Version 1.2.3.
[hivex.git] / po / gu.po
1 # translation of libguestfs.po to Gujarati
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-27 09:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:45+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: sh/hivexsh.c:149
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
25 "Windows Registry binary hive files.\n"
26 "\n"
27 "Type: 'help' for help summary\n"
28 "      'quit' to quit the shell\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "guestfish માં તમારુ સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારવા માટે libguestfs "
33 "ફાઇલસિસ્ટમ અરસપરસ શેલ.\n"
34 "\n"
35 "પ્રકાર: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
36 "      શેલને બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
37 "\n"
38
39 #: sh/hivexsh.c:263
40 #, c-format
41 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
42 msgstr ""
43
44 #: sh/hivexsh.c:273
45 #, c-format
46 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
47 msgstr ""
48
49 #: sh/hivexsh.c:412
50 #, c-format
51 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
52 msgstr ""
53
54 #: sh/hivexsh.c:433
55 #, c-format
56 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
57 msgstr ""
58
59 #: sh/hivexsh.c:443
60 #, c-format
61 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
62 msgstr ""
63
64 #: sh/hivexsh.c:459
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
68 "\n"
69 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
70 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
71 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
72 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75
76 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
77 #, c-format
78 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
79 msgstr ""
80
81 #: sh/hivexsh.c:534
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
85 "parameter correctly?\n"
86 msgstr ""
87
88 #: sh/hivexsh.c:572
89 #, c-format
90 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
91 msgstr ""
92
93 #: sh/hivexsh.c:590
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
97 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
98 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
99 msgstr ""
100
101 #: sh/hivexsh.c:665
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "%s: %s: key not found\n"
104 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
105
106 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
107 #, c-format
108 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
109 msgstr "%s: %s: અયોગ્ય ઇંટિજર પરિમાણ (%s એ %d ને પાછુ લાવેલ છે)\n"
110
111 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
112 #, c-format
113 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
114 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
115
116 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
117 #, c-format
118 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
119 msgstr ""
120
121 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
125 msgstr ""
126
127 #: sh/hivexsh.c:1037
128 #, c-format
129 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
130 msgstr ""
131
132 #: sh/hivexsh.c:1044
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
136 "hivexsh(1) for help: %s\n"
137 msgstr ""
138
139 #: sh/hivexsh.c:1073
140 #, c-format
141 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
142 msgstr ""
143
144 #: xml/hivexml.c:70
145 #, c-format
146 msgid "%s: failed to write XML document\n"
147 msgstr ""
148
149 #: xml/hivexml.c:101
150 #, c-format
151 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
152 msgstr ""
153
154 #: xml/hivexml.c:120
155 #, c-format
156 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
157 msgstr ""
158
159 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
160 #~ msgstr "ઇમેજને બનાવવા માટે 'alloc file size' ને વાપરો\n"
161
162 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
163 #~ msgstr "શરૂ કર્યા પછી ડિસ્કોને ફાળવી શકતા નથી અથવા ઉમેરો\n"
164
165 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
166 #~ msgstr "છૂટુંછવાયી ઇમેજને બનાવવા માટે 'sparse file size' ને વાપરો\n"
167
168 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
169 #~ msgstr "વિશિષ્ટ માપ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી\n"
170
171 #~ msgid "Command"
172 #~ msgstr "આદેશ"
173
174 #~ msgid "Description"
175 #~ msgstr "વર્ણન"
176
177 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
178 #~ msgstr "નિરીક્ષણ કરવા માટે CD-ROM ડિસ્ક ઇમેજને ઉમેરો"
179
180 #~ msgid "add an image to examine or modify"
181 #~ msgstr "નિરીક્ષણ અથવા બદલવા માટે ઇમેજને ઉમેરો"
182
183 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
184 #~ msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવને ઉમેપો (ફક્ત વંચાય તેવુ)"
185
186 #~ msgid "close the current Augeas handle"
187 #~ msgstr "હાલની Augeas હેન્ડલને બંધ કરો"
188
189 #~ msgid "define an Augeas node"
190 #~ msgstr "Augeas નોડને વ્યાખ્યાયિત કરો"
191
192 #~ msgid "define an Augeas variable"
193 #~ msgstr "Augeas ચલને વ્યાખ્યાયિત કરો"
194
195 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
196 #~ msgstr "Augeas પાથની કિંમતને જૂઓ"
197
198 #~ msgid "create a new Augeas handle"
199 #~ msgstr "નવી Augeas હેન્ડલને બનાવો"
200
201 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
202 #~ msgstr "સિબ્લિંગ Augeas નોડને દાખલ કરો"
203
204 #~ msgid "load files into the tree"
205 #~ msgstr "ટ્રીમાં ફાઇલોને લાવો"
206
207 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
208 #~ msgstr "augpath હેઠળ Augeas નોડોની યાદી"
209
210 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
211 #~ msgstr "Augeas નોડોને પાછુ મેળવો કે જે augpath સાથે બંધબેસે છે"
212
213 #~ msgid "move Augeas node"
214 #~ msgstr "Augeas નોડને ખસેડો"
215
216 #~ msgid "remove an Augeas path"
217 #~ msgstr "Augeas પાથને દૂર કરો"
218
219 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
220 #~ msgstr "ડિસ્કમાં બધા અટકેલ Augeas બદલાવોને લખો"
221
222 #~ msgid "set Augeas path to value"
223 #~ msgstr "કિંમતમાં Augeas પાથને સુયોજિત કરો"
224
225 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
226 #~ msgstr "API નાં અમુક ભાગોની ઉપલ્બધતાને ચકાસો"
227
228 #~ msgid "flush device buffers"
229 #~ msgstr "ઉપકરણ બફરોને ફ્લશ કરો"
230
231 #~ msgid "get blocksize of block device"
232 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને મેળવો"
233
234 #~ msgid "is block device set to read-only"
235 #~ msgstr "શું બ્લોક ઉપકરણ એ ફક્ત વાંચવા માટે સુયોજિત છે"
236
237 #~ msgid "get total size of device in bytes"
238 #~ msgstr "બાઇટોમાં ઉપકરણોનાં કુલ માપને મેળવો"
239
240 #~ msgid "get sectorsize of block device"
241 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં સેક્ટરમાપને મેળવો"
242
243 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
244 #~ msgstr "512-બાઇટ સેક્ટરોમાં ઉપકરણનાં કુલ માપને મેળવો"
245
246 #~ msgid "reread partition table"
247 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને પુન:વાંચો"
248
249 #~ msgid "set blocksize of block device"
250 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને સુયોજિત કરો"
251
252 #~ msgid "set block device to read-only"
253 #~ msgstr "ફક્ત વંચાય એ રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
254
255 #~ msgid "set block device to read-write"
256 #~ msgstr "વાંચી શકાય અને લખી શકાય તે રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
257
258 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
259 #~ msgstr ""
260 #~ "નાનામોટા અક્ષરો પ્રત્યે સંવેદનશીલ ન હોય તેવી ફાઇલ સિસ્ટમ પર સાચા પાથને પાછુ લાવો"
261
262 #~ msgid "list the contents of a file"
263 #~ msgstr "ફાઇલોનાં સમાવિષ્ટની યાદી કરો"
264
265 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
266 #~ msgstr "ફાઇલનાં MD5, SHAx or CRC checksum ની ગણતરી કરો"
267
268 #~ msgid "change file mode"
269 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિને બદલો"
270
271 #~ msgid "change file owner and group"
272 #~ msgstr "ફાઇલની માલિકી અને જૂથને બદલો"
273
274 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
275 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ માંથી આદેશને ચલાવો"
276
277 #~ msgid "run a command, returning lines"
278 #~ msgstr "આદેશને ચલાવો, વાક્યોને પાછુ મેળવી રહ્યા છે"
279
280 #~ msgid "add qemu parameters"
281 #~ msgstr "qemu પરિમાણોને ઉમેરો"
282
283 #~ msgid "copy a file"
284 #~ msgstr "ફાઇલની નકલ કરો"
285
286 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
287 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની નકલ કરો"
288
289 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
290 #~ msgstr "dd ની મદદથી લક્ષ્ય માટે સ્ત્રોત માંથી નકલ કરો"
291
292 #~ msgid "debugging and internals"
293 #~ msgstr "ડિબગીંગ અને આંતરિક"
294
295 #~ msgid "report file system disk space usage"
296 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો"
297
298 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
299 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો (માણસને વાંચી શકાય તેવુ)"
300
301 #~ msgid "return kernel messages"
302 #~ msgstr "કર્નલ સંદેશાઓ પાછા લાવો"
303
304 #~ msgid "download a file to the local machine"
305 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીનમાં ફાઇલને ડાઉનલોડ કરો"
306
307 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
308 #~ msgstr "કર્નલ પાનું કેશ, નોંધણીઓ અને આઇનોડોને છોડી મુકો"
309
310 #~ msgid "estimate file space usage"
311 #~ msgstr "આશરે ફાઇલ જગ્યાનો વપરાશ"
312
313 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
314 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમને ચકાસો"
315
316 #~ msgid "echo arguments back to the client"
317 #~ msgstr "ક્લાઇન્ટની પાછળ ઇકો દલીલો"
318
319 #~ msgid "return lines matching a pattern"
320 #~ msgstr "ભાતને બંધબેસતા વાક્યોને પાછા લાવો"
321
322 #~ msgid "test if two files have equal contents"
323 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ પાસે સરખા સમાવિષ્ટો છે"
324
325 #~ msgid "test if file or directory exists"
326 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
327
328 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
329 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં ફાઇલને પહેલેથી ફાળવો"
330
331 #~ msgid "determine file type"
332 #~ msgstr "ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
333
334 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
335 #~ msgstr "બાઇટોમાં ફાઇલનાં માપને પાછા લાવો"
336
337 #~ msgid "fill a file with octets"
338 #~ msgstr "octets સાથે ફાઇલને ભરો"
339
340 #~ msgid "find all files and directories"
341 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો"
342
343 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
344 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો, NUL-અગલ થયેલ યાદીને પાછી મેળવી રહ્યા છે"
345
346 #~ msgid "run the filesystem checker"
347 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ચેકરને ચલાવો"
348
349 #~ msgid "get the additional kernel options"
350 #~ msgstr "વધારાનાં કર્ન વિકલ્પોને મેળવો"
351
352 #~ msgid "get autosync mode"
353 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને મેળવો"
354
355 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
356 #~ msgstr "સીધો ઉપકરણ સ્થિતિ ફલેગને મેળવો"
357
358 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
359 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને મેળવો"
360
361 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
362 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને મેળવો"
363
364 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
365 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયામાં ફાળવેલ મેમરીને મેળવો"
366
367 #~ msgid "get the search path"
368 #~ msgstr "શોધ પાથને મેળવો"
369
370 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
371 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાનાં PID ને મેળવો"
372
373 #~ msgid "get the qemu binary"
374 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને મેળવો"
375
376 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
377 #~ msgstr "સક્રિય થયેલ ફ્લેગની પાછી મળેલ પ્રક્રિયાને મેળવો"
378
379 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
380 #~ msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
381
382 #~ msgid "get the current state"
383 #~ msgstr "હાલની સ્થિતિ ને મેળવો"
384
385 #~ msgid "get command trace enabled flag"
386 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસ સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
387
388 #~ msgid "get verbose mode"
389 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને મેળવો"
390
391 #~ msgid "get SELinux security context"
392 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને મેળવો"
393
394 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
395 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની વિસ્તરેલ ગુણધર્મોની યાદી"
396
397 #~ msgid "expand a wildcard path"
398 #~ msgstr "વાઇલ્ડકાર્ડ પાથને વિસ્તારો"
399
400 #~ msgid "install GRUB"
401 #~ msgstr "GRUB ને સ્થાપિત કરો"
402
403 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
404 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
405
406 #~ msgid "return first N lines of a file"
407 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલાં N વાક્યોને પાછા લાવો"
408
409 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
410 #~ msgstr "હેક્ઝાડેસિમલમાં ફાઇલને ડમ્પ કરો"
411
412 #~ msgid "list files in an initrd"
413 #~ msgstr "initrd માં ફાઇલોની યાદી કરો"
414
415 #~ msgid "add an inotify watch"
416 #~ msgstr "inotify ને ધ્યાન રાખવાનું ઉમેરો"
417
418 #~ msgid "close the inotify handle"
419 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બંધ કરો"
420
421 #~ msgid "return list of watched files that had events"
422 #~ msgstr "ધ્યાન રાખેલ ફાઇલોની યાદીને પાછી મેળવો કે જેની પાસે ઘટનાઓ હતી"
423
424 #~ msgid "create an inotify handle"
425 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બનાવો"
426
427 #~ msgid "return list of inotify events"
428 #~ msgstr "inotify ઘટનાઓની યાદીને પાછી મેળવો"
429
430 #~ msgid "remove an inotify watch"
431 #~ msgstr "inotify ધ્યાન રાખવાને દૂર કરો"
432
433 #~ msgid "is busy processing a command"
434 #~ msgstr "આદેશને પ્રક્રિયા કરવામાં વ્યસ્ત છે"
435
436 #~ msgid "is in configuration state"
437 #~ msgstr "રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં છે"
438
439 #~ msgid "test if file exists"
440 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
441
442 #~ msgid "is launching subprocess"
443 #~ msgstr "ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરી રહ્યા છે"
444
445 #~ msgid "is ready to accept commands"
446 #~ msgstr "આદેશોને સ્વીકારવા માટે તૈયાર છે"
447
448 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
449 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને મારી નાખો"
450
451 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
452 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરો"
453
454 #~ msgid "list the block devices"
455 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણોની યાદી કરો"
456
457 #~ msgid "list the partitions"
458 #~ msgstr "પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
459
460 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
461 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો (લાંબુ બંધારણ)"
462
463 #~ msgid "create a hard link"
464 #~ msgstr "હાર્ડ કડી ને બનાવો"
465
466 #~ msgid "create a symbolic link"
467 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીને બનાવો"
468
469 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
470 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને દૂર કરો"
471
472 #~ msgid "list the files in a directory"
473 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો"
474
475 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
476 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને સુયોજિત કરો"
477
478 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
479 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી માટે ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
480
481 #~ msgid "lstat on multiple files"
482 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lstat"
483
484 #~ msgid "create an LVM volume group"
485 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને બનાવો"
486
487 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
488 #~ msgstr "બધા LVM LVs, VGs અને PVs ને દૂર કરો"
489
490 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
491 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમને દૂર કરો"
492
493 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
494 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ બદલો"
495
496 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
497 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું માપ બદલો"
498
499 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
500 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમોની યાદી કરો (LVs)"
501
502 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
503 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lgetxattr"
504
505 #~ msgid "create a directory"
506 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
507
508 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
509 #~ msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિ સાથે ડિરેક્ટરીને બનાવો"
510
511 #~ msgid "create a directory and parents"
512 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી અને પૂર્વસોપાનને બનાવો"
513
514 #~ msgid "create a temporary directory"
515 #~ msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવો"
516
517 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
518 #~ msgstr "બહારનાં જર્નલ સાથે ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
519
520 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
521 #~ msgstr "ext2/3/4 બહારનાં જર્નલ ને બનાવો"
522
523 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
524 #~ msgstr "લેબલ સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
525
526 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
527 #~ msgstr "UUID સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
528
529 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
530 #~ msgstr "FIFO ને બનાવો (નામ થયેલ પાઇપ)"
531
532 #~ msgid "make a filesystem"
533 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
534
535 #~ msgid "make a filesystem with block size"
536 #~ msgstr "બ્લોક માપ સાથે ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
537
538 #~ msgid "create a mountpoint"
539 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને બનાવો"
540
541 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
542 #~ msgstr "બ્લોક, અક્ષર અથવા FIFO ઉપકરણોને બનાવો"
543
544 #~ msgid "make block device node"
545 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ નોડને બનાવો"
546
547 #~ msgid "make char device node"
548 #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નોડને બનાવો"
549
550 #~ msgid "create a swap partition"
551 #~ msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
552
553 #~ msgid "create a swap partition with a label"
554 #~ msgstr "લેબલ સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
555
556 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
557 #~ msgstr "નિશ્ર્ચિત UUID સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
558
559 #~ msgid "create a swap file"
560 #~ msgstr "સ્વેપ ફાઇલને બનાવો"
561
562 #~ msgid "load a kernel module"
563 #~ msgstr "કર્નલ મોડ્યુલને લાવો"
564
565 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
566 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમનાં સ્થાન પર મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
567
568 #~ msgid "mount a file using the loop device"
569 #~ msgstr "લુપ ઉપકરણની મદદથી ફાઇલને માઉન્ટ કરો"
570
571 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
572 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
573
574 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
575 #~ msgstr "મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો, ફક્ત વાંચી શકાય છે"
576
577 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
578 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો અને vfstype સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
579
580 #~ msgid "show mountpoints"
581 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુઓને બતાવો"
582
583 #~ msgid "show mounted filesystems"
584 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમોને બતાવો"
585
586 #~ msgid "move a file"
587 #~ msgstr "ફાઇલને ખસેડો"
588
589 #~ msgid "probe NTFS volume"
590 #~ msgstr "પ્રોબ NTFS વોલ્યુમ"
591
592 #~ msgid "add a partition to the device"
593 #~ msgstr "ઉપકરણમાં પાર્ટીશનને ઉમેરો"
594
595 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
596 #~ msgstr "એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન સાથે આખી ડિસ્કનું પાર્ટીશન કરો"
597
598 #~ msgid "get the partition table type"
599 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકારને મેળવો"
600
601 #~ msgid "create an empty partition table"
602 #~ msgstr "ખાલી પાર્ટીશન કોષ્ટકને બનાવો"
603
604 #~ msgid "list partitions on a device"
605 #~ msgstr "ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
606
607 #~ msgid "make a partition bootable"
608 #~ msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં પાર્ટીશનને બનાવો"
609
610 #~ msgid "set partition name"
611 #~ msgstr "પાર્ટીશન નામન સુયોજિત કરો"
612
613 #~ msgid "ping the guest daemon"
614 #~ msgstr "મહેમાન ડિમનને પિંગ કરો"
615
616 #~ msgid "read part of a file"
617 #~ msgstr "ફાઇલનાં ભાગને વાંચો"
618
619 #~ msgid "create an LVM physical volume"
620 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને બનાવો"
621
622 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
623 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને દૂર કરો"
624
625 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
626 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમનું માપ બદલો"
627
628 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
629 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમો (PVs) ની "
630
631 #~ msgid "read a file"
632 #~ msgstr "ફાઇલને વાંચો"
633
634 #~ msgid "read file as lines"
635 #~ msgstr "વાક્યો પ્રમાણે ફાઇલને વાંચો"
636
637 #~ msgid "read directories entries"
638 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીઓની નોંધણીઓને વાંચો"
639
640 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
641 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીનાં લક્ષ્યને વાંચો"
642
643 #~ msgid "readlink on multiple files"
644 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર readlink"
645
646 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
647 #~ msgstr "કેનોનીકલવાળા પાથનું ચોક્કસ નામ"
648
649 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
650 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમનું માપ બદલો"
651
652 #~ msgid "remove a file"
653 #~ msgstr "ફાઇલને દૂર કરો"
654
655 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
656 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
657
658 #~ msgid "remove a directory"
659 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
660
661 #~ msgid "remove a mountpoint"
662 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને દૂર કરો"
663
664 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
665 #~ msgstr "ઉપકરણને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
666
667 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
668 #~ msgstr "ફાઇલને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
669
670 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
671 #~ msgstr "મુક્ત જગ્યાને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે ભૂસી નાંખો)"
672
673 #~ msgid "add options to kernel command line"
674 #~ msgstr "કર્નલ આદેશ વાક્યમાં વિકલ્પોને ઉમેરો"
675
676 #~ msgid "set autosync mode"
677 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
678
679 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
680 #~ msgstr "સીધી ઉપકરણ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
681
682 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
683 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને સુયોજિત કરો"
684
685 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
686 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને સુયોજિત કરો"
687
688 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
689 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા માટે ફાળવેલ મેમરીને સુયોજિત કરો"
690
691 #~ msgid "set the search path"
692 #~ msgstr "શોધ પાથને સુયોજિત કરો"
693
694 #~ msgid "set the qemu binary"
695 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને સુયોજિત કરો"
696
697 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
698 #~ msgstr "સુધારવાની પ્રક્રિયા ને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
699
700 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
701 #~ msgstr "ઉપકરણ બુટ વખતે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને સુયોજિત કરો"
702
703 #~ msgid "enable or disable command traces"
704 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
705
706 #~ msgid "set verbose mode"
707 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
708
709 #~ msgid "set SELinux security context"
710 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરો"
711
712 #~ msgid "create partitions on a block device"
713 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોને બનાવો"
714
715 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
716 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર એક પાર્ટીશનને બદલો"
717
718 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
719 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકમાંથી ડિસ્કની ભૂમિતિને દર્શાવો"
720
721 #~ msgid "display the kernel geometry"
722 #~ msgstr "કર્નલ ભૂમિતિને દર્શાવો"
723
724 #~ msgid "display the partition table"
725 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને દર્શાવો"
726
727 #~ msgid "run a command via the shell"
728 #~ msgstr "શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
729
730 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
731 #~ msgstr "વાક્યો પાછા લાવતા શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
732
733 #~ msgid "sleep for some seconds"
734 #~ msgstr "અમુક સેંકડો માટે ઊંધી જાઓ"
735
736 #~ msgid "get file information"
737 #~ msgstr "ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
738
739 #~ msgid "get file system statistics"
740 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ પરિસ્થિતિઓને મેળવો"
741
742 #~ msgid "print the printable strings in a file"
743 #~ msgstr "ફાઇલમાં છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળાઓને છાપો"
744
745 #~ msgid "disable swap on device"
746 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
747
748 #~ msgid "disable swap on file"
749 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
750
751 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
752 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
753
754 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
755 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
756
757 #~ msgid "enable swap on device"
758 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
759
760 #~ msgid "enable swap on file"
761 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
762
763 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
764 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
765
766 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
767 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
768
769 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
770 #~ msgstr "ડિસ્કોનો સુમેળ કરો, ડિસ્ક ઇમેજની મારફતે લખવાનું ફ્લશ થયેલ છે"
771
772 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
773 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
774
775 #~ msgid "return last N lines of a file"
776 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લી N વાક્યોને પાછુ લાવો"
777
778 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
779 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં tarfile ને ન બાંધો"
780
781 #~ msgid "pack directory into tarfile"
782 #~ msgstr "tarfile માં tarfile ને બાંધો"
783
784 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
785 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં સંકોચાયેલ tarball ને ન બાંધો"
786
787 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
788 #~ msgstr "સંકોચાયેલ tarball માં ડિરેક્ટરીને બાંધો"
789
790 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
791 #~ msgstr "ફાઇલ ટાઇમસ્ટેમ્પોને સુધારો અથવા નવી ફાઇલને બનાવો"
792
793 #~ msgid "truncate a file to zero size"
794 #~ msgstr "શૂન્ય માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
795
796 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
797 #~ msgstr "ચોક્કસ માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
798
799 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
800 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 સુપરબ્લોક વિગતોને મેળવો"
801
802 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
803 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ નિર્મિત માસ્કને સુયોજિત કરો (umask)"
804
805 #~ msgid "unmount a filesystem"
806 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરો"
807
808 #~ msgid "unmount all filesystems"
809 #~ msgstr "બધી ફાઇલસિસ્ટમોને અનમાઉન્ટ કરો"
810
811 #~ msgid "upload a file from the local machine"
812 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીન માંથી ફાઇલને અપલોડ કરો"
813
814 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
815 #~ msgstr "નેનોસેકંડ ચોક્સાઇ સાથે ફાઇલનાં ટાઇમસ્ટેમ્પને સુયોજિત કરો"
816
817 #~ msgid "get the library version number"
818 #~ msgstr "લાઇબ્રેરી આવૃત્તિ નંબરને મેળવો"
819
820 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
821 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ઉપકરણને સંકળાતુ Linux VFS પ્રક્રારને મેળવો"
822
823 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
824 #~ msgstr "અમુક વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
825
826 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
827 #~ msgstr "બધા વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
828
829 #~ msgid "remove an LVM volume group"
830 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને દૂર કરો"
831
832 #~ msgid "rename an LVM volume group"
833 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથનું નામ બદલો"
834
835 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
836 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથોની યાદી કરો (VGs)"
837
838 #~ msgid "count characters in a file"
839 #~ msgstr "ફાઇલમાં અક્ષરોની ગણતરી કરો"
840
841 #~ msgid "count lines in a file"
842 #~ msgstr "ફાઇલમાં વાક્યોની ગણતરી કરો"
843
844 #~ msgid "count words in a file"
845 #~ msgstr "ફાઇલમાં શબ્દોની ગણતરી કરો"
846
847 #~ msgid "create a file"
848 #~ msgstr "ફાઇલને બનાવો"
849
850 #~ msgid "write zeroes to the device"
851 #~ msgstr "ઉપકરણોમાં શૂન્યોને લખો"
852
853 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
854 #~ msgstr "ext2/3 ફાઇલ સિસ્ટમ પર શૂન્ય ન વપરાયેલ આઇનોડ અને ડિસ્ક બોલ્કો"
855
856 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
857 #~ msgstr "સંકોચાયેલ ફાઇલની અંદર ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
858
859 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
860 #~ msgstr "આદેશ માટે વિગત થયેલ મદદને બતાવવા માટે -h <cmd> / help <cmd> ને વાપરો."
861
862 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
863 #~ msgstr "%s પાસે %d પરિમાણો હોવા જોઇએ\n"
864
865 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
866 #~ msgstr "%s પર મદદ માટે 'help %s' ને ટાઇપ કરો\n"
867
868 #~ msgid "%s: unknown command\n"
869 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત આદેશ\n"
870
871 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
872 #~ msgstr "ફાઇલને સુધારવા માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
873
874 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
875 #~ msgstr "વધારે જાણકારી માટે `%s --help' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
879 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
880 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
881 #~ "Usage:\n"
882 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
883 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
884 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
885 #~ "or for interactive use:\n"
886 #~ "  %s\n"
887 #~ "or from a shell script:\n"
888 #~ "  %s <<EOF\n"
889 #~ "  cmd\n"
890 #~ "  ...\n"
891 #~ "  EOF\n"
892 #~ "Options:\n"
893 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
894 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
895 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
896 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
897 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
898 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
899 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
900 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
901 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
902 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
903 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
904 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
905 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
906 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
907 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
908 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
909 #~ msgstr ""
910 #~ "%s: મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ શેલ\n"
911 #~ "%s ચાલે તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારો\n"
912 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
913 #~ "વપરાશ:\n"
914 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
915 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
916 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
917 #~ "અથવા અરસપરસ વાપરવા માટે:\n"
918 #~ "  %s\n"
919 #~ "અથવા શેલ સ્ક્રિપ્ટ માંથી:\n"
920 #~ "  %s <<EOF\n"
921 #~ "  cmd\n"
922 #~ "  ...\n"
923 #~ "  EOF\n"
924 #~ "વિકલ્પો:\n"
925 #~ "  -h|--cmd-help        ઉપલ્બધ આદેશોની યાદી\n"
926 #~ "  -h|--cmd-help cmd    'cmd' પર વિગત થયેલ મદદ ને દર્શાવો\n"
927 #~ "  -a|--add image       ઇમેજને ઉમેરો\n"
928 #~ "  -D|--no-dest-paths   મહેમાન fs માંથી સંપૂર્ણ પાથોને ટેબ કરો નહિં\n"
929 #~ "  -f|--file file       ફાઇલ માંથી આદેશોને વાંચો\n"
930 #~ "  -i|--inspector       ડિસ્ક માઉન્ટબિંદુઓને મેળવવા માટે virt-inspector ને ચલાવો\n"
931 #~ "  --listen             દૂરસ્થ આદેશો માટે સાંભળો\n"
932 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોદી દીધેલ હોય તો, /)\n"
933 #~ "  -n|--no-sync         આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
934 #~ "  --remote[=pid]       દૂરસ્થ %s માટે આદેશોને મોકલો\n"
935 #~ "  -r|--ro              ફક્ચ વાંચી શકાય તેને માઉન્ટ કરો\n"
936 #~ "  --selinux            SELinux આધારને સક્રિય કરો\n"
937 #~ "  -v|--verbose         વર્બોસ સંદેશાઓ\n"
938 #~ "  -x                   તેને ચલાવતા પહેલાં દરેક આદેશને ઇકો કરો\n"
939 #~ "  -V|--version         આવૃત્તિને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
940 #~ "વધારે જાણકારી માટે,  મુખ્યપાનું %s(1) ને જુઓ.\n"
941
942 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
943 #~ msgstr "guestfs_create: હેન્ડલ ને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
944
945 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
946 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID એ નંબર ન હતો: %s\n"
947
948 #~ msgid ""
949 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
950 #~ msgstr "%s: દૂરસ્થ: $GUESTFISH_PID એ દૂરસ્થ પ્રક્રિયાનાં PID ને સુયોજિત કરવુ જ પડશે\n"
951
952 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
953 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
954
955 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
956 #~ msgstr "%s: ફક્ત એક -f પરિમાણને આપી શકાય છે\n"
957
958 #~ msgid ""
959 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
960 #~ msgstr ""
961 #~ "%s: -a, -m, --listen, --remote અથવા --selinux સાથે -i વિકલ્પને વાપરી શકાતુ "
962 #~ "નથી\n"
963
964 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
965 #~ msgstr "%s: -i એ ડિસ્ક ઇમેજ (ઓ) માટે libvirt ડોમેઇન અથવા પાથ (ઓ) ની જરૂર છે\n"
966
967 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
968 #~ msgstr "%s: virt-inspector આદેશ એ સ્થિર-માપનાં બફર માટે ઘણો લાંબો છે\n"
969
970 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
971 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --remote વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી\n"
972
973 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
974 #~ msgstr "%s: --listen ફ્લેગ સાથે આદેશ વાક્ય પર વધારાનાં પરિમાણો\n"
975
976 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
977 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --file વિકલ્પોને વાપરી શકાતુ નથી\n"
978
979 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
980 #~ msgstr "%s: અંત ન બમણા અવતરણચિહ્નો \n"
981
982 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
983 #~ msgstr "%s: આદેશ દલીલો એ ખાલી જગ્યા દ્દારા અલગ થયેલ નથી\n"
984
985 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
986 #~ msgstr "%s: અંત ન આવેલ એક અવતરણ ચિહ્ન\n"
987
988 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
989 #~ msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ '%s' પર શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી રહી છે\n"
990
991 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
992 #~ msgstr "%s: ઘણીબધી દલીલો છે\n"
993
994 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
995 #~ msgstr "%s: આદેશ વાક્ય પર ખાલી આદેશ\n"
996
997 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
998 #~ msgstr "આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ "
999
1000 #~ msgid "quit guestfish"
1001 #~ msgstr "guestfish માંથી બહાર નીકળો"
1002
1003 #~ msgid "allocate an image"
1004 #~ msgstr "ઇમેજને ફાળવો"
1005
1006 #~ msgid "display a line of text"
1007 #~ msgstr "લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો"
1008
1009 #~ msgid "edit a file in the image"
1010 #~ msgstr "ઇમેજામં ફાઇલને સુધારો"
1011
1012 #~ msgid "local change directory"
1013 #~ msgstr "સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી"
1014
1015 #~ msgid "expand wildcards in command"
1016 #~ msgstr "આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો"
1017
1018 #~ msgid "view a file in the pager"
1019 #~ msgstr "પેજરમાં ફાઇલને દેખાડો"
1020
1021 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1022 #~ msgstr "libguestfs હેન્ડલને બંધ કરો અને પુન:ખોલો"
1023
1024 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1025 #~ msgstr "છૂટીછવાયેલ ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો"
1026
1027 #~ msgid "measure time taken to run command"
1028 #~ msgstr "આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયને માપો"
1029
1030 #~ msgid ""
1031 #~ "alloc - allocate an image\n"
1032 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1033 #~ "\n"
1034 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1035 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1036 #~ "\n"
1037 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1038 #~ "\n"
1039 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1040 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1041 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1042 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1043 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1044 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1045 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1046 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1047 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1048 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "alloc - ઇમેજને ફાળવો\n"
1051 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1052 #~ "\n"
1053 #~ "    આ આપેલ માપની ખાસી (શૂન્ય થયેલ) ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1054 #~ "    અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ થઇ શકે.\n"
1055 #~ "\n"
1056 #~ "    ઇમેજ બનાવવાનું વધારે ઉન્નત કરવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1057 #~ "\n"
1058 #~ "    માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર છે):\n"
1059 #~ "    <nn>             કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1060 #~ "      દાત: 1440       મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1061 #~ "    <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB  નંબર\n"
1062 #~ "    <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB  નંબર\n"
1063 #~ "    <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB  નંબર\n"
1064 #~ "    <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB  નંબર\n"
1065 #~ "    <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB  નંબર\n"
1066 #~ "    <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB  નંબર\n"
1067 #~ "    <nn>sects        512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1068
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "echo - display a line of text\n"
1071 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1072 #~ "\n"
1073 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "echo - લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો\n"
1076 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1077 #~ "\n"
1078 #~ "    આ ટર્મિનલમાં પરિમાણોને ઇકો કરે છે.\n"
1079
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1082 #~ "     edit <filename>\n"
1083 #~ "\n"
1084 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1085 #~ "\n"
1086 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1087 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1088 #~ "\n"
1089 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1090 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1091 #~ "\n"
1092 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1093 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1094 #~ msgstr ""
1095 #~ "edit - ઇમેજમાં ફાઇલને સુધારો\n"
1096 #~ "     <filename> નો ફેરફાર કરો\n"
1097 #~ "\n"
1098 #~ "    ફાઇલને સુધારવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1099 #~ "\n"
1100 #~ "    તે \"cat\" ને ચલાવવા, સ્થાનિય રીતે સુધારવા, અને \"write-file\"(દ્દારા "
1101 #~ "અમલીકરણ થયેલ છે) નાં જેવુ જ છે.\n"
1102 #~ "\n"
1103 #~ "    સામાન્ય રીતે તે $EDITOR વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામોને વાપરો તો\n"
1104 #~ "    \"vi\" અથવા \"emacs\" તમે તે સંપાદકોને મેળવશો.\n"
1105 #~ "\n"
1106 #~ "    નોંધ: આ \\0 bytes ને સમાવતી વિશાળ ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે "
1107 #~ "ભરોસાપાત્ર કામ કરતુ નથી.\n"
1108
1109 #~ msgid ""
1110 #~ "lcd - local change directory\n"
1111 #~ "    lcd <directory>\n"
1112 #~ "\n"
1113 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1114 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1115 #~ "    place.\n"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "lcd - સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી\n"
1118 #~ "    lcd <directory>\n"
1119 #~ "\n"
1120 #~ "    guestfish ની હાલની ડિરેક્ટરીને બનાવો. આ આદેશ એ ઉપયોગી છે જો તમે ચોક્કસ "
1121 #~ "સ્થાનેથી ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માંગો તો.\n"
1122
1123 #~ msgid ""
1124 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1125 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1126 #~ "\n"
1127 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1128 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1129 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "glob - આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો\n"
1132 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1133 #~ "\n"
1134 #~ "    Glob એ કોઇપણ આદેશ દલીલોમાં વિસ્તરેલ વાઇલ્ડકાર્ડો સાછે <command> ને ચલાવે છે.\n"
1135 #~ "    નોંધો કે આ દેશ એ દરેક વિસ્તરેલ દલીલ માટે એકવાર વારંવાર ચાલે છે.\n"
1136
1137 #~ msgid ""
1138 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1139 #~ "     help cmd\n"
1140 #~ "     help\n"
1141 #~ msgstr ""
1142 #~ "help - આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ\n"
1143 #~ "     help cmd\n"
1144 #~ "     મદદ\n"
1145
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "more - view a file in the pager\n"
1148 #~ "     more <filename>\n"
1149 #~ "\n"
1150 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1151 #~ "\n"
1152 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1153 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1154 #~ "\n"
1155 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1156 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1157 #~ "\n"
1158 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1159 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1160 #~ msgstr ""
1161 #~ "more - પેજરમાં ફાઇલને જુઓ\n"
1162 #~ "     વધારે <filename>\n"
1163 #~ "\n"
1164 #~ "    આ પેજરમાં ફાઇલને જોવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1165 #~ "\n"
1166 #~ "    તે \"cat\" ને ચલાવવાનાં (અને તેના દ્દારા અમલીકરણ થયેલ છે) જેવુ જ છે અને પેજરને "
1167 #~ "વાપરી રહ્યા છે.\n"
1168 #~ "\n"
1169 #~ "    સામાન્ય રીતે તે $PAGER ને વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામને \"less\" વાપરેલ હોય તો "
1170 #~ "પછી તે હંમેશા \"less\" ને વાપરે છે.\n"
1171 #~ "\n"
1172 #~ "    નોંધ: આ \\0 બાઇટો ને સમાવતી મોટી ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે ે "
1173 #~ "કામ કરશે નહtes.\n"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "quit - quit guestfish\n"
1177 #~ "     quit\n"
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "quit - guestfish માંથી બહાર નીકળો\n"
1180 #~ "     બહાર નીકળો\n"
1181
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1184 #~ "     reopen\n"
1185 #~ "\n"
1186 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1187 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1188 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "reopen - libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો\n"
1191 #~ "     પુન:ખોલો\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો.  આ સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે તે જરૂરી નથી, "
1194 #~ "કારણ કે હેન્ડલ એ બરાબર રીતે બંધ થયેલ છે જ્યારે guestfish એ બહાર નીકળે છે ત્યારે.  "
1195 #~ "છતાંપણ આ ચકાસણી માટે અવારનવાર ઉપયોગી છે.\n"
1196
1197 #~ msgid ""
1198 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1199 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1200 #~ "\n"
1201 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1202 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1203 #~ "\n"
1204 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1205 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1206 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1207 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1208 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1209 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1210 #~ "    space during a write operation.\n"
1211 #~ "\n"
1212 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1213 #~ "\n"
1214 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1215 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1216 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1217 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1218 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1219 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1220 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1221 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1222 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1223 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "sparse - sparse ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો\n"
1226 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1227 #~ "\n"
1228 #~ "    આ આપેલ માપની ખાલી sparse ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1229 #~ "    અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ કરી શકાય.\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ "    બધાને માન રાખીને તે 'alloc' આદેશનાં જેવુ કામ કરે છે, આને બાદ કરતા જે ઇમેજ ફાઇલ ને "
1232 #~ "છૂટુછવાયેલ ફાળવેલ છે, એનો મતલબ એ કે ડિસ્ક બ્લોકો એ ફાઇલમાં\n"
1233 #~ "    સોંપેલ નથી જ્યાં સુધી તેઓને જરૂર ન હોય.\n"
1234 #~ "    Sparse ડિસ્ક ફાઇલો એ જગ્યાને વાપરે છે જ્યારે તેમાં લખાયેલ હોય, પરંતુ તેઓ ધીમાં છે\n"
1235 #~ "    ત્યાં ખતરનાક છે જો તમે લખવાની ક્રિયા દરમ્યાન રીઅલ ડિસ્ક જગ્યાની બહાર ચલાવી "
1236 #~ "શકો તો.\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ "    વધારે ઉન્નત ઇમેજ બનાવવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1239 #~ "\n"
1240 #~ "    માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર હોય):\n"
1241 #~ "    <nn>             કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1242 #~ "      દાત: 1440       મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1243 #~ "    <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB  નંબર\n"
1244 #~ "    <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB  નંબર\n"
1245 #~ "    <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB  નંબર\n"
1246 #~ "    <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB  નંબર\n"
1247 #~ "    <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB  નંબર\n"
1248 #~ "    <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB  નંબર\n"
1249 #~ "    <nn>sects        512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1250
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1253 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1254 #~ "\n"
1255 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1256 #~ "    time afterwards.\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "time - આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયનું માપન કરો\n"
1259 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1260 #~ "\n"
1261 #~ "    આ સામાન્ય રીતે <command> ને ચલાવે છે, અને પછીથી પસાર થયેલ સમયને છાપે છે.\n"
1262
1263 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1264 #~ msgstr "%s: આદેશ જાણીતો નથી, બધા આદેશોની યાદી માટે -h ને વાપરો\n"
1265
1266 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1267 #~ msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં દૂર થતો અવતરણચિહ્ન\n"
1268
1269 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1270 #~ msgstr "'glob command [args...]' ને વાપરો\n"
1271
1272 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1273 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand કોલ નિષ્ફળ: %s\n"
1274
1275 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1276 #~ msgstr "સ્થાનિય ડિરેક્ટરીને બદલવા માટે 'lcd directory' ને વાપરો\n"
1277
1278 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1279 #~ msgstr "ફાઇલ પાના માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
1280
1281 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1282 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: 'hello' સંદેશને વાંચી શક્યા નહિં\n"
1283
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1286 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી, સર્વર આવૃત્તિ '%s' એ ક્લાઇન્ટ આવૃત્તિ "
1289 #~ "'%s' સાથે બંધબેસતી નથી.  બે આવૃત્તિઓ એ બરાબર રીતે બંધબેસતી હોવી જ જોઇએ.\n"
1290
1291 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1292 #~ msgstr "guestfish: દૂરસ્થ: એવુ લાગે છે કે સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી\n"
1293
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1296 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વરમાં પ્રારંભિત ગ્રીટિંગ મોકલી શક્યા નથી\n"
1297
1298 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1299 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વર માંથી જવાબને ડિકોડ કરી શક્યા નહિં\n"
1300
1301 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1302 #~ msgstr "'reopen' આદેશ એ પરિમાણોને લેતુ નથી\n"
1303
1304 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1305 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1306
1307 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1308 #~ msgstr "'time command [args...]' ને વાપરો\n"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1312 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1313 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1314 #~ "Usage:\n"
1315 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1316 #~ "Options:\n"
1317 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1318 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1319 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1320 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1321 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1322 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1323 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1324 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1325 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1326 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1327 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1328 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1329 #~ msgstr ""
1330 #~ "%s: libguestfs માટે FUSE મોડ્યુલ\n"
1331 #~ "%s ચાલો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરો\n"
1332 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1333 #~ "વપરાશ:\n"
1334 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1335 #~ "વિકલ્પો:\n"
1336 #~ "  -a|--add image       ઇમેજને ઉમેરો\n"
1337 #~ "  --dir-cache-timeout  readdir કેશ સમયસમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત 5 સેકંડ)\n"
1338 #~ "  --fuse-help          વધારાનાં FUSE વિકલ્પોને દર્શાવો\n"
1339 #~ "  --help               મદદ સંદેશને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
1340 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોડી દીધેલ હોય તો, /)\n"
1341 #~ "  -n|--no-sync         આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
1342 #~ "  -o|--option opt      FUSE માં વધારાનાં વિકલ્પોને પસાર કરોશાવો\n"
1343 #~ "  -r|--ro          ફક્ત વંચાય તેવાને માઉન્ટ કરોonly\n"
1344 #~ "  --selinux        ble SELiઆધારને સક્રિય કરોport\n"
1345 #~ "  --trace          gce guestfs કોલોને ટ્રેસ કરોal(to st માટેderr)\n"
1346 #~ "  -v|--verbose     વર્બોસ સંદેશાઓages\n"
1347 #~ "  -V|--version     આવૃત્તિને દર્શાવોsઅને બહાર નીકળોexit\n"
1348
1349 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1350 #~ msgstr "%s: ઓછામાં ઓછુ એક -a અને -m વિકલ્પ પર હોવુ જ જોઇએ\n"
1351
1352 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1353 #~ msgstr "%s: યજમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે\n"
1354
1355 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1356 #~ msgstr "guestfs_close: એજ હેન્ડલ પર બે વાર બોલાવેલ છે\n"
1357
1358 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1359 #~ msgstr "libguestfs: ભૂલ: %s\n"
1360
1361 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1362 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા શરૂ થાય પછી આદેશ વાક્યને બદલી શકાતુ નથી"
1363
1364 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1365 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ એ '-' અક્ષર સાથે જ શરૂ થવુ જોઇએ"
1366
1367 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1368 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ '%s' ની પરવાનગી આપેલ નથી"
1369
1370 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1371 #~ msgstr "ફાઇલનામ એ ',' (અલ્પવિરામ) અક્ષરને સમાવી શકાતુ નથી"
1372
1373 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1374 #~ msgstr "તમારે guestfs_launch પહેલાં guestfs_add_drive ને કોલ કરવુ જ જોઇએ"
1375
1376 #~ msgid "qemu has already been launched"
1377 #~ msgstr "qemu ને પહેલેથી જ શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
1378
1379 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1380 #~ msgstr "%s: કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવી શકાતી નથી"
1381
1382 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1383 #~ msgstr "%s અથવા LIBGUESTFS_PATH પર %s ને શોધી શકાતુ નથી (હાલનો પાથ = %s)"
1384
1385 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1386 #~ msgstr "vmchannel સોકેટ ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
1387
1388 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1389 #~ msgstr "guestfs_launch નિષ્ફળ, પહેલાનાં ભૂલ સંદેશાઓને જૂઓ"
1390
1391 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1392 #~ msgstr "qemu શરૂ થયેલ છે, ડિમનનો સંપર્ક થયેલ છે, પરંતુ state != READY"
1393
1394 #~ msgid "external command failed: %s"
1395 #~ msgstr "બહારનો આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1396
1397 #~ msgid ""
1398 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1399 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "%s: આદેશ નિષ્ફળ: જો qemu એ બિન-મૂળભૂત પાથ પર સ્થિત થયેલ હોય તો, LIBGUESTFS_QEMU "
1402 #~ "પર્યાવરણ ચલ સુયોજનોનો પ્રયત્ન કરો."
1403
1404 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1405 #~ msgstr "qemu એ હજુ શરૂ કરવામાં આવ્યુ નથી"
1406
1407 #~ msgid "no subprocess to kill"
1408 #~ msgstr "મારવા માટે ઉપપ્રક્રિયા નથી"
1409
1410 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1411 #~ msgstr "guestfs_set_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d != READY માં છે"
1412
1413 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1414 #~ msgstr "guestfs_end_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d માં છે"
1415
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1418 #~ "x\n"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: ડિમન માંથી 0x%x ને વાંચો, ઇચ્છિત 0x%x\n"
1421
1422 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1423 #~ msgstr "ફાઇલનો અનિચ્છનીય અંત જ્યારે ડિમન માંથી વાંચી રહ્યા હોય"
1424
1425 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1426 #~ msgstr "guestfsd માંથી મળેલ જાદુઇ હસ્તાક્ષર, પરંતુ state %d માં છે"
1427
1428 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1429 #~ msgstr "સંદેશ લંબાઇ (%u) > મહત્તમ શક્ય માપ (%d)"
1430
1431 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1432 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1433
1434 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1435 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header નિષ્ફળ"
1436
1437 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1438 #~ msgstr "માર્શલ દલીલોને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
1439
1440 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1441 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1442
1443 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1444 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk નિષ્ફળ (buf = %p, buflen = %zu)"
1445
1446 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1447 #~ msgstr "%s: ટૂકડા થયેલ એનકોડીંગમાં ભૂલ"
1448
1449 #~ msgid "write to daemon socket"
1450 #~ msgstr "ડિમન સોકેટમાં લખો"
1451
1452 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1453 #~ msgstr "receive_file_data: કોલબેક જવાબમાં પદચ્છેદન ભૂલ"
1454
1455 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1456 #~ msgstr "receive_file_data: મળેલ અનિચ્છનીય ફ્લેગ જ્યારે ફાઇલ ટૂકડાઓને વાંચી રહ્યા હોય"
1457
1458 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1459 #~ msgstr "ફાઇલનાં ટૂકડાને પદચ્છેદન કરવાનું નિષ્ફળ"
1460
1461 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1462 #~ msgstr "ડિમન દ્દારા રદ થયેલ ફાઇલ મેળવી"
1463
1464 #~ msgid ""
1465 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1466 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1467 #~ "Usage:\n"
1468 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1469 #~ "Options:\n"
1470 #~ "  --help         Display usage\n"
1471 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1472 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1473 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1474 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1475 #~ "  --timeout n\n"
1476 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1477 #~ msgstr ""
1478 #~ "libguestfs-test-tool: અરસપરસ ચકાસણી સાધન\n"
1479 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1480 #~ "Usage:\n"
1481 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1482 #~ "વિકલ્પો:\n"
1483 #~ "  --help         વપરાશને દર્શાવો\n"
1484 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1485 #~ "                 મદદકર્તા પ્રક્રિયા (મૂળભૂત: %s)\n"
1486 #~ "  --qemudir dir  QEMU સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1487 #~ "  --qemu qemu    QEMU બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1488 #~ "  --timeout n\n"
1489 #~ "  -t n           શરૂ કરવા સમય સમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત: %d સેકંડો)\n"
1490
1491 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1492 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
1493
1494 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1495 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ: %s\n"
1496
1497 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1498 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અનિચ્છનીય આદેશ વાક્ય વિકલ્પ 0x%x\n"
1499
1500 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1501 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1502
1503 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1504 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ડ્રાઇવ '%s' ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n"
1505
1506 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1507 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version નિષ્ફળ\n"
1508
1509 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1510 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: સાધનને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1511
1512 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1513 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1514
1515 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1516 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1517
1518 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1519 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: / પર mount /dev/sda1 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1520
1521 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1522 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1523
1524 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1525 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /iso પર mount /dev/sdb કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1526
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "libguestfs-test-tool: મદદકર્તા પ્રક્રિયા ને ચલાવી શક્યા નહિં, અથવા મદદકર્તા "
1531 #~ "નિષ્ફળ\n"
1532
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1535 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "LIBGUESTFS_QEMU પર્યાવરણ ચલ એ પહેલેથી જ સુયોજિત છે, તેથી\n"
1538 #~ "--qemu/--qemudir વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી.\n"
1539
1540 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1541 #~ msgstr "બાઇનરી '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી અથવા એક્સિક્યૂટેબલ નથી\n"
1542
1543 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1544 #~ msgstr "%s: qemu સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીનાં જેવુ લાગતુ નથી\n"
1545
1546 #~ msgid ""
1547 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1548 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1549 #~ "\n"
1550 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1551 #~ msgstr ""
1552 #~ "ચકાસણી સાધન પ્રક્રિયા 'libguestfs-test-tool-helper' એ ઉપલ્બધ\n"
1553 #~ "નથી.  '%s'માં તેને શોધવા માટે આશા રાખેલ છે\n"
1554 #~ "\n"
1555 #~ "આ પ્રક્રિયાનાં સ્થાનને સ્પષ્ટ કરવા માટે --helper વિકલ્પને વાપરો.\n"
1556
1557 #~ msgid "command failed: %s"
1558 #~ msgstr "આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1559
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "Test tool helper program %s\n"
1562 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1563 #~ "was built.\n"
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "ચકાસણી સાધન મદદકરર્તા પ્રક્રિયા %s\n"
1566 #~ "એ સ્થિર રીતે કડી થયેલ નથી.  આ બિલ્ડ ભૂલ છે જ્યારે આ ચકાસણી સાધન એ બિલ્ટ થયેલ હતુ.\n"
1567
1568 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1569 #~ msgstr "mkisofs આદેશ નિષ્ફળ: %s\n"