po: Import pofiles and various build fixes.
[hivex.git] / po / pl.po
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a59f29d
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1657 @@
+# translation of pl.po to Polish
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-19 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: hivex/hivexml.c:70
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write XML document\n"
+msgstr "%s: zapisanie dokumentu XML nie powiodło się\n"
+
+#: hivex/hivexml.c:101
+#, c-format
+msgid "hivexml: missing name of input file\n"
+msgstr "hivexml: brak nazwy pliku wejściowego\n"
+
+#: hivex/hivexml.c:120
+#, c-format
+msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
+msgstr "xmlNewTextWriterFilename: utworzenie zapisu XML nie powiodło się\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
+"Windows Registry binary hive files.\n"
+"\n"
+"Type: 'help' for help summary\n"
+"      'quit' to quit the shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Witaj w hivexsh, interaktywnej powłoce hivex do sprawdzania\n"
+"binarnych plików typu \"hive\" Rejestru systemu Windows.\n"
+"\n"
+"Proszę podać: \"help\", aby uzyskać podsumowanie pomocy\n"
+"              \"quit\", aby zakończyć powłokę\n"
+"\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:263
+#, c-format
+msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
+msgstr "hivexsh: błąd podczas uzyskiwania nadrzędnego węzła %zu\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:273
+#, c-format
+msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
+msgstr "hivexsh: błąd podczas uzyskiwania nazwy węzła %zx\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:412
+#, c-format
+msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
+msgstr ""
+"hivexsh: należy najpierw wczytać plik \"hive\" używając \"load plik_hive\"\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:433
+#, c-format
+msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
+msgstr ""
+"hivexsh: nieznane polecenie \"%s\", należy użyć \"help\", aby uzyskać "
+"podsumowanie pomocy\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:443
+#, c-format
+msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
+msgstr "hivexsh: load: nie podano nazwy pliku \"hive\" do wczytania\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
+"\n"
+"If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
+"a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
+"hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
+"which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"hivexsh: otwarcie pliku \"hive\" nie powiodło się: %s: %m\n"
+"\n"
+"Jeśli ten plik jest binarnym plikiem \"hive\" systemu Windows (a _nie_\n"
+"plikiem *.reg programu regedit), proszę wykonać te polecenie ponownie,\n"
+"używając opcji \"-d\" programu hivexsh i dołączyć pełne wyjście _oraz_ ten\n"
+"plik \"hive\" do zgłoszenia błędu na https://bugzilla.redhat.com/\n"
+"\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:492 hivex/hivexsh.c:601 hivex/hivexsh.c:1063
+#, c-format
+msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
+msgstr "hivexsh: polecenie \"%s\" nie przyjmuje parametrów\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
+"parameter correctly?\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: znaki \\ w ścieżce są podwójne - czy parametr ścieżki jest poprawnie "
+"poprzedzony znakiem modyfikacji?\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:572
+#, c-format
+msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
+msgstr "hivexsh: cd: nie odnaleziono podklucza \"%s\"\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
+"contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
+"current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
+msgstr ""
+"Należy nawigować między kluczami \"hive\" używając polecenia \"cd\", jakby\n"
+"zawierały system plików oraz \"ls\" do wyświetlania podkluczy bieżącego\n"
+"klucza. Pełna dokumentacja znajduje się na stronie podręcznika hivexsh(1).\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: %s: key not found\n"
+msgstr "%s: %s: nie odnaleziono klucza\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:841 hivex/hivexsh.c:945 hivex/hivexsh.c:969
+#: hivex/hivexsh.c:998
+#, c-format
+msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
+msgstr "%s: %s: nieprawidłowy parametr liczby całkowitej (%s zwróciło %d)\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:846 hivex/hivexsh.c:950 hivex/hivexsh.c:975
+#: hivex/hivexsh.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: %s: integer out of range\n"
+msgstr "%s: %s: liczba całkowita spoza zakresu\n"
+
+#: hivex/hivexsh.c:868 hivex/hivexsh.c:886
+#, c-format
+msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
+msgstr ""
+
+#: hivex/hivexsh.c:907 hivex/hivexsh.c:926
+#, c-format
+msgid ""
+"hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
+msgstr ""
+
+#: hivex/hivexsh.c:1033
+#, c-format
+msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
+msgstr ""
+
+#: hivex/hivexsh.c:1040
+#, c-format
+msgid ""
+"hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
+"hivexsh(1) for help: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: hivex/hivexsh.c:1069
+#, c-format
+msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
+#~ msgstr "należy użyć \"alloc plik rozmiar\", aby utworzyć obraz\n"
+
+#~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
+#~ msgstr "bez przydzielania lub dodawania dysków po uruchomieniu\n"
+
+#~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
+#~ msgstr "należy użyć \"sparse plik rozmiar\", aby utworzyć rzadki obraz\n"
+
+#~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
+#~ msgstr "nie można przetworzyć określenia rozmiaru \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Polecenie"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
+#~ msgstr "dodaje obraz płyty CD-ROM do sprawdzenia"
+
+#~ msgid "add an image to examine or modify"
+#~ msgstr "dodaje obraz do sprawdzenia lub zmodyfikowania"
+
+#~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
+#~ msgstr "dodaje napęd w trybie migawki (tylko do odczytu)"
+
+#~ msgid "close the current Augeas handle"
+#~ msgstr "zamyka bieżący program obsługi Augeas"
+
+#~ msgid "define an Augeas node"
+#~ msgstr "określa węzeł Augeas"
+
+#~ msgid "define an Augeas variable"
+#~ msgstr "określa zmienną Augeas"
+
+#~ msgid "look up the value of an Augeas path"
+#~ msgstr "wyszukuje wartość ścieżki Augeas"
+
+#~ msgid "create a new Augeas handle"
+#~ msgstr "tworzy nowy program obsługi Augeas"
+
+#~ msgid "insert a sibling Augeas node"
+#~ msgstr "umieszcza podrzędny węzeł Augeas"
+
+#~ msgid "load files into the tree"
+#~ msgstr "wczytuje pliki do drzewa"
+
+#~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
+#~ msgstr "wyświetla listę węzłów Augeas pod augpath"
+
+#~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
+#~ msgstr "zwraca węzły Augeas, które pasują do augpath"
+
+#~ msgid "move Augeas node"
+#~ msgstr "przenosi węzeł Augeas"
+
+#~ msgid "remove an Augeas path"
+#~ msgstr "usuwa ścieżkę Augeas"
+
+#~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
+#~ msgstr "zapisuje wszystkie oczekujące zmiany Augeas na dysku"
+
+#~ msgid "set Augeas path to value"
+#~ msgstr "ustawia ścieżkę Augeas na wartość"
+
+#~ msgid "test availability of some parts of the API"
+#~ msgstr "testuje dostępność niektórych części API"
+
+#~ msgid "flush device buffers"
+#~ msgstr "czyści bufory urządzenia"
+
+#~ msgid "get blocksize of block device"
+#~ msgstr "ustawia rozmiar bloku urządzenia blokowego"
+
+#~ msgid "is block device set to read-only"
+#~ msgstr "jest urządzeniem blokowym tylko do odczytu"
+
+#~ msgid "get total size of device in bytes"
+#~ msgstr "uzyskuje całkowity rozmiar urządzenia w bajtach"
+
+#~ msgid "get sectorsize of block device"
+#~ msgstr "uzyskuje rozmiar sektora urządzenia blokowego"
+
+#~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
+#~ msgstr "uzyskuje całkowity rozmiar urządzenia w 512 bitowych sektorach"
+
+#~ msgid "reread partition table"
+#~ msgstr "ponownie odczytuje tablicę partycji"
+
+#~ msgid "set blocksize of block device"
+#~ msgstr "ustawia rozmiar bloku urządzenia blokowego"
+
+#~ msgid "set block device to read-only"
+#~ msgstr "ustawia urządzenia blokowe w tryb tylko do odczytu"
+
+#~ msgid "set block device to read-write"
+#~ msgstr "ustawia urządzenie blokowe w tryb odczytu i zapisu"
+
+#~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "zwraca prawdziwą ścieżkę w systemach plików rozróżniających wielkość "
+#~ "znaków"
+
+#~ msgid "list the contents of a file"
+#~ msgstr "wyświetla listę zawartości pliku"
+
+#~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
+#~ msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku"
+
+#~ msgid "change file mode"
+#~ msgstr "zmienia tryb pliku"
+
+#~ msgid "change file owner and group"
+#~ msgstr "zmienia właściciela pliku i grupę"
+
+#~ msgid "run a command from the guest filesystem"
+#~ msgstr "wykonuje polecenie z systemu plików gościa"
+
+#~ msgid "run a command, returning lines"
+#~ msgstr "wykonuje polecenie, zwracając wiersze"
+
+#~ msgid "add qemu parameters"
+#~ msgstr "dodaje parametry QEMU"
+
+#~ msgid "copy a file"
+#~ msgstr "kopiuje plik"
+
+#~ msgid "copy a file or directory recursively"
+#~ msgstr "rekursywnie kopiuje plik lub katalog"
+
+#~ msgid "copy from source to destination using dd"
+#~ msgstr "kopiuje ze źródła do celu używając dd"
+
+#~ msgid "debugging and internals"
+#~ msgstr "debugowanie i wewnętrzne"
+
+#~ msgid "report file system disk space usage"
+#~ msgstr "zgłasza użycie przestrzeni systemu plików dysku"
+
+#~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zgłasza użycie przestrzeni systemu plików dysku (czytelne dla człowieka)"
+
+#~ msgid "return kernel messages"
+#~ msgstr "zwraca komunikaty jądra"
+
+#~ msgid "download a file to the local machine"
+#~ msgstr "pobiera plik do lokalnej maszyny"
+
+#~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
+#~ msgstr "odrzuca pamięć podręczną stron jądra, wpisy katalogów oraz i-węzły"
+
+#~ msgid "estimate file space usage"
+#~ msgstr "szacuje użycie przestrzeni plików"
+
+#~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
+#~ msgstr "sprawdza system plików ext2/ext3"
+
+#~ msgid "echo arguments back to the client"
+#~ msgstr "zwraca parametry z powrotem do klienta"
+
+#~ msgid "return lines matching a pattern"
+#~ msgstr "zwraca wiersze zgadzające się ze wzorem"
+
+#~ msgid "test if two files have equal contents"
+#~ msgstr "testuje, czy dwa pliki mają taką samą zawartość"
+
+#~ msgid "test if file or directory exists"
+#~ msgstr "testuje, czy plik lub katalog istnieje"
+
+#~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
+#~ msgstr "przydziela przestrzeń plikowi w systemie plików gościa"
+
+#~ msgid "determine file type"
+#~ msgstr "określa typ pliku"
+
+#~ msgid "return the size of the file in bytes"
+#~ msgstr "zwraca rozmiar pliku w bajtach"
+
+#~ msgid "fill a file with octets"
+#~ msgstr "wypełnia plik oktetami"
+
+#~ msgid "find all files and directories"
+#~ msgstr "znajduje wszystkie pliki i katalogi"
+
+#~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
+#~ msgstr ""
+#~ "znajduje wszystkie pliki i katalogi, zwracając listę oddzieloną znakiem "
+#~ "NUL"
+
+#~ msgid "run the filesystem checker"
+#~ msgstr "wykonuje sprawdzanie systemu plików"
+
+#~ msgid "get the additional kernel options"
+#~ msgstr "uzyskuje dodatkowe opcje jądra"
+
+#~ msgid "get autosync mode"
+#~ msgstr "uzyskuje tryb automatycznej synchronizacji"
+
+#~ msgid "get direct appliance mode flag"
+#~ msgstr "uzyskuje bezpośrednią flagę trybu przyrządu"
+
+#~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
+#~ msgstr "uzyskuje etykietę systemu plików ext2/3/4"
+
+#~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
+#~ msgstr "uzyskuje UUID systemu plików ext2/3/4"
+
+#~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
+#~ msgstr "uzyskuje pamięć przydzieloną do podprocesów QEMU"
+
+#~ msgid "get the search path"
+#~ msgstr "uzyskuje ścieżkę wyszukiwania"
+
+#~ msgid "get PID of qemu subprocess"
+#~ msgstr "uzyskuje PID podprocesu QEMU"
+
+#~ msgid "get the qemu binary"
+#~ msgstr "uzyskuje plik binarny QEMU"
+
+#~ msgid "get recovery process enabled flag"
+#~ msgstr "uzyskuje flagę włączenia procesu przywracania"
+
+#~ msgid "get SELinux enabled flag"
+#~ msgstr "uzyskuje flagę włączenia SELinuksa"
+
+#~ msgid "get the current state"
+#~ msgstr "uzyskuje bieżący stan"
+
+#~ msgid "get command trace enabled flag"
+#~ msgstr "uzyskuje flagę włączenia śledzenia"
+
+#~ msgid "get verbose mode"
+#~ msgstr "uzyskuje więcej komunikatów"
+
+#~ msgid "get SELinux security context"
+#~ msgstr "uzyskuje kontekst bezpieczeństwa SELinuksa"
+
+#~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
+#~ msgstr "wyświetla listę rozszerzonych atrybutów pliku lub katalogu"
+
+#~ msgid "expand a wildcard path"
+#~ msgstr "rozwija wieloznaczniki w ścieżkach"
+
+#~ msgid "install GRUB"
+#~ msgstr "instaluje program GRUB"
+
+#~ msgid "return first 10 lines of a file"
+#~ msgstr "zwraca pierwsze 10 wierszy pliku"
+
+#~ msgid "return first N lines of a file"
+#~ msgstr "zwraca pierwsze N wierszy pliku"
+
+#~ msgid "dump a file in hexadecimal"
+#~ msgstr "zrzuca plik w formacie szesnastkowym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
+#~ msgstr "wyświetla listę zawartości pliku"
+
+#~ msgid "list files in an initrd"
+#~ msgstr "wyświetla listę plików w initrd"
+
+#~ msgid "add an inotify watch"
+#~ msgstr "dodaje obserwację inotify"
+
+#~ msgid "close the inotify handle"
+#~ msgstr "zamyka program obsługi inotify"
+
+#~ msgid "return list of watched files that had events"
+#~ msgstr "zwraca listę obserwowanych plików, które miały zdarzenia"
+
+#~ msgid "create an inotify handle"
+#~ msgstr "tworzy program obsługi inotify"
+
+#~ msgid "return list of inotify events"
+#~ msgstr "zwraca listę zdarzeń inotify"
+
+#~ msgid "remove an inotify watch"
+#~ msgstr "usuwa obserwację inotify"
+
+#~ msgid "is busy processing a command"
+#~ msgstr "jest zajęte przetwarzaniem polecenia"
+
+#~ msgid "is in configuration state"
+#~ msgstr "jest w stanie konfiguracji"
+
+#~ msgid "test if file exists"
+#~ msgstr "testuje, czy plik istnieje"
+
+#~ msgid "is launching subprocess"
+#~ msgstr "uruchamia podprocesy"
+
+#~ msgid "is ready to accept commands"
+#~ msgstr "jest gotowe na akceptowanie poleceń"
+
+#~ msgid "kill the qemu subprocess"
+#~ msgstr "niszczy podproces QEMU"
+
+#~ msgid "launch the qemu subprocess"
+#~ msgstr "uruchamia podproces QEMU"
+
+#~ msgid "list the block devices"
+#~ msgstr "wyświetla listę urządzeń blokowych"
+
+#~ msgid "list the partitions"
+#~ msgstr "wyświetla listę partycji"
+
+#~ msgid "list the files in a directory (long format)"
+#~ msgstr "wyświetla listę plików w katalogu (długi format)"
+
+#~ msgid "create a hard link"
+#~ msgstr "tworzy twarde dowiązanie"
+
+#~ msgid "create a symbolic link"
+#~ msgstr "tworzy dowiązanie symboliczne"
+
+#~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
+#~ msgstr "usuwa rozszerzony atrybut pliku lub katalogu"
+
+#~ msgid "list the files in a directory"
+#~ msgstr "wyświetla listę plików w katalogu"
+
+#~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
+#~ msgstr "ustawia rozszerzony atrybut pliku lub katalogu"
+
+#~ msgid "get file information for a symbolic link"
+#~ msgstr "uzyskuje informacje o dowiązaniu symbolicznym"
+
+#~ msgid "lstat on multiple files"
+#~ msgstr "wykonuje polecenie lstat na wielu plikach"
+
+#~ msgid "create an LVM volume group"
+#~ msgstr "tworzy grupę woluminów LVM"
+
+#~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
+#~ msgstr ""
+#~ "usuwa wszystkie woluminy logiczne, grupy woluminów i woluminy fizyczne LVM"
+
+#~ msgid "remove an LVM logical volume"
+#~ msgstr "usuwa wolumin logiczny LVM"
+
+#~ msgid "rename an LVM logical volume"
+#~ msgstr "zmienia nazwę woluminu logicznego LVM"
+
+#~ msgid "resize an LVM logical volume"
+#~ msgstr "zmienia rozmiar woluminu logicznego LVM"
+
+#~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
+#~ msgstr "wyświetla listę woluminów logicznych LVM"
+
+#~ msgid "lgetxattr on multiple files"
+#~ msgstr "wykonuje polecenie lgetxattr na wielu plikach"
+
+#~ msgid "create a directory"
+#~ msgstr "tworzy katalog"
+
+#~ msgid "create a directory with a particular mode"
+#~ msgstr "tworzy katalog za pomocą konkretnego trybu"
+
+#~ msgid "create a directory and parents"
+#~ msgstr "tworzy katalog i katalogi nadrzędne"
+
+#~ msgid "create a temporary directory"
+#~ msgstr "tworzy katalog tymczasowy"
+
+#~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
+#~ msgstr "tworzy system plików ext2/3/4 z zewnętrzną kroniką"
+
+#~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
+#~ msgstr "tworzy zewnętrzną kronikę ext2/3/4"
+
+#~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
+#~ msgstr "tworzy zewnętrzną kronikę ext2/3/4 za pomocą etykiety"
+
+#~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
+#~ msgstr "tworzy zewnętrzną kronikę ext2/3/4 za pomocą UUID"
+
+#~ msgid "make FIFO (named pipe)"
+#~ msgstr "tworzy FIFO (nazwany potok)"
+
+#~ msgid "make a filesystem"
+#~ msgstr "tworzy system plików"
+
+#~ msgid "make a filesystem with block size"
+#~ msgstr "tworzy system plików za pomocą rozmiaru bloków"
+
+#~ msgid "create a mountpoint"
+#~ msgstr "tworzy punkt montowania"
+
+#~ msgid "make block, character or FIFO devices"
+#~ msgstr "tworzy urządzenia blokowe, znakowe lub FIFO"
+
+#~ msgid "make block device node"
+#~ msgstr "tworzy węzeł urządzenia blokowego"
+
+#~ msgid "make char device node"
+#~ msgstr "tworzy węzeł urządzenia znakowego"
+
+#~ msgid "create a swap partition"
+#~ msgstr "tworzy partycję wymiany"
+
+#~ msgid "create a swap partition with a label"
+#~ msgstr "tworzy partycję wymiany za pomocą etykiety"
+
+#~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
+#~ msgstr "tworzy partycję wymiany za pomocą jawnego UUID"
+
+#~ msgid "create a swap file"
+#~ msgstr "tworzy plik wymiany"
+
+#~ msgid "load a kernel module"
+#~ msgstr "wczytuje moduł jądra"
+
+#~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
+#~ msgstr "montuje dysk gościa na pozycji w systemie plików"
+
+#~ msgid "mount a file using the loop device"
+#~ msgstr "montuje plik używając urządzenia loop"
+
+#~ msgid "mount a guest disk with mount options"
+#~ msgstr "montuje dysk gościa za pomocą opcji montowania"
+
+#~ msgid "mount a guest disk, read-only"
+#~ msgstr "montuje dysk gościa, tylko do odczytu"
+
+#~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
+#~ msgstr ""
+#~ "montuje dysk gościa za pomocą opcji montowania i typu wirtualnego systemu "
+#~ "plików"
+
+#~ msgid "show mountpoints"
+#~ msgstr "wyświetla punkty montowania"
+
+#~ msgid "show mounted filesystems"
+#~ msgstr "wyświetla zamontowane systemy plików"
+
+#~ msgid "move a file"
+#~ msgstr "przenosi plik"
+
+#~ msgid "probe NTFS volume"
+#~ msgstr "wykrywa wolumin NTFS"
+
+#~ msgid "add a partition to the device"
+#~ msgstr "dodaje partycję do urządzenia"
+
+#~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
+#~ msgstr "Partycjonuje cały dysk za pomocą pojedynczej partycji podstawowej"
+
+#~ msgid "get the partition table type"
+#~ msgstr "uzyskuje typ tablicy partycji"
+
+#~ msgid "create an empty partition table"
+#~ msgstr "tworzy pustą tablicę partycji"
+
+#~ msgid "list partitions on a device"
+#~ msgstr "wyświetla listę partycji na urządzeniu"
+
+#~ msgid "make a partition bootable"
+#~ msgstr "zmienia partycję na startową"
+
+#~ msgid "set partition name"
+#~ msgstr "ustawia nazwę partycji"
+
+#~ msgid "ping the guest daemon"
+#~ msgstr "odpytuje demona gościa"
+
+#~ msgid "read part of a file"
+#~ msgstr "odczytuje część pliku"
+
+#~ msgid "create an LVM physical volume"
+#~ msgstr "tworzy wolumin fizyczny LVM"
+
+#~ msgid "remove an LVM physical volume"
+#~ msgstr "usuwa wolumin fizyczny LVM"
+
+#~ msgid "resize an LVM physical volume"
+#~ msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM"
+
+#~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
+#~ msgstr "wyświetla listę woluminów fizycznych LVM"
+
+#~ msgid "read a file"
+#~ msgstr "odczytuje plik"
+
+#~ msgid "read file as lines"
+#~ msgstr "odczytuje plik jako wiersze"
+
+#~ msgid "read directories entries"
+#~ msgstr "odczytuje wpisy katalogów"
+
+#~ msgid "read the target of a symbolic link"
+#~ msgstr "odczytuje cel dowiązania symbolicznego"
+
+#~ msgid "readlink on multiple files"
+#~ msgstr "wykonuje polecenie readlink na wielu plikach"
+
+#~ msgid "canonicalized absolute pathname"
+#~ msgstr "kanoniczna nazwa ścieżki bezwzględnej"
+
+#~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
+#~ msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3"
+
+#~ msgid "remove a file"
+#~ msgstr "usuwa plik"
+
+#~ msgid "remove a file or directory recursively"
+#~ msgstr "rekursywnie usuwa plik lub katalog"
+
+#~ msgid "remove a directory"
+#~ msgstr "usuwa katalog"
+
+#~ msgid "remove a mountpoint"
+#~ msgstr "usuwa punkt montowania"
+
+#~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
+#~ msgstr "bezpiecznie usuwa zawartość urządzenia"
+
+#~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
+#~ msgstr "bezpiecznie usuwa plik"
+
+#~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
+#~ msgstr "bezpiecznie usuwa wolne miejsce"
+
+#~ msgid "add options to kernel command line"
+#~ msgstr "dodaje opcje do wiersza poleceń jądra"
+
+#~ msgid "set autosync mode"
+#~ msgstr "ustawia tryb automatycznej synchronizacji"
+
+#~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
+#~ msgstr "włącza lub wyłącza tryb bezpośredniego przyrządu"
+
+#~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
+#~ msgstr "ustawia etykietę systemu plików ext2/3/4"
+
+#~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
+#~ msgstr "ustawia UUID systemu plików ext2/3/4"
+
+#~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
+#~ msgstr "ustawia pamięć przydzieloną podprocesowi QEMU"
+
+#~ msgid "set the search path"
+#~ msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania"
+
+#~ msgid "set the qemu binary"
+#~ msgstr "ustawia plik binarny QEMU"
+
+#~ msgid "enable or disable the recovery process"
+#~ msgstr "włącza lub wyłącza proces przywracania"
+
+#~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
+#~ msgstr ""
+#~ "ustawia włączenie lub wyłączenie SELinuksa podczas uruchamiania przyrządu"
+
+#~ msgid "enable or disable command traces"
+#~ msgstr "włącza lub wyłącza śledzenie poleceń"
+
+#~ msgid "set verbose mode"
+#~ msgstr "ustawia wyświetlanie więcej komunikatów"
+
+#~ msgid "set SELinux security context"
+#~ msgstr "ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinuksa"
+
+#~ msgid "create partitions on a block device"
+#~ msgstr "tworzy partycje na urządzeniu blokowym"
+
+#~ msgid "modify a single partition on a block device"
+#~ msgstr "modyfikuje pojedynczą partycję na urządzeniu blokowym"
+
+#~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
+#~ msgstr "wyświetla geometrię dysku z tablicy partycji"
+
+#~ msgid "display the kernel geometry"
+#~ msgstr "wyświetla geometrię jądra"
+
+#~ msgid "display the partition table"
+#~ msgstr "wyświetla tablicę partycji"
+
+#~ msgid "run a command via the shell"
+#~ msgstr "wykonuje polecenie przez powłokę"
+
+#~ msgid "run a command via the shell returning lines"
+#~ msgstr "wykonuje polecenie przez powłokę zwracającą wiersze"
+
+#~ msgid "sleep for some seconds"
+#~ msgstr "usypia na kilka sekund"
+
+#~ msgid "get file information"
+#~ msgstr "uzyskuje informacje o pliku"
+
+#~ msgid "get file system statistics"
+#~ msgstr "uzyskuje statystyki systemu plików"
+
+#~ msgid "print the printable strings in a file"
+#~ msgstr "wyświetla widoczne znaki w pliku"
+
+#~ msgid "disable swap on device"
+#~ msgstr "wyłącza przestrzeń wymiany na urządzeniu"
+
+#~ msgid "disable swap on file"
+#~ msgstr "wyłącza przestrzeń wymiany na pliku"
+
+#~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
+#~ msgstr "wyłącza przestrzeń wymiany na partycji wymiany z etykietą"
+
+#~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
+#~ msgstr "wyłącza przestrzeń wymiany na partycji wymiany według UUID"
+
+#~ msgid "enable swap on device"
+#~ msgstr "włącza przestrzeń wymiany na urządzeniu"
+
+#~ msgid "enable swap on file"
+#~ msgstr "włącza przestrzeń wymiany w pliku"
+
+#~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
+#~ msgstr "włącza przestrzeń wymiany na partycji wymiany z etykietą"
+
+#~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
+#~ msgstr "włącza przestrzeń wymiany na partycji wymiany według UUID"
+
+#~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
+#~ msgstr "synchronizuje dyski, zapisy są równo rozmieszczone na obrazie dysku"
+
+#~ msgid "return last 10 lines of a file"
+#~ msgstr "zwraca ostatnie 10 wierszy pliku"
+
+#~ msgid "return last N lines of a file"
+#~ msgstr "zwraca ostatnie N wierszy pliku"
+
+#~ msgid "unpack tarfile to directory"
+#~ msgstr "rozpakowuje plik tar do katalogu"
+
+#~ msgid "pack directory into tarfile"
+#~ msgstr "pakuje katalog do pliku tar"
+
+#~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
+#~ msgstr "rozpakowuje skompresowane archiwum tar do katalogu"
+
+#~ msgid "pack directory into compressed tarball"
+#~ msgstr "pakuje katalog do skompresowanego archiwum tar"
+
+#~ msgid "update file timestamps or create a new file"
+#~ msgstr "aktualizuje znaczniki czasu plików lub tworzy nowy plik"
+
+#~ msgid "truncate a file to zero size"
+#~ msgstr "obcina plik do zerowego rozmiaru"
+
+#~ msgid "truncate a file to a particular size"
+#~ msgstr "obcina plik do konkretnego rozmiaru"
+
+#~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
+#~ msgstr "uzyskuje szczegóły superbloków ext2/ext3/ext4"
+
+#~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
+#~ msgstr "ustawia maskę tworzenia trybu pliku (umask)"
+
+#~ msgid "unmount a filesystem"
+#~ msgstr "odmontowuje system plików"
+
+#~ msgid "unmount all filesystems"
+#~ msgstr "odmontowuje wszystkie systemy plików"
+
+#~ msgid "upload a file from the local machine"
+#~ msgstr "wysyła plik do z lokalnej maszyny"
+
+#~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
+#~ msgstr "ustawia znaczniki czasu pliku z nanosekundową dokładnością"
+
+#~ msgid "get the library version number"
+#~ msgstr "uzyskuje numer wersji biblioteki"
+
+#~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
+#~ msgstr ""
+#~ "uzyskuje typ wirtualnego systemu plików systemu Linux odpowiadający "
+#~ "zamontowanemu urządzeniu"
+
+#~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
+#~ msgstr "aktywuje lub deaktywuje niektóre grupy woluminów"
+
+#~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
+#~ msgstr "aktywuje lub deaktywuje wszystkie grupy woluminów"
+
+#~ msgid "remove an LVM volume group"
+#~ msgstr "usuwa grupę woluminów LVM"
+
+#~ msgid "rename an LVM volume group"
+#~ msgstr "zmienia nazwę grupy woluminów LVM"
+
+#~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
+#~ msgstr "wyświetla listę grup woluminów LVM"
+
+#~ msgid "count characters in a file"
+#~ msgstr "liczy znaki w pliku"
+
+#~ msgid "count lines in a file"
+#~ msgstr "liczy wiersze w pliku"
+
+#~ msgid "count words in a file"
+#~ msgstr "liczy wyrazy w pliku"
+
+#~ msgid "create a file"
+#~ msgstr "tworzy plik"
+
+#~ msgid "write zeroes to the device"
+#~ msgstr "zapisuje zera na urządzeniu"
+
+#~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
+#~ msgstr "zeruje nieużywane i-węzły i bloki dysków na systemie plików ext2/3"
+
+#~ msgid "determine file type inside a compressed file"
+#~ msgstr "ustala typ pliku wewnątrz skompresowanego pliku"
+
+#~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Należy użyć -h <polecenie>/help <polecenie>, aby wyświetlić szczegółową "
+#~ "pomoc polecenia. Użyj -h <cmd>/help <cmd>, aby wyświetlić szczegółową "
+#~ "pomoc o poleceniu."
+
+#~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
+#~ msgstr "%s powinno posiadać %d parametry\n"
+
+#~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
+#~ msgstr "należy wpisać \"help %s\", aby uzyskać pomoc o %s\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown command\n"
+#~ msgstr "%s: nieznane polecenie\n"
+
+#~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
+#~ msgstr "należy użyć \"%s nazwa_pliku\", aby zmodyfikować plik\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Należy spróbować \"%s --help\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: guest filesystem shell\n"
+#~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
+#~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
+#~ "  %s -i libvirt-domain\n"
+#~ "  %s -i disk-image(s)\n"
+#~ "or for interactive use:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "or from a shell script:\n"
+#~ "  %s <<EOF\n"
+#~ "  cmd\n"
+#~ "  ...\n"
+#~ "  EOF\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
+#~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
+#~ "  -a|--add image       Add image\n"
+#~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
+#~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
+#~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
+#~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
+#~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
+#~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
+#~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
+#~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
+#~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
+#~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
+#~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
+#~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
+#~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: powłoka systemu plików gościa\n"
+#~ "%s umożliwia modyfikowanie systemów pliku maszyn wirtualnych\n"
+#~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
+#~ "Użycie:\n"
+#~ "  %s [--opcje] polecenie [: polecenie : polecenie ...]\n"
+#~ "  %s -i domena-libvirt\n"
+#~ "  %s -i obrazy-dysków\n"
+#~ "lub dla trybu interaktywnego:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "lub ze skryptu powłoki:\n"
+#~ "  %s <<EOF\n"
+#~ "  polecenie\n"
+#~ "  ...\n"
+#~ "  EOF\n"
+#~ "Opcje:\n"
+#~ "  -h|--cmd-help        Wyświetla listę dostępnych poleceń\n"
+#~ "  -h|--cmd-help polecenie  Wyświetla szczegółową pomoc o \"poleceniu\"\n"
+#~ "  -a|--add image       Dodaje obraz\n"
+#~ "  -D|--no-dest-paths   Nie uzupełnia ścieżek z systemu plików gościa za\n"
+#~ "                       pomocą Tab\n"
+#~ "  -f|--file plik       Odczytuje polecenia z pliku\n"
+#~ "  -i|--inspector       Uruchamia virt-inspector, aby uzyskać punkty\n"
+#~ "                       montowania dysków\n"
+#~ "  --listen             Nasłuchuje zdalnych poleceń\n"
+#~ "  -m|--mount dev[:mnt] Montuje dev w mnt (jeśli pominięto, w /)\n"
+#~ "  -n|--no-sync         Nie synchronizuje automatycznie\n"
+#~ "  --remote[=PID]       Wysyła polecenia do zdalnego %s\n"
+#~ "  -r|--ro              Montuje w trybie tylko do odczytu\n"
+#~ "  --selinux            Włącza obsługę SELinuksa\n"
+#~ "  -v|--verbose         Wyświetla więcej komunikatów\n"
+#~ "  -x                   Wykonuje echo każdego polecenia przed jego\n"
+#~ "                       wykonaniem\n"
+#~ "  -V|--version         Wyświetla wersję i kończy działanie\n"
+#~ "Aby dowiedzieć się więcej, proszę zobaczyć stronę podręcznika %s(1).\n"
+
+#~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
+#~ msgstr "guestfs_create: utworzenie programu obsługi nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: --listen=PID: PID nie był liczbą: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: zdalnie: $GUESTFISH_PID musi być ustawiony na PID zdalnego procesu\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
+#~ msgstr "%s: nieznana długa opcja: %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
+#~ msgstr "%s: można podać tylko jeden parametr -f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nie można użyć opcji -i z -a, -m, --listen, --remote lub --selinux\n"
+
+#~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
+#~ msgstr "%s: -i wymaga domeny libvirt lub ścieżek do obrazów dysków\n"
+
+#~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: polecenie virt-inspector jest za długie dla bufora o stałym "
+#~ "rozmiarze\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
+#~ msgstr "%s: nie można używać opcji --listen i --remote w tym samym czasie\n"
+
+#~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
+#~ msgstr "%s: dodatkowe parametry wiersza poleceń za pomocą flagi --listen\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
+#~ msgstr "%s: nie można używać opcji --listen i --file w tym samym czasie\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
+#~ "editing virtual machine filesystems.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Type: 'help' for help with commands\n"
+#~ "      'quit' to quit the shell\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Witaj w guestfish, interaktywnej powłoce systemów plików libguestfs do\n"
+#~ "modyfikowania systemów plików maszyn wirtualnych.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Proszę podać: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
+#~ "              \"quit\", aby zakończyć powłokę\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
+#~ msgstr "%s: niezakończony podwójny cudzysłów\n"
+
+#~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
+#~ msgstr "%s: parametry poleceń nie są oddzielone spacjami\n"
+
+#~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
+#~ msgstr "%s: niezakończony pojedynczy cudzysłów\n"
+
+#~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: wewnętrzny błąd przetwarzania ciągu \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: too many arguments\n"
+#~ msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
+
+#~ msgid "%s: empty command on command line\n"
+#~ msgstr "%s: puste polecenie wiersza poleceń\n"
+
+#~ msgid "display a list of commands or help on a command"
+#~ msgstr "wyświetla listę poleceń lub pomoc polecenia"
+
+#~ msgid "quit guestfish"
+#~ msgstr "kończy działanie programu guestfish"
+
+#~ msgid "allocate an image"
+#~ msgstr "przydziela obraz"
+
+#~ msgid "display a line of text"
+#~ msgstr "wyświetla wiersz tekstu"
+
+#~ msgid "edit a file in the image"
+#~ msgstr "modyfikuje plik w obrazie"
+
+#~ msgid "local change directory"
+#~ msgstr "zmienia lokalny katalog"
+
+#~ msgid "expand wildcards in command"
+#~ msgstr "rozwija wieloznaczniki w poleceniach"
+
+#~ msgid "view a file in the pager"
+#~ msgstr "wyświetla plik w pagerze"
+
+#~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
+#~ msgstr "zamyka i ponownie otwiera program obsługi libguestfs"
+
+#~ msgid "allocate a sparse image file"
+#~ msgstr "przydziela plik rzadkiego obrazu"
+
+#~ msgid "measure time taken to run command"
+#~ msgstr "mierzy czas wykonania polecenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "alloc - allocate an image\n"
+#~ "     alloc <filename> <size>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
+#~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
+#~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
+#~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
+#~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
+#~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
+#~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
+#~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
+#~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
+#~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
+#~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "alloc - przydziela obraz\n"
+#~ "     alloc <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Tworzy pusty (wypełniony zerami) plik o podanym rozmiarze,\n"
+#~ "    a następnie dodaje go, aby mógł być dalej badany.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
+#~ "    proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Można podać rozmiar (gdzie <nn> oznacza liczbę):\n"
+#~ "    <nn>              liczba kilobajtów\n"
+#~ "      np.: 1440       standardowa dyskietka 3.5\"\n"
+#~ "    <nn>K lub <nn>KB  liczba kilobajtów\n"
+#~ "    <nn>M lub <nn>MB  liczba megabajtów\n"
+#~ "    <nn>G lub <nn>GB  liczba gigabajtów\n"
+#~ "    <nn>T lub <nn>TB  liczba terabajtów\n"
+#~ "    <nn>P lub <nn>PB  liczba petabajtów\n"
+#~ "    <nn>E lub <nn>EB  liczba eksabajtów\n"
+#~ "    <nn>sektory       liczba 512 bajtowych sektorów\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "echo - display a line of text\n"
+#~ "     echo [<params> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "echo - wyświetla wiersz tekstu\n"
+#~ "     echo [<parametry> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Wyświetla ostatnie parametry w terminalu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "edit - edit a file in the image\n"
+#~ "     edit <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This is used to edit a file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
+#~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
+#~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
+#~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "edit - modyfikuje plik w obrazie\n"
+#~ "     edit <nazwa_pliku>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Jest używane do modyfikowania pliku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
+#~ "    wykonania polecenia \"cat\", zmodyfikowania lokalnie, a\n"
+#~ "    następnie wykonania polecenia \"write-file\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Normalnie używa zmiennej $EDITOR, ale jeśli zostanie użyty\n"
+#~ "    alias \"vi\" lub \"emacs\", uzyskane zostaną te edytory.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    UWAGA: nie będzie działało poprawnie dla dużych plików\n"
+#~ "    (> 2 MB) lub plików binarnych zawierających \\0 bajtów.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "lcd - local change directory\n"
+#~ "    lcd <directory>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
+#~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
+#~ "    place.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "lcd - zmienia lokalny katalog\n"
+#~ "    lcd <katalog>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Zmienia bieżący katalog guestfish. Te polecenie jest\n"
+#~ "    przydatne, aby pobrać pliki do konkretnego miejsca.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glob - expand wildcards in command\n"
+#~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
+#~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
+#~ "    once for each expanded argument.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "glob - rozwija wieloznaczniki w poleceniach\n"
+#~ "    glob <polecenie> [<parametry> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Glob wykonuje <polecenie> z wieloznacznikami\n"
+#~ "    rozwiniętymi we wszystkie parametry polecenia.\n"
+#~ "    Proszę zauważyć, że polecenie jest wykonywane\n"
+#~ "    raz dla każdego rozwiniętego parametru.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
+#~ "     help cmd\n"
+#~ "     help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "help - wyświetla listę poleceń lub pomoc polecenia\n"
+#~ "     help polecenie\n"
+#~ "     help\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "more - view a file in the pager\n"
+#~ "     more <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
+#~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
+#~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
+#~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "more - wyświetla plik w pagerze\n"
+#~ "     more <nazwa_pliku>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Jest używane do wyświetlania pliku w pagerze.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
+#~ "    wykonania polecenia \"cat\" i używanie pagera.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Normalnie używa zmiennej $PAGER, ale jeśli zostanie użyty\n"
+#~ "    alias \"less\", zawsze będzie używane polecenie \"less\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "    UWAGA: nie będzie działało poprawnie dla dużych plików\n"
+#~ "    (> 2 MB) lub plików binarnych zawierających \\0 bajtów.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "quit - quit guestfish\n"
+#~ "     quit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "quit - kończy działanie programu guestfish\n"
+#~ "     quit\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
+#~ "     reopen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
+#~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
+#~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "reopen - zamyka i ponownie otwiera program obsługi libguestfs\n"
+#~ "     reopen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zamyka i ponownie otwiera program obsługi libguestfs. Zwykle użycie\n"
+#~ "tego nie jest wymagane, ponieważ program obsługi jest właściwie\n"
+#~ "zamykany, kiedy guestfish kończy działanie. Mimo to może być czasem\n"
+#~ "przydatne do testowania.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
+#~ "     sparse <filename> <size>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
+#~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
+#~ "    command, except that the image file is allocated\n"
+#~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
+#~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
+#~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
+#~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
+#~ "    space during a write operation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
+#~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
+#~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
+#~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
+#~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
+#~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
+#~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
+#~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
+#~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
+#~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sparse - przydziela plik rzadkiego obrazu\n"
+#~ "     sparse <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Tworzy pusty rzadki plik o podanym rozmiarze,\n"
+#~ "    a następnie dodaje go, aby mógł być dalej badany.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    We wszystkich aspektach działa tak samo jak polecenie\n"
+#~ "    \"alloc\", poza tym, że plik obrazu jest przydzielany\n"
+#~ "    rzadko. Oznacza to, że bloki dysku nie są przydzielane\n"
+#~ "    do pliku, dopóki nie są potrzebne. Pliki rzadkich dysków\n"
+#~ "    używają miejsca tylko, kiedy są zapisywane, ale są\n"
+#~ "    wolniejsze i istnieje niebezpieczeństwo wyjścia poza\n"
+#~ "    realne miejsce na dysku podczas działania zapisu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
+#~ "    proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Można podać rozmiar (gdzie <nn> oznacza liczbę):\n"
+#~ "    <nn>              liczba kilobajtów\n"
+#~ "      np.: 1440       standardowa dyskietka 3.5\"\n"
+#~ "    <nn>K lub <nn>KB  liczba kilobajtów\n"
+#~ "    <nn>M lub <nn>MB  liczba megabajtów\n"
+#~ "    <nn>G lub <nn>GB  liczba gigabajtów\n"
+#~ "    <nn>T lub <nn>TB  liczba terabajtów\n"
+#~ "    <nn>P lub <nn>PB  liczba petabajtów\n"
+#~ "    <nn>E lub <nn>EB  liczba eksabajtów\n"
+#~ "    <nn>sektory       liczba 512 bajtowych sektorów\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "time - measure time taken to run command\n"
+#~ "    time <command> [<args> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
+#~ "    time afterwards.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "time - mierzy czas wykonania polecenia\n"
+#~ "    time <polecenie> [<parametry> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Wykonuje <polecenie> i wyświetla czas, jaki upłynął.\n"
+
+#~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nieznane polecenie, należy użyć -h, aby wyświetlić listę wszystkich "
+#~ "poleceń\n"
+
+#~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Cytat ucieczki w ciągu \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
+#~ msgstr "należy użyć \"glob polecenie [parametry...]\"\n"
+
+#~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
+#~ msgstr "glob: wywołanie guestfs_glob_expand nie powiodło się: %s\n"
+
+#~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
+#~ msgstr "należy użyć \"lcd katalog\", aby zmienić lokalny katalog\n"
+
+#~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
+#~ msgstr "należy użyć \"%s nazwa_pliku\", aby wyświetlić plik\n"
+
+#~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "guestfish: błąd protokołu: nie można odczytać komunikatu \"hello\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
+#~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "guestfish: błąd protokołu: wersja się nie zgadza, wersja serwera \"%s\" "
+#~ "nie zgadza się z wersją klienta \"%s\". Obie wersje muszą się dokładnie "
+#~ "zgadzać.\n"
+
+#~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
+#~ msgstr "guestfish: zdalnie: serwer nie jest uruchomiony\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "guestfish: błąd protokołu: nie można wysłać początkowego powitania do "
+#~ "serwera\n"
+
+#~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "guestfish: błąd protokołu: nie można rozszyfrować odpowiedzi od serwera\n"
+
+#~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
+#~ msgstr "polecenie \"reopen\" nie przyjmuje parametrów\n"
+
+#~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "reopen: guestfs_create: utworzenie programu obsługi nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
+#~ msgstr "należy użyć \"time polecenie [parametry...]\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
+#~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
+#~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -a|--add image       Add image\n"
+#~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
+#~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
+#~ "  --help               Display help message and exit\n"
+#~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
+#~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
+#~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
+#~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
+#~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
+#~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
+#~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
+#~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: moduł FUSE dla biblioteki libguestfs\n"
+#~ "%s umożliwia zamontowanie systemu plików maszyny wirtualnej\n"
+#~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
+#~ "Użycie:\n"
+#~ "  %s [--opcje] [-- [--opcje-FUSE]] punkt_montowania\n"
+#~ "Opcje:\n"
+#~ "  -a|--add image       Dodaje obraz\n"
+#~ "  --dir-cache-timeout  Ustawia czas oczekiwania na pamięć podręczną\n"
+#~ "                       odczytania katalogu (domyślnie pięć sekund)\n"
+#~ "  --fuse-help          Wyświetla dodatkowe opcje FUSE\n"
+#~ "  --help               Wyświetla komunikat pomocy i kończy działanie\n"
+#~ "  -m|--mount dev[:mnt] Montuje dev w mnt (jeśli pominięto, w /)\n"
+#~ "  -n|--no-sync         Nie synchronizuje automatycznie\n"
+#~ "  -o|--option opt      Przekazuje dodatkowe opcje do FUSE\n"
+#~ "  -r|--ro              Montuje w trybie tylko do odczytu\n"
+#~ "  --selinux            Włącza obsługę SELinuksa\n"
+#~ "  --trace              Śledzi wywołania API biblioteki guestfs (do\n"
+#~ "                       standardowego wyjścia błędów)\n"
+#~ "  -v|--verbose         Wyświetla więcej komunikatów\n"
+#~ "  -V|--version         Wyświetla wersję i kończy działanie\n"
+
+#~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: musi posiadać co najmniej jedną opcję -a i co najmniej jedną -m\n"
+
+#~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
+#~ msgstr "%s: należy podać punkt montowania w systemie plików gospodarza\n"
+
+#~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "guestfs_close: wywołano dwa razy w tym samym programie obsługującym\n"
+
+#~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
+#~ msgstr "libguestfs: błąd: %s\n"
+
+#~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
+#~ msgstr ""
+#~ "wiersz poleceń nie może zostać zmieniony po uruchomieniu podprocesu QEMU"
+
+#~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
+#~ msgstr "guestfs_config: parametr musi zaczynać się od znaku \"-\""
+
+#~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
+#~ msgstr "guestfs_config: parametr \"%s\" nie jest dozwolony"
+
+#~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
+#~ msgstr "nazwa pliku nie może zawierać znaku \",\" (przecinka)"
+
+#~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
+#~ msgstr "należy wywołać guestfs_add_drive przed guestfs_launch"
+
+#~ msgid "qemu has already been launched"
+#~ msgstr "QEMU zostało już uruchomione"
+
+#~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
+#~ msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
+
+#~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie można odnaleźć %s lub %s w LIBGUESTFS_PATH (bieżąca ścieżka = %s)"
+
+#~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
+#~ msgstr ""
+#~ "połączenie się z gniazdem kanału maszyny wirtualnej nie powiodło się"
+
+#~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty "
+#~ "błędów"
+
+#~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
+#~ msgstr ""
+#~ "QEMU zostało uruchomione i skontaktowano się z demonem, ale stan != GOTOWY"
+
+#~ msgid "external command failed: %s"
+#~ msgstr "zewnętrzne polecenie nie powiodło się: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
+#~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: polecenie nie powiodło się: jeśli QEMU jest położone w "
+#~ "niestandardowej ścieżce, należy spróbować ustawienia zmiennej "
+#~ "środowiskowej LIBGUESTFS_QEMU."
+
+#~ msgid "qemu has not been launched yet"
+#~ msgstr "QEMU nie zostało jeszcze uruchomione"
+
+#~ msgid "no subprocess to kill"
+#~ msgstr "brak podprocesu do zniszczenia"
+
+#~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
+#~ msgstr "guestfs_set_busy: wywołano, kiedy w stanie %d != GOTOWY"
+
+#~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
+#~ msgstr "guestfs_end_busy: wywołano, kiedy w stanie %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
+#~ "x\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: odczytano 0x%x z demona, oczekiwano "
+#~ "0x%x\n"
+
+#~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
+#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku podczas odczytywania z demona"
+
+#~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
+#~ msgstr "otrzymano podpis magic z guestfsd, ale w stanie %d"
+
+#~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
+#~ msgstr "długość komunikatu (%u) > maksymalny możliwy rozmiar (%d)"
+
+#~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
+#~ msgstr "guestfs___send: stan %d != ZAJĘTY"
+
+#~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
+#~ msgstr "xdr_guestfs_message_header nie powiodło się"
+
+#~ msgid "dispatch failed to marshal args"
+#~ msgstr "rozdzielenie parametrów marszałka nie powiodło się"
+
+#~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
+#~ msgstr "send_file_chunk: stan %d != GOTOWY"
+
+#~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "xdr_guestfs_chunk nie powiodło się (bufor = %p, długość bufora = %zu)"
+
+#~ msgid "%s: error in chunked encoding"
+#~ msgstr "%s: błąd w kodowaniu fragmentu"
+
+#~ msgid "write to daemon socket"
+#~ msgstr "zapisuje do gniazda demona"
+
+#~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
+#~ msgstr ""
+#~ "receive_file_data: błąd przetwarzania w odpowiedzi wywołania zwrotnego"
+
+#~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
+#~ msgstr ""
+#~ "receive_file_data: otrzymano nieoczekiwaną flagę podczas odczytywania "
+#~ "fragmentów pliku"
+
+#~ msgid "failed to parse file chunk"
+#~ msgstr "przetworzenie fragmentu pliku nie powiodło się"
+
+#~ msgid "file receive cancelled by daemon"
+#~ msgstr "otrzymanie pliku zostało anulowane przez demona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
+#~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --help         Display usage\n"
+#~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
+#~ "                 Helper program (default: %s)\n"
+#~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
+#~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
+#~ "  --timeout n\n"
+#~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "libguestfs-test-tool: interaktywne narzędzie testowania\n"
+#~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
+#~ "Użycie:\n"
+#~ "  libguestfs-test-tool [--opcje]\n"
+#~ "Opcje:\n"
+#~ "  --help         Wyświetla użycie\n"
+#~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
+#~ "                 Program pomocniczy (domyślnie: %s)\n"
+#~ "  --qemudir katalog  Podaje katalog źródłowy QEMU\n"
+#~ "  --qemu QEMU    Podaje plik binarny QEMU\n"
+#~ "  --timeout n\n"
+#~ "  -t n           Ustawia czas oczekiwania na uruchomienie\n"
+#~ "                 (domyślnie: %d sekundy)\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: nieznana długa opcja: %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: nieprawidłowy czas oczekiwania: %s\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: nieoczekiwana opcja wiersza poleceń 0x%x\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "libguestfs-test-tool: utworzenie programu obsługi libguestfs nie powiodło "
+#~ "się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: dodanie napędu \"%s\" nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: uruchomienie przyrządu nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: wykonanie sfdisk nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: zamontowanie /dev/sda1 w / nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
+#~ msgstr "libguestfs-test-tool: utworzenie katalogu /iso nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "libguestfs-test-tool: zamontowanie /dev/sdb w /iso nie powiodło się\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "libguestfs-test-tool: nie można uruchomić programu pomocniczego lub "
+#~ "program nie powiódł się\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
+#~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmienna środowiskowa LIBGUESTFS_QEMU jest już ustawiona, więc nie można\n"
+#~ "użyć opcji --qemu/--qemudir.\n"
+
+#~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
+#~ msgstr "Plik binarny \"%s\" nie istnieje lub nie jest wykonywalny\n"
+
+#~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
+#~ msgstr "%s: nie wygląda na katalog źródłowy QEMU\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
+#~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program pomocniczy narzędzia testowania \"libguestfs-test-tool-helper\" "
+#~ "nie\n"
+#~ "jest dostępny. Oczekiwano odnalezienie go w \"%s\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "Należy użyć opcji --helper, aby podać położenie tego programu.\n"
+
+#~ msgid "command failed: %s"
+#~ msgstr "polecenie nie powiodło się: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test tool helper program %s\n"
+#~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
+#~ "was built.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program pomocniczy narzędzia testowania %s\n"
+#~ "nie jest skonsolidowany statycznie. Jest to błąd budowania.\n"
+
+#~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
+#~ msgstr "polecenie mkisofs nie powiodło się: %s\n"