-#~ msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-edit: geen afbeelding, VM namen of bestandsnamen gegeven om te "
-#~ "bewerken"
-
-#~ msgid "File not changed.\n"
-#~ msgstr "Bestand niet gewijzigd.\n"
-
-#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
-#~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso mislukte\n"
-
-#~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
-#~ msgstr "libguestfs-test-tool: aankoppelen van /dev/sdb op /iso mislukte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "libguestfs-test-tool: kon hulp programma niet draaien, of hulp programma "
-#~ "mislukte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
-#~ "available. Expected to find it in '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Test hulp programma 'libguestfs-test-programma-helper' is niet\n"
-#~ "beschikbaar. Verwacht het te vinden in '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruik de --helper optie om de locatie van dit programma te "
-#~ "specificeren.\n"
-
-#~ msgid "command failed: %s"
-#~ msgstr "commando mislukte: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test tool helper program %s\n"
-#~ "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n"
-#~ "was built.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Test hulp programma %s\n"
-#~ "is niet statisch gelinkt. Dit is een bouw fout toen dit test\n"
-#~ "programma werd gebouwd.\n"
-
-#~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
-#~ msgstr "mkisofs commando mislukte: %s\n"
-
-#~ msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n"
-#~ msgstr "virt-resize: sorry, dit programma werkt niet op een 32-bit host\n"
-
-#~ msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n"
-#~ msgstr "virt-resize: {file}: bestaat niet of is niet leesbaar\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-resize: {file}: does not exist or is not writable\n"
-#~ "You have to create the destination disk before running this program.\n"
-#~ "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-formaat: {file}: bestaat niet of is niet beschrijfbaar\n"
-#~ "Je moet de bestemming schijf aanmaken voordat je dit programma uitvoert.\n"
-#~ "Lees de virt-resize(1) man pagina voor meer informatie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-resize: {file}: bestand is te klein om een schijf image te zijn "
-#~ "({sz} bytes)\n"
-
-#~ msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n"
-#~ msgstr "virt-resize: geen logische gevolume aangeroepen {n}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' "
-#~ "command line option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "{p}: partitie niet gevonden on de bron schijf image bij gebruik van de "
-#~ "'{opt}' commando-regel optie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "{p}: partitie genegeerd, je kunt het niet in een ander commando-regel "
-#~ "argument gebruiken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "{p}: partitie verwijderd, je kunt het niet in een ander commando-regel "
-#~ "argument gebruiken\n"
-
-#~ msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "{p}: deze partitie is al gemarkeerd voor het veranderen in grootte\n"
-
-#~ msgid "{p}: missing size field in {o} option\n"
-#~ msgstr "{p}: ontbrekende grootte veld in {o} optie\n"
-
-#~ msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n"
-#~ msgstr "{p}: {f}: kan size veld niet ontleden\n"
-
-#~ msgid "{p}: new size is zero or negative\n"
-#~ msgstr "{p}: nieuwe grootte is nul of negatief\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{p}: cannot make this partition smaller because it contains a\n"
-#~ "filesystem, physical volume or other content that is larger than the new "
-#~ "size.\n"
-#~ "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "{p}: kan deze partitie niet kleiner maken omdat het een bestandssysteem,\n"
-#~ "fysieke volume, of andere inhoud bevat die groter is dan de nieuwe "
-#~ "grootte.\n"
-#~ "Je moet de inhoud eerst in grootte veranderen, bekijk virt-resize(1).\n"
-
-#~ msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-resize: je kunt de opties --expand en --shrink niet tezamen "
-#~ "gebruiken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space "
-#~ "to\n"
-#~ "expand into. You need to make the target disk larger by at least {h}.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-resize: fout: je kunt --expand niet gebruiken als er geen extra "
-#~ "ruimte is\n"
-#~ "voor het expanderen. Je moet de doel schijf tenminste {h} groter maken.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n"
-#~ "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-resize: fout: kan --shrink niet gebruiken omdat er geen deficit is\n"
-#~ "(zie 'deficit' in de virt-resize(1) man pagina)\n"
-
-#~ msgid "Summary of changes:\n"
-#~ msgstr "Samenvatting van de veranderingen:\n"
-
-#~ msgid "{p}: partition will be ignored\n"
-#~ msgstr "{p}: partitie zal genegeerd worden\n"
-
-#~ msgid "{p}: partition will be deleted\n"
-#~ msgstr "{p}: partitie zal verwijderd worden\n"
-
-#~ msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "{p}: partitie zal in grootte veranderd worden van {oldsize} naar "
-#~ "{newsize}\n"
-
-#~ msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
-#~ msgstr "{p}: inhoud zal geëxpandeerd worden met de '{meth}' methode\n"
-
-#~ msgid "{p}: partition will be left alone\n"
-#~ msgstr "{p}: partitie zal met rust gelaten worden\n"
-
-#~ msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n"
-#~ msgstr "{n}: LV zal geëxpandeerd worden tot de maximale grootte\n"
-
-#~ msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
-#~ msgstr "{n}: inhoud zal geëxpandeerd worden met de '{meth}' methode\n"
-
-#~ msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n"
-#~ msgstr "Er is een overschot van {spl} bytes ({h}).\n"
-
-#~ msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n"
-#~ msgstr "Er zal een extra partitie aangemaakt worden voor het overschot.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The surplus space is not large enough for an extra partition to be "
-#~ "created\n"
-#~ "and so it will just be ignored.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De overschot ruimte is niet groot genoeg om een extra partitie aan te "
-#~ "maken\n"
-#~ "en daarom genegeerd worden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The surplus space will be ignored. Run a partitioning program in the "
-#~ "guest\n"
-#~ "to partition this extra space if you want.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De overtollige ruimte zal genegeerd worden. Draai een schijf indeling "
-#~ "programma in de gast\n"
-#~ "om deze extra ruimte te partitioneren als je dat wilt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-resize: error: there is a deficit of {def} bytes ({h}).\n"
-#~ "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n"
-#~ "or adjust your resizing requests.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-resize: fout: er is een tekort van {def} bytes ({h}).\n"
-#~ "Je moet de doel schijf tenminste deze hoeveelheid groter maken,\n"
-#~ "of jouw in grootte verander verzoek aanpassen.\n"
-
-#~ msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n"
-#~ msgstr "virt-resize: bron schijf heeft geen eerste partitie\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying {p} ...\n"
-#~ msgstr "{p} kopiëren ..."
-
-#~ msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n"
-#~ msgstr "{p} expanderen met de '{meth}' methode\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "error: domain is a live virtual machine.\n"
-#~ "You must use readonly access because write access to a running virtual "
-#~ "machine\n"
-#~ "can cause disk corruption."
-#~ msgstr ""
-#~ "guestfish: error: '%s' is een live virtuele machine.\n"
-#~ "Je moet '--ro' gebruiken omdat schrijf toegang tot een draaiende "
-#~ "virtuele\n"
-#~ "machine schijf beschadiging kan veroorzaken.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create temporary cache directory: %m"
-#~ msgstr "maak een tijdelijke map aan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error renaming temporary cache directory: %m"
-#~ msgstr "maak een tijdelijke map aan"
-
-#~ msgid "virt-rescue: no image or VM names rescue given"
-#~ msgstr "virt-rescue: geen image of VM namen redding opgegeven"
-
-#~ msgid "virt-df: cannot use -h and --csv options together\n"
-#~ msgstr "virt-df: kan -h en -csv opties niet tezamen gebruiken\n"
-
-#~ msgid "{name} is not the name of a libvirt domain\n"
-#~ msgstr "{name} is niet de naam van een libvirt domein\n"
-
-#~ msgid "virt-ls: cannot combine -l and -R options\n"
-#~ msgstr "virt-ls: kan -l en -R opties niet combineren\n"
-
-#~ msgid "virt-ls: no image, VM names or directory to list given"
-#~ msgstr "virt-ls: geen image, VM namen of map opgegeven om te tonen"
-
-#~ msgid "virt-inspector: no image or VM names given"
-#~ msgstr "virt-inspector: geen image of VM namen opgegeven"
-
-#~ msgid "virt-cat: no image, VM names or filenames to cat given"
-#~ msgstr "virt-cat: geen image, VM namen of bestandsnamen aan cat gegeven"
-
-#~ msgid "--fish output is only possible with a single OS\n"
-#~ msgstr "--fish output is alleen mogelijk bij een enkel OS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virt-inspector: no YAML support, try installing perl-YAML or libyaml-"
-#~ "perl\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "virt-inspector: geen YAML ondersteuning, probeer perl-YAML of libyaml-"
-#~ "perl te installeren\n"
-
-#~ msgid " Mountpoints:\n"
-#~ msgstr " Aankoppel punten:\n"
-
-#~ msgid " Filesystems:\n"
-#~ msgstr " Bestandssystemen:\n"
-
-#~ msgid " Modprobe aliases:\n"
-#~ msgstr " Modprobe aliassen:\n"
-
-#~ msgid " Initrd modules:\n"
-#~ msgstr " Initrd modules:\n"
-
-#~ msgid " Applications:\n"
-#~ msgstr " Toepassingen:\n"
-
-#~ msgid " Kernels:\n"
-#~ msgstr " Kernels:\n"
-
-#~ msgid " Windows Registry entries:\n"
-#~ msgstr " Windows Registry ingangen:\n"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-cat"
-#~ msgstr ""
-#~ "multi-opstart besturingssystemen worden niet ondersteund door virt-cat"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-edit"
-#~ msgstr ""
-#~ "multi-opstart besturingssystemen worden niet ondersteund door virt-edit"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-tar\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "multi-opstart besturingssystemen worden niet ondersteund door virt-tar\n"
-
-#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-win-reg"
-#~ msgstr ""
-#~ "multi-opstart besturingssystemen worden niet ondersteund door virt-win-reg"
-
-#~ msgid "allocate an image"
-#~ msgstr "wijs een image toe"
-
-#~ msgid "edit a file in the image"
-#~ msgstr "bewerk een bestand in de image"
-
-#~ msgid "view a file in the pager"
-#~ msgstr "bekijk een bestand in de pager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alloc - allocate an image\n"
-#~ " alloc <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
-#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "alloc - wijs een image toe\n"
-#~ " alloc <bestandsnaam> <grootte>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit creëert een leeg (gevuld met nullen) bestand van de gegeven "
-#~ "grootte,\n"
-#~ " en voegt dan toe zodat het verder onderzocht kan worden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Voor meer geavanceerd aanmaken van een image, bekijk je het qemu-img "
-#~ "programma.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Grootte kan gespecificeerd worden met de standaard suffix, b.v. "
-#~ "'1M'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "echo - display a line of text\n"
-#~ " echo [<params> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " This echos the parameters to the terminal.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "echo - laat een regel tekst zien\n"
-#~ " echo [<params> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit echoot de parameters naar de terminal.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "edit - edit a file in the image\n"
-#~ " edit <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This is used to edit a file.\n"
-#~ "\n"
-#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
-#~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
-#~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
-#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "edit - bewerk een bestand in de image\n"
-#~ " edit <bestandsnaam>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit wordt gebruikt om een bestand te bewerken.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Het is het equivalent van (en wordt geïmplementeerd door)\n"
-#~ " het draaien van \"cat\", lokaal bewerken, en daarna \"write\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normaal gebruikt het $EDITOR, maar je kunt de aliases\n"
-#~ " \"vi\" of \"emacs\" gebruiken om deze te krijgen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " OPMERKING: Dit zal niet betrouwbaar werken voor grote bestanden\n"
-#~ " (> 2 MB) of binaire bestanden met \\0 bytes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "lcd - local change directory\n"
-#~ " lcd <directory>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Change guestfish's current directory. This command is\n"
-#~ " useful if you want to download files to a particular\n"
-#~ " place.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "lcd - verander locale map\n"
-#~ " lcd <map>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Verander de huidoge map van guestfish. Dit commando is\n"
-#~ " nuttig als je bestanden wilt downloaden naar een bepaalde\n"
-#~ " plaats.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glob - expand wildcards in command\n"
-#~ " glob <command> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
-#~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n"
-#~ " once for each expanded argument.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "glob - expandeer wildcards in commando\n"
-#~ " glob <commando> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Glob draait <commando> met geëxpandeerde wildcards voor alle\n"
-#~ " commando args. Merk op dat het commando herhaaldelijk wordt\n"
-#~ " gedraaid, een keer voor ieder geëxpandeerd argument.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "man - read the manual\n"
-#~ " man\n"
-#~ "\n"
-#~ " Opens the manual page for guestfish.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "man - lees de manual\n"
-#~ " man\n"
-#~ "\n"
-#~ " Opent de manual pagina voor guestfish.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "more - view a file in the pager\n"
-#~ " more <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This is used to view a file in the pager.\n"
-#~ "\n"
-#~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
-#~ " running \"cat\" and using the pager.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
-#~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
-#~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "more - bekijk een bestand in de pager\n"
-#~ " more <bestandsnaam>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit wordt gebruikt om een bestand te bekijken in de pager.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Het is het equivalent van (en wordt geïmplementeerd door)\n"
-#~ " het draaien van \"cat\" en de pager gebruiken.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Normaal gebruikt het $PAGER, maar als je de alias\n"
-#~ " \"less\" gebruikt, dan gebruikt het altijd \"less\".\n"
-#~ "\n"
-#~ " OPMERKINK: Dit zal niet betrouwbaar werken voor grote bestanden\n"
-#~ " (> 2 MB) of binaire bestanden met \\0 bytes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
-#~ " reopen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n"
-#~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
-#~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "reopen - sluit en open de libguestfs hendel opnieuw\n"
-#~ " reopen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sluit en open de libguestfs hendel opnieuw. Het is niet nodig om dit "
-#~ "normaal\n"
-#~ "te gebruiken, omdat de hendel correct gesloten wordt als guestfish\n"
-#~ "afgesloten wordt. Het is soms echter nuttig voor het testen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
-#~ " sparse <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n"
-#~ " and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
-#~ " command, except that the image file is allocated\n"
-#~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
-#~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n"
-#~ " only use space when written to, but they are slower\n"
-#~ " and there is a danger you could run out of real disk\n"
-#~ " space during a write operation.\n"
-#~ "\n"
-#~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "sparse - wijs een sparse image bestand toe\n"
-#~ " sparse <bestandsnaam> <grootte>\n"
-#~ "\n"
-#~ " dit creëert een leeg sparse bestand met de gegeven grootte,\n"
-#~ " en voegt het dan toe zodat het verder onderzocht kan worden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " In alle opzichten werkt dit hetzelfde als het 'alloc'\n"
-#~ " commando, behalve dat het image bestand sparse\n"
-#~ " toegewezen wordt, wat betekent dat schijf blokken niet toegekend "
-#~ "worden\n"
-#~ " aan het bestand totdat ze nodig zijn. Sparse schijf bestanden\n"
-#~ " gebruiken alleen ruimte als er naar geschreven wordt, maar ze zijn\n"
-#~ " langzamer en er is een gevaar dat je te weinig echte schijf\n"
-#~ " ruimte hebt tijdens een schrijf bewerking.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Voor meer geavanceerd image aanmaken, bekijk je het qemu-img "
-#~ "programma.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Groote kan gespecificeerd worden met standaard suffix, b.v. '1M'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "supported - list supported groups of commands\n"
-#~ " supported\n"
-#~ "\n"
-#~ " This command returns a list of the optional groups\n"
-#~ " known to the daemon, and indicates which ones are\n"
-#~ " supported by this build of the libguestfs appliance.\n"
-#~ "\n"
-#~ " See also guestfs(3) section AVAILABILITY.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "supported - lijst van ondersteunde groepen commando's\n"
-#~ " supported\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit commando geeft een lijst van de optionele groepen\n"
-#~ " bekend aan de daemon terug, and geeft aan welke\n"
-#~ " ondersteund worden door deze versie van libguestfs.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Zie ook guestfs(3) sectie AVAILABILITY.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "time - measure time taken to run command\n"
-#~ " time <command> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
-#~ " time afterwards.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "time - meet de tijd nodig voor draaien van command0\n"
-#~ " time <commando> [<args> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dit draait <commando> zoals gewoonlijk, en geeft daarna\n"
-#~ " de verstreken tijd terug.\n"
-
-#~ msgid "external command failed: %s"
-#~ msgstr "extern commando mislukte: %s"
-
-#~ msgid "test if file exists"
-#~ msgstr "test of het bestand bestaat"
-
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "voltooid"