFS volume"
588 #~ msgstr "NTFS വോള്യം ആവശ്യപ്പെടുക"
589
590 #~ msgid "add a partition to the device"
591 #~ msgstr "ഡിവൈസിലേക്ക് ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക"
592
593 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
594 #~ msgstr "ഒരു പൂര്‍ണ്ണ ഡിസ്ക് ഒറ്റ പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനായി സജ്ജമാക്കുക"
595
596 #~ msgid "get the partition table type"
597 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ തരം ലഭ്യമാക്കുക"
598
599 #~ msgid "create an empty partition table"
600 #~ msgstr "ഒരു കാലി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
601
602 #~ msgid "list partitions on a device"
603 #~ msgstr "ഒരു ഡിവൈസില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
604
605 #~ msgid "make a partition bootable"
606 #~ msgstr "ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ബൂട്ടബിളാക്കുക"
607
608 #~ msgid "set partition name"
609 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നാമം സജ്ജമാക്കുക"
610
611 #~ msgid "ping the guest daemon"
612 #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡെമണിനെ പിങ് ചെയ്യുക"
613
614 #~ msgid "read part of a file"
615 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ഭാഗം വായിക്കുക"
616
617 #~ msgid "create an LVM physical volume"
618 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
619
620 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
621 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക"
622
623 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
624 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
625
626 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
627 #~ msgstr "എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ (പിവി) ലഭ്യമാക്കുക"
628
629 #~ msgid "read a file"
630 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ വായിക്കുക"
631
632 #~ msgid "read file as lines"
633 #~ msgstr "ഫയല്‍ വരികളായി വായിക്കുക"
634
635 #~ msgid "read directories entries"
636 #~ msgstr "ഡയറക്ടറികളുടെ എന്‍ട്രികള്‍ വായിക്കുക"
637
638 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
639 #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് വായിക്കുക"
640
641 #~ msgid "readlink on multiple files"
642 #~ msgstr "readlink on multiple files"
643
644 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
645 #~ msgstr "കാണോണിക്കല്‍ ആയ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ്‌നെയിം"
646
647 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
648 #~ msgstr "ഒരു ext2/ext3 ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
649
650 #~ msgid "remove a file"
651 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
652
653 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
654 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി ആവര്‍ത്തിച്ചു് നീക്കം ചെയ്യുക"
655
656 #~ msgid "remove a directory"
657 #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്യുക"
658
659 #~ msgid "remove a mountpoint"
660 #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട്പോയിന്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
661
662 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
663 #~ msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് സ്ക്രബ് ചെയ്യുക"
664
665 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
666 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ സ്ക്രബ് ചെയ്യുക"
667
668 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
669 #~ msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം സ്ക്രബ് ചെയ്യുക"
670
671 #~ msgid "add options to kernel command line"
672 #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈനിലേക്ക് ഉപാധികള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
673
674 #~ msgid "set autosync mode"
675 #~ msgstr "autosync മോഡ് സജ്ജമാക്കുക"
676
677 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
678 #~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള അപ്ലയന്‍സ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
679
680 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
681 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലേബല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
682
683 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
684 #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം UUID സജ്ജമാക്കുക"
685
686 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
687 #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മെമ്മറി qemu  ഉപപ്രക്രിയകള്‍ക്ക് സജ്ജമാക്കുക"
688
689 #~ msgid "set the search path"
690 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പാഥ സജ്ജമാക്കുക"
691
692 #~ msgid "set the qemu binary"
693 #~ msgstr "qemu ബൈനറി സജ്ജമാക്കുക"
694
695 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
696 #~ msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
697
698 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
699 #~ msgstr ""
700 #~ "പ്രയോഗം ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
701
702 #~ msgid "enable or disable command traces"
703 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ട്രെയിസുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
704
705 #~ msgid "set verbose mode"
706 #~ msgstr "വെര്‍ബോസ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക"
707
708 #~ msgid "set SELinux security context"
709 #~ msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുക"
710
711 #~ msgid "create partitions on a block device"
712 #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
713
714 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
715 #~ msgstr "ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസില്‍ ഒറ്റ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
716
717 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
718 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിളില്‍ നിന്നും ഡിസ്കോ ജോമെട്രി കാണിക്കുക"
719
720 #~ msgid "display the kernel geometry"
721 #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ജോമെട്രി കാണിക്കുക"
722
723 #~ msgid "display the partition table"
724 #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ കാണിക്കുക"
725
726 #~ msgid "run a command via the shell"
727 #~ msgstr "ഷെല്‍ വഴി കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
728
729 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
730 #~ msgstr "വരികള്‍ തിരികെ നല്‍കുന്ന ഷെല്‍ വഴി കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
731
732 #~ msgid "sleep for some seconds"
733 #~ msgstr "അല്‍പം സമയത്തേക്ക് പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക"
734
735 #~ msgid "get file information"
736 #~ msgstr "ഫയല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
737
738 #~ msgid "get file system statistics"
739 #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
740
741 #~ msgid "print the printable strings in a file"
742 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സ്ട്രിങുകള്‍ ഒരു ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
743
744 #~ msgid "disable swap on device"
745 #~ msgstr "ഡിവൈസില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
746
747 #~ msgid "disable swap on file"
748 #~ msgstr "ഫയലില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
749
750 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
751 #~ msgstr "ലേബല്‍ ചെയ്ത സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
752
753 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
754 #~ msgstr "UUID ഉപയോഗിച്ചു് സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
755
756 #~ msgid "enable swap on device"
757 #~ msgstr "ഡിവൈസില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
758
759 #~ msgid "enable swap on file"
760 #~ msgstr "ഫയലില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
761
762 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
763 #~ msgstr "ലേബല്‍ ചെയ്ത സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
764
765 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
766 #~ msgstr "UUID ഉപയോഗിച്ചു് സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
767
768 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
769 #~ msgstr "സിന്‍ക് ഡിസ്കുകള്‍ റൈറ്റുകള്‍ എന്നിവ ഡിസ്ക് ഇമേജ് വഴി വെടിപ്പാക്കുന്നു"
770
771 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
772 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ അവസാന 10 വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
773
774 #~ msgid "return last N lines of a file"
775 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ അവസാന N വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
776
777 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
778 #~ msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് tarfile അണ്‍പാക്ക് ചെയ്യുക"
779
780 #~ msgid "pack directory into tarfile"
781 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി tarfile-ലേക്ക് പാക്ക് ചെയ്യുക"
782
783 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
784 #~ msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ടാര്‍ബോള്‍ ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് അണ്‍പാക്ക് ചെയ്യുക"
785
786 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
787 #~ msgstr "ഡയറക്ടറി കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ടാര്‍ബോളിലേക്ക് പാക്ക് ചെയ്യുക"
788
789 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
790 #~ msgstr "ഫയല്‍ ടൈംസ്റ്റാംപുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക"
791
792 #~ msgid "truncate a file to zero size"
793 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പൂജ്യം വ്യാപ്തിയിലേക്ക് വെട്ടികുറയ്ക്കുക"
794
795 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
796 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പ്രത്യേക വ്യാപ്തിയിലേക്ക് വെട്ടികുറയ്ക്കുക"
797
798 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
799 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 സൂപ്പര്‍ ബ്ലോക്ക് വിശദാംശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
800
801 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
802 #~ msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് ക്രിയേഷന്‍ മാസ്ക് സജ്ജമാക്കുക (അണ്‍മാസ്ക്)"
803
804 #~ msgid "unmount a filesystem"
805 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
806
807 #~ msgid "unmount all filesystems"
808 #~ msgstr "എല്ലാ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകളും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
809
810 #~ msgid "upload a file from the local machine"
811 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ മഷീനില്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"
812
813 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
814 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ടൈംസ്റ്റാംപ് നാനോസെക്കന്‍ഡ് പ്രിസിഷനില്‍ സജ്ജമാക്കുക"
815
816 #~ msgid "get the library version number"
817 #~ msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുക"
818
819 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
820 #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട് ചെയ്ത ഡിവൈസിനുള്ള Linux  VFS രീതി ലഭ്യമാക്കുക"
821
822 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
823 #~ msgstr "ചില വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജീവം അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജീവമാക്കുക"
824
825 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
826 #~ msgstr "എല്ലാ വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സജീവം അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജീവമാക്കുക"
827
828 #~ msgid "remove an LVM volume group"
829 #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക"
830
831 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
832 #~ msgstr "എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ (വിജി) ലഭ്യമാക്കുക"
833
834 #~ msgid "count characters in a file"
835 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള അക്ഷരങ്ങള്‍ എണ്ണുക"
836
837 #~ msgid "count lines in a file"
838 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള വരികള്‍ എണ്ണുക"
839
840 #~ msgid "count words in a file"
841 #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള വാക്കുകള്‍ എണ്ണുക"
842
843 #~ msgid "create a file"
844 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
845
846 #~ msgid "write zeroes to the device"
847 #~ msgstr "ഡിവൈസിലേക്ക് പൂജ്യങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
848
849 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
850 #~ msgstr "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
851
852 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
853 #~ msgstr "ഒരു കംപ്രസ്സ്ഡ് ഫയലിലുള്ള ഫയല്‍ രീതി കണ്ടുപിടിക്കുക"
854
855 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
856 #~ msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്കായി -h <cmd> / help <cmd> ഉപയോഗിക്കുക."
857
858 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
859 #~ msgstr "%s-ല്‍ %d പരാമീറ്ററുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു് \n"
860
861 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
862 #~ msgstr "%s-ലുള്ള ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 'help %s' ശ്രമിച്ചു നോക്കുക\n"
863
864 #~ msgid "%s: unknown command\n"
865 #~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്\n"
866
867 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
868 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായി '%s filename' ഉപയോഗിക്കുക\n"
869
870 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
871 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s --help' ശ്രമിക്കുക.\n"
872
873 #~ msgid ""
874 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
875 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
876 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
877 #~ "Usage:\n"
878 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
879 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
880 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
881 #~ "or for interactive use:\n"
882 #~ "  %s\n"
883 #~ "or from a shell script:\n"
884 #~ "  %s <<EOF\n"
885 #~ "  cmd\n"
886 #~ "  ...\n"
887 #~ "  EOF\n"
888 #~ "Options:\n"
889 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
890 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
891 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
892 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
893 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
894 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
895 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
896 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
897 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
898 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
899 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
900 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
901 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
902 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
903 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
904 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
905 #~ msgstr ""
906 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
907 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
908 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
909 #~ "Usage:\n"
910 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
911 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
912 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
913 #~ "or for interactive use:\n"
914 #~ "  %s\n"
915 #~ "or from a shell script:\n"
916 #~ "  %s <<EOF\n"
917 #~ "  cmd\n"
918 #~ "  ...\n"
919 #~ "  EOF\n"
920 #~ "Options:\n"
921 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
922 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
923 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
924 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
925 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
926 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
927 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
928 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
929 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
930 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
931 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
932 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
933 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
934 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
935 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
936 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
937
938 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
939 #~ msgstr "guestfs_create: ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
940
941 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
942 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID ഒരു നംബറല്ല: %s\n"
943
944 #~ msgid ""
945 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
946 #~ msgstr "%s: remote: റിമോട്ട് പ്രക്രിയയുടെ PID-ലേക്ക് $GUESTFISH_PID സജ്ജമാക്കേണം\n"
947
948 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
949 #~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ ലോങ് ഉപാധി: %s (%d)\n"
950
951 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
952 #~ msgstr "%s: ഒരു -f പരാമീറ്റര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ\n"
953
954 #~ msgid ""
955 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
956 #~ msgstr ""
957 #~ "%s: -a, -m, --listen, --remote അല്ലെങ്കില്‍ --selinux എന്നിവയ്ക്കൊപ്പം -i ഉപാധി "
958 #~ "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
959
960 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
961 #~ msgstr ""
962 #~ "%s: -i-യ്ക്കു് ഒരു libvirt ഡൊമെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലേക്കുള്ള പാഥുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്\n"
963
964 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
965 #~ msgstr "%s: virt-inspector കമാന്‍ഡ് സ്ഥിരമായ വ്യാപ്തിയുള്ള ബഫറിനേക്കാള്‍ വലുതാണു്\n"
966
967 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
968 #~ msgstr "%s: ഒരേ സമയത്തു് --listen, --remote എന്നീ ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
969
970 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
971 #~ msgstr "%s: --listen ഫ്ലാഗിനൊപ്പം കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ അധികമായ പരാമീറ്ററുകള്‍\n"
972
973 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
974 #~ msgstr "%s: ഒരേ സമയത്തു് --listen, --file എന്നീ ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
975
976 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
977 #~ msgstr "%s: അപൂര്‍ണ്ണമായ ഡബിള്‍ കോട്ട്\n"
978
979 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
980 #~ msgstr "%s: കമാന്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ല\n"
981
982 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
983 #~ msgstr "%s: അപൂര്‍ണ്ണമായ സിംഗിള്‍ കോട്ട്\n"
984
985 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
986 #~ msgstr "%s: '%s'-ല്‍ സ്ട്രിങ് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇന്റേര്‍ണല്‍ പിശക്\n"
987
988 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
989 #~ msgstr "%s: അനവധി ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n"
990
991 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
992 #~ msgstr "%s: കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ കാലിയായ കമാന്‍ഡ്\n"
993
994 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
995 #~ msgstr "കമാന്‍ഡുകളുടെ ഒരു പട്ടിക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായം കാണിക്കുക"
996
997 #~ msgid "quit guestfish"
998 #~ msgstr "guestfish-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
999
1000 #~ msgid "allocate an image"
1001 #~ msgstr "ഒരു ചിത്രം അനുവദിക്കുക"
1002
1003 #~ msgid "display a line of text"
1004 #~ msgstr "ഒരു വരി കാണിക്കുക"
1005
1006 #~ msgid "edit a file in the image"
1007 #~ msgstr "ചിത്രത്തില്‍ ഒരു ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
1008
1009 #~ msgid "local change directory"
1010 #~ msgstr "പ്രാദേശികമായി മാറ്റുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി"
1011
1012 #~ msgid "expand wildcards in command"
1013 #~ msgstr "കമാന്‍ഡില്‍ വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡുകള്‍ വികസിപ്പിക്കുക"
1014
1015 #~ msgid "view a file in the pager"
1016 #~ msgstr "പേജറില്‍ ഒരു ഫയല്‍ കാണുക"
1017
1018 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1019 #~ msgstr "libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക, ശേഷം വീണ്ടും തുറക്കുക"
1020
1021 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1022 #~ msgstr "ഒരു സ്പാഴ്സ് ഇമേജ് ഫയല്‍ അനുവദിക്കുക"
1023
1024 #~ msgid "measure time taken to run command"
1025 #~ msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള സമയം അളക്കുക"
1026
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "alloc - allocate an image\n"
1029 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1030 #~ "\n"
1031 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1032 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1033 #~ "\n"
1034 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1035 #~ "\n"
1036 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1037 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1038 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1039 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1040 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1041 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1042 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1043 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1044 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1045 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "alloc - allocate an image\n"
1048 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1049 #~ "\n"
1050 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1051 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1052 #~ "\n"
1053 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1054 #~ "\n"
1055 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1056 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1057 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1058 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1059 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1060 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1061 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1062 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1063 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1064 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1065
1066 #~ msgid ""
1067 #~ "echo - display a line of text\n"
1068 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1069 #~ "\n"
1070 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "echo - display a line of text\n"
1073 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1074 #~ "\n"
1075 #~ "    പരാമീറ്ററുകള്‍ ടെര്‍മിനലിലേക്കു് എക്കോ ചെയ്യുന്നു.\n"
1076
1077 #~ msgid ""
1078 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1079 #~ "     edit <filename>\n"
1080 #~ "\n"
1081 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1082 #~ "\n"
1083 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1084 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1085 #~ "\n"
1086 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1087 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1088 #~ "\n"
1089 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1090 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1093 #~ "     edit <filename>\n"
1094 #~ "\n"
1095 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1096 #~ "\n"
1097 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1098 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1099 #~ "\n"
1100 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1101 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1102 #~ "\n"
1103 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1104 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1105
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "lcd - local change directory\n"
1108 #~ "    lcd <directory>\n"
1109 #~ "\n"
1110 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1111 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1112 #~ "    place.\n"
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "lcd - local change directory\n"
1115 #~ "    lcd <directory>\n"
1116 #~ "\n"
1117 #~ "    guestfish-ന്റെ ഇപ്പോഴുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക. ഒരു പ്രത്യേക സ്ഥലത്തേക്കു്\n"
1118 #~ "    ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ കമാന്‍ഡ്\n"
1119 #~ "    ഉപയോഗപ്പെടുന്നു.\n"
1120
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1123 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1124 #~ "\n"
1125 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1126 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1127 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1130 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1131 #~ "\n"
1132 #~ "    എത്ര കമാന്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളിലും വികസിപ്പിച്ച വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡിനൊപ്പം\n"
1133 #~ "    Glob <command> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു. ഓരോ വികസിച്ച ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനും\n"
1134 #~ "    കമാന്‍ഡ് ഓരോ തവണ ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു.\n"
1135
1136 #~ msgid ""
1137 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1138 #~ "     help cmd\n"
1139 #~ "     help\n"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "help - കമാന്‍ഡുകളുടെ ഒരു പട്ടിക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായം കാണിക്കുന്നു\n"
1142 #~ "     help cmd\n"
1143 #~ "     help\n"
1144
1145 #~ msgid ""
1146 #~ "more - view a file in the pager\n"
1147 #~ "     more <filename>\n"
1148 #~ "\n"
1149 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1152 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1153 #~ "\n"
1154 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1155 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1156 #~ "\n"
1157 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1158 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "more - view a file in the pager\n"
1161 #~ "     more <filename>\n"
1162 #~ "\n"
1163 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1164 #~ "\n"
1165 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1166 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1167 #~ "\n"
1168 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1169 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1170 #~ "\n"
1171 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1172 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1173
1174 #~ msgid ""
1175 #~ "quit - quit guestfish\n"
1176 #~ "     quit\n"
1177 #~ msgstr ""
1178 #~ "quit - quit guestfish\n"
1179 #~ "     quit\n"
1180
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1183 #~ "     reopen\n"
1184 #~ "\n"
1185 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1186 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1187 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1188 #~ msgstr ""
1189 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1190 #~ "     reopen\n"
1191 #~ "\n"
1192 #~ "libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ അടച്ചു് വീണ്ടും തുറക്കുക.  ഇതു് സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ടതില്ല,\n"
1193 #~ "കാരണം guestfish പുറത്തുകടക്കുമ്പോള്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ ശരിയായി അടയ്ക്കപ്പെടുന്നു.\n"
1194 #~ "എന്നിരുന്നാലും , ചില പരീക്ഷണങ്ങള്‍ക്കായി ഇതു് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു.\n"
1195
1196 #~ msgid ""
1197 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1198 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1199 #~ "\n"
1200 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1201 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1202 #~ "\n"
1203 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1204 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1205 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1206 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1207 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1208 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1209 #~ "    space during a write operation.\n"
1210 #~ "\n"
1211 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1212 #~ "\n"
1213 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1214 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1215 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1216 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1217 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1218 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1219 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1220 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1221 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1222 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1225 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1226 #~ "\n"
1227 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1228 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1229 #~ "\n"
1230 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1231 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1232 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1233 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1234 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1235 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1236 #~ "    space during a write operation.\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1239 #~ "\n"
1240 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1241 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1242 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1243 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1244 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1245 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1246 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1247 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1248 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1249 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1250
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1253 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1254 #~ "\n"
1255 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1256 #~ "    time afterwards.\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "time - ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള സമയം അളക്കുന്നു\n"
1259 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1260 #~ "\n"
1261 #~ "    പതിവു് പോലെ ഇതു് <command> പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു, കൂടാതെ അതിനുശേഷമുള്ള\n"
1262 #~ "    സമയം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു.\n"
1263
1264 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1265 #~ msgstr "%s: കമാന്‍ഡ് അപരിചിതം, എല്ലാ കമാന്‍ഡുകളും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി -h ഉപയോഗിക്കുക\n"
1266
1267 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1268 #~ msgstr "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1269
1270 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1271 #~ msgstr "'glob command [args...]' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1272
1273 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1274 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
1275
1276 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1277 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി മാറ്റുന്നതിനായി 'lcd directory' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1278
1279 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1280 #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ താളിലാക്കുന്നതിനായി '%s filename' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1281
1282 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1283 #~ msgstr "guestfish: protocol error: 'hello' സന്ദേശം വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
1284
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1287 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "guestfish: protocol error: പതിപ്പില്‍ പൊരുത്തപ്പേടു്, '%s' എന്ന സര്‍വര്‍ പതിപ്പു് ക്ലയന്റ് "
1290 #~ "പതിപ്പു് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല.  രണ്ടും ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണം.\n"
1291
1292 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1293 #~ msgstr "guestfish: remote: സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല\n"
1294
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "guestfish: protocol error: പ്രാരംഭ സന്ദേശം സര്‍വറിലേക്ക് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
1299
1300 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "guestfish: protocol error:സര്‍വറില്‍ നിന്നുള്ള മറുപടി ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
1303
1304 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1305 #~ msgstr "'reopen' കമാന്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല\n"
1306
1307 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1308 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1309
1310 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1311 #~ msgstr "'time command [args...]' ഉപയോഗിക്കുക\n"
1312
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1315 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1316 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1317 #~ "Usage:\n"
1318 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1319 #~ "Options:\n"
1320 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1321 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1322 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1323 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1324 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1325 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1326 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1327 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1328 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1329 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1330 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1331 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1334 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1335 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1336 #~ "Usage:\n"
1337 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1338 #~ "Options:\n"
1339 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1340 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1341 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1342 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1343 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1344 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1345 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1346 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1347 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1348 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1349 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1350 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1351
1352 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1353 #~ msgstr "%s: കുറഞ്ഞതു് ഒരു -a ഉപാധിയും ഒരു -m ഉപാധിയും ആവശ്യമുണ്ടു്\n"
1354
1355 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1356 #~ msgstr "%s: ഹോസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്‍കണം\n"
1357
1358 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1359 #~ msgstr "guestfs_close: ഒരേ ഹാന്‍ഡിലില്‍ രണ്ടു് തവണ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1360
1361 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1362 #~ msgstr "libguestfs: പിശക്: %s\n"
1363
1364 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1365 #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ വിന്യസിച്ചശേഷം കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1366
1367 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1368 #~ msgstr "guestfs_config: പരാമീറ്റര്‍ '-' ഉപയോഗിച്ചു് ആരംഭിക്കണം"
1369
1370 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' not allowed"
1371 #~ msgstr "guestfs_config: പരാമീറ്റര്‍ '%s' അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
1372
1373 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1374 #~ msgstr "ഫയല്‍നാമത്തില്‍ ',' (കോമാ) അടങ്ങുന്നു"
1375
1376 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1377 #~ msgstr "guestfs_launch-നു് മുമ്പു് guestfs_add_drive വിളിക്കേണ്ടതു്"
1378
1379 #~ msgid "qemu has already been launched"
1380 #~ msgstr "qemu നിലവില്‍ വിന്യസിച്ചിരിക്കുന്നു"
1381
1382 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1383 #~ msgstr "%s: താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1384
1385 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1386 #~ msgstr "LIBGUESTFS_PATH-ല്‍ %s അല്ലെങ്കില്‍ %s ലഭ്യമല്ല (ഇപ്പോഴുള്ള പാഥ് = %s)"
1387
1388 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1389 #~ msgstr "vmchannel സോക്കറ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1390
1391 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1392 #~ msgstr "guestfs_launch പരാജയപ്പെട്ടു, മുമ്പുള്ള പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണുക"
1393
1394 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1395 #~ msgstr "qemu വിന്യസിച്ചു് ഡെമണുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു, പക്ഷേ state != READY"
1396
1397 #~ msgid "external command failed: %s"
1398 #~ msgstr "എക്സ്റ്റേണല്‍ കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1399
1400 #~ msgid ""
1401 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1402 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "%s: കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: നിലവാരമില്ലാത്ത പാഥിലാണു് qemu ലഭ്യമെങ്കില്‍, "
1405 #~ "LIBGUESTFS_QEMU എന്‍വയോണ്മെന്റ് വേരിയബിള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
1406
1407 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1408 #~ msgstr "qemu ഇതുവരെ വിന്യസിച്ചിട്ടില്ല"
1409
1410 #~ msgid "no subprocess to kill"
1411 #~ msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി ഉപപ്രക്രിയകളില്ല"
1412
1413 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1414 #~ msgstr "guestfs_set_busy: %d != READY അവസ്ഥയില്‍ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു"
1415
1416 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1417 #~ msgstr "guestfs_end_busy: %d അവസ്ഥയില്‍ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു"
1418
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1421 #~ "x\n"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1424 #~ "x\n"
1425
1426 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1427 #~ msgstr "ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി ഫയല്‍ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
1428
1429 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1430 #~ msgstr "guestfsd-ല്‍ നിന്നും ഒപ്പ് ലഭിച്ചു, പക്ഷേ %d അവസ്ഥയില്‍"
1431
1432 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1433 #~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം (%u) > ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വ്യാപ്തി (%d)"
1434
1435 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1436 #~ msgstr "guestfs___send: അവസ്ഥ %d != BUSY"
1437
1438 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1439 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header പരാജയപ്പെട്ടു"
1440
1441 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1442 #~ msgstr "മാര്‍ഷല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളിലേക്കു് നല്‍കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
1443
1444 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1445 #~ msgstr "send_file_chunk: അവസ്ഥ %d != READY"
1446
1447 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1448 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk പരാജയപ്പെട്ടു (buf = %p, buflen = %zu)"
1449
1450 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1451 #~ msgstr "%s: ചങ്ക്ഡ് എന്‍കോഡിങില്‍ പിശക്"
1452
1453 #~ msgid "write to daemon socket"
1454 #~ msgstr "ഡെമണ്‍ സോക്കറ്റിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
1455
1456 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1457 #~ msgstr "receive_file_data: parse error in reply callback"
1458
1459 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1460 #~ msgstr "receive_file_data: ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫ്ലാഗ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
1461
1462 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1463 #~ msgstr "ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
1464
1465 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1466 #~ msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതു് ഡെമണ്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1467
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1470 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1471 #~ "Usage:\n"
1472 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1473 #~ "Options:\n"
1474 #~ "  --help         Display usage\n"
1475 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1476 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1477 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1478 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1479 #~ "  --timeout n\n"
1480 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1483 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1484 #~ "Usage:\n"
1485 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1486 #~ "Options:\n"
1487 #~ "  --help         Display usage\n"
1488 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1489 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1490 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1491 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1492 #~ "  --timeout n\n"
1493 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1494
1495 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1496 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: അപരിചിതമായ ലോങ് ഉപാധി: %s (%d)\n"
1497
1498 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1499 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1500
1501 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1502 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: അപ്രതീക്ഷിതമായ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപാധി 0x%x\n"
1503
1504 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1505 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1506
1507 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1508 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ഡ്രൈവ് '%s' ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1509
1510 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1511 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1512
1513 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1514 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1515
1516 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1517 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1518
1519 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1520 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1521
1522 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1523 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 /-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1524
1525 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1526 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1527
1528 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1529 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb /iso-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
1530
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "libguestfs-test-tool: സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, "
1535 #~ "അല്ലെങ്കില്‍ സഹായി പരാജയപ്പെട്ടു\n"
1536
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1539 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "LIBGUESTFS_QEMU എന്‍വയോണ്മെന്റ് വേരിയബിള്‍ നിലവില്‍ സജ്ജമാണു്, അതിനാല്‍\n"
1542 #~ "--qemu/--qemudir ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
1543
1544 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1545 #~ msgstr "ബൈനറി '%s' നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല\n"
1546
1547 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1548 #~ msgstr "%s: qemu ഉറവിട ഡയറക്ടറിയില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണു്\n"
1549
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1552 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1553 #~ "\n"
1554 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1555 #~ msgstr ""
1556 #~ "പരീക്ഷണ പ്രയോഗ സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം 'libguestfs-test-tool-helper' ലഭ്യമല്ല.\n"
1557 #~ "'%s'-ല്‍ ലഭ്യമാകുമെന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു\n"
1558 #~ "\n"
1559 #~ "ഈ പ്രോഗ്രാമിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാകുന്നതിനായി --helper ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n"
1560
1561 #~ msgid "command failed: %s"
1562 #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
1563
1564 #~ msgid ""
1565 #~ "Test tool helper program %s\n"
1566 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1567 #~ "was built.\n"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "പരീക്ഷണ പ്രയോഗ സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം %s\n"
1570 #~ "സ്റ്റാറ്റിക്കായി ലിങ്ക് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഈ പരീക്ഷണ പ്രയോഗം സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ ഉണ്ടായ\n"
1571 #~ "പിശകാണിതു്.\n"
1572
1573 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1574 #~ msgstr "mkisofs കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"