Brazilian Portuguese translation by Herli Joaquim de Menezes and revised by Igor...
[virt-p2v.git] / po / pt_BR.po
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7d6c61c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,505 @@
+# translation of virt-p2v to Brazilian Portuguese
+# This file is distributed under the same license as the virt-p2v package.
+#
+# Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>, 2008.
+# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-21 23:48-0300\n"
+"Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973
+msgid " (about %.0f minutes remaining)"
+msgstr " (restam aproximadamente %.0f minutos) "
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976
+msgid " (about %.0f seconds remaining)"
+msgstr " (restam aproximadamente %.0f segundos)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999
+msgid "%s has finished"
+msgstr "%s terminou"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:850
+msgid ""
+"%s starting up ...\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"%s iniciando...\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521
+msgid "(leave MAC blank for random)"
+msgstr "(deixar o endereço MAC em branco para preenchimento aleatório)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitetura:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209
+msgid "Automatic from:"
+msgstr "Automaticamente a partir de:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivos de bloco"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515
+msgid "CPUs:"
+msgstr "CPUs:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:453
+msgid ""
+"Command failed:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falha na execução do comando:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179
+msgid "Configure network"
+msgstr "Configurar rede"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476
+msgid "Configure target system"
+msgstr "Configurar o sistema alvo"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:862
+msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
+msgstr "Os discos rígidos estão sendo detectados (isso pode demorar algum tempo)..."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:594
+msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr "Falha na imagem do disco: impossível ler o tamanho em setores do dispositivo de bloco %s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225
+msgid "Don't configure the network"
+msgstr "Não configure a rede"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:348
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:320
+msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
+msgstr "F12 para a próxima tela| [ALT] [F2] root / sem senha para o shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074
+msgid "Finished detecting hard drives."
+msgstr "Término da detecção de discos rígidos."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:237
+msgid "Linux /boot"
+msgstr "/boot do Linux"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:233
+msgid "Linux swap"
+msgstr "swap do Linux "
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518
+msgid "MAC addr:"
+msgstr "End MAC:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512
+msgid "Memory (MB):"
+msgstr "Memória (MB):"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:238
+msgid "Mountable non-root"
+msgstr "Montável por não root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Servidor de Nomes"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+msgid ""
+"Network configuration.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"Configuração de rede.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, configure a rede a partir deste shell.\\n"
+"\\n"
+"Ao terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:892
+msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
+msgstr "Nenhum dispositivo de bloco não removível (discos rígidos, etc) foi encontrado nesta máquina."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696
+msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
+msgstr "Criando imagens do LVM...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132
+msgid "Physical to Virtual (P2V)"
+msgstr "Físico para Virtual (P2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222
+msgid "QEMU user network"
+msgstr "Rede QEMU do usuário"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376
+msgid "Remote directory"
+msgstr "Diretório remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372
+msgid "Remote host"
+msgstr "Hospedeiro remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649
+msgid ""
+"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Continuing anyway.\\n"
+"\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"O hipervisor remoto não dá suporte a %s convidados totalmente virtualizados.\\n"
+"\\n"
+"Prosseguindo, de qualquer modo\\n"
+"\\n"
+"!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655
+msgid ""
+"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
+msgstr ""
+"O hipervisor remoto dá suporte para tipos múltiplos de convidados totalmente virtualizados %s.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, ajude no posterior desenvolvimento da libvirt e do virt-p2v por meio do envio do arquivo /tmp/virt-p2v.log para os desenvolvedores. Acesse o site do virt-p2v para maiores detalhes sobre como contactar."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374
+msgid "Remote port"
+msgstr "Porta remota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Sistema de arquivos raiz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370
+msgid "SSH configuration"
+msgstr "Configuração do SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427
+msgid "SSH configuration failed"
+msgstr "A configuração do SSH falhou"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378
+msgid "SSH username"
+msgstr "Nome de usuário do SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448
+msgid "Select block devices to send"
+msgstr "Selecione os dispositivos de bloco a serem enviados"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:842
+msgid "Select language"
+msgstr "Selecione o idioma"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
+msgid "Select root filesystem"
+msgstr "Selecione o sistema de arquivos raiz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143
+msgid "Split partitions"
+msgstr "Dividir partições"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146
+msgid "Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This feature is experimental."
+msgstr "A divisão das partições permite que você as redimensione durante a transferência. Esta característica é experimental."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212
+msgid "Start a shell"
+msgstr "Inicia um shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228
+msgid "Static configuration:"
+msgstr "Configuração estática"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistema alvo"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391
+msgid "Test SSH connection"
+msgstr "Teste da conexão SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:699
+msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
+msgstr "Testando a conexão SSH pela listagem dos arquivos no diretório remoto...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129
+msgid "Transfer type"
+msgstr "Tipo de transferência"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602
+msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
+msgstr "Tenta recuperar as capacidades do hipervisor remoto...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355
+msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
+msgstr "Tentando a configuração de rede do QEMU.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339
+msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
+msgstr "Tentando autoconfigurar a rede a partir do sistema de arquivos raiz...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
+msgid "Trying static network configuration.\\n"
+msgstr "Tentando a configuração estática da rede.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:239
+msgid "Unknown partition type"
+msgstr "Tipo de partição desconhecido"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387
+msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
+msgstr "Use a compressão do SSH (não é boa para LANs)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524
+msgid "Use remote libvirtd"
+msgstr "Usar libvirtd remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135
+msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
+msgstr "Virtual para Virtual (V2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121
+msgid ""
+"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n"
+"\\n"
+"To continue press the Return key.\\n"
+"\\n"
+"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao %s, um live CD para migração de uma máquina física para um hospedeiro virtualizado.\\n"
+"\\n"
+"Pressione a tecla Enter para continuar.\\n"
+"\\n"
+"Para acessar um shell use [ALT] [F2] e registre-se como root sem senha.\\n"
+"\\n"
+"Informações extras estão registradas no arquivo /tmp/virt-p2v.log, mas este arquivo desaparece quando a máquina é reiniciada."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:236
+msgid "Windows root"
+msgstr "Raiz do Windows"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:858
+msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
+msgstr "Você só deve executar este script a partir de um live CD ou de um pen drive."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898
+msgid ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
+"  It was written by the %s program.\n"
+"\n"
+"  Please check the values in this configuration file carefully,\n"
+"  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
+"\n"
+"  To start the domain, do:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+msgstr ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  Este é um arquivo de configuração da libvirt gerado automaticamente.\n"
+"  Ele foi escrito pelo programa %s.\n"
+"\n"
+"  Por favor, verifique com cuidado os valores neste arquivo de\n"
+"  configuração, particularmente o maxmem, memory, vcpu e quaisquer caminhos.\n"
+"\n"
+" Para iniciar o domínio, execute:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345
+msgid ""
+"\\n"
+"Auto-configuration failed.  Starting a shell.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Falha na autoconfiguração. Iniciando um shell.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, configure a rede a partir deste shell.\\n"
+"\\n"
+"Quando terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937
+msgid ""
+"\\n"
+"Sending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n"
+"\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Enviando /dev/%s (%3f GB) para uma máquina remota\\n"
+"\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000
+msgid ""
+"\\n"
+"The physical to virtual migration is complete.\\n"
+"\\n"
+"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"When you press [OK] this machine will reboot."
+msgstr ""
+"\\n"
+"A migração do físico para o virtual está completa.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, verifique as imagens do(s) disco(s) e o arquivo de configuração no hospedeiro remoto, e então inicie a máquina virtual do seguinte modo:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"Quando você pressionar [OK] esta máquina reiniciará."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916
+msgid ""
+"\\n"
+"Writing configuration file ...\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Escrevendo o arquivo de configuração...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:706
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did SSH work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"O SSH funcionou?\\n"
+"Sugestão: Se não tiver certeza, há um shell no console [ALT] [F2]\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did automatic network configuration work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"A configuração automática da rede funcionou?\\n"
+"Sugestão: Se não tiver certeza, existe um shell no console [ALT] [F2]"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:347
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Se você quiser relatar este erro, há um shell em [ALT] [F2], registre-se como root sem senha.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, recolha o conteúdo do arquivo /tmp/virt-p2v.log e a saída do comando \"dmesg\"."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:311
+msgid "open_centered_window: not in newt mode"
+msgstr "open_centered_window: não está no modo do newt"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:472
+msgid "shget: command killed by signal %d"
+msgstr "shget: comando cancelado pelo sinal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:474
+msgid "shget: command stopped by signal %d"
+msgstr "shget: comando parado pelo sinal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:684
+msgid "ssh: exited with error code %d"
+msgstr "ssh: saída com código de erro %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:685
+msgid "ssh: killed by signal %d"
+msgstr "ssh: cancelado pelo sinal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:686
+msgid "ssh: stopped by signal %d"
+msgstr "ssh: parado pelo sinal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+msgid "unexpected output: "
+msgstr "resultado inesperado:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012
+msgid ""
+"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+