# This file is distributed under the same license as the virt-top package.
#
# Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>, 2008.
-# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2008.
+# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2008
+# Nadilson dos Santos de Santana <nadilson@projetofedora.org>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-28 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-24 23:53-0300\n"
-"Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-28 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-21 16:55-0300\n"
+"Last-Translator: Nadilson <nadilson8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1490
-msgid "# .virt-toprc virt-top configuration file\\n"
-msgstr "# .virt-toprc arquivo de configuração do virt-top\\n"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1508
-msgid "# Enable CSV output to the named file\\n"
-msgstr "# Habilita a saída CSV para o arquivo indicado\\n"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1511
-msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n"
-msgstr "# Para proteger este arquivo contra sobreescrita, desmarque o sinal de comentário da próxima linha\\n"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1505
-msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n"
-msgstr "# Para enviar mensagens de erro e de depuração para um arquivo, desmarque o comentário da próxima linha\\n"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1491
-msgid "# generated on %s by %s\\n"
-msgstr "# gerado em %s por %s\\n"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:63
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:64
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1144
-msgid "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d O:%d X:%d"
-msgstr "%d domínios, %d ativo, %d executando, %d adormecido, %d pausado, %d inativo D.%d O.%d X.%d"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:716
-msgid "%s: command not found"
-msgstr "%s: comando não encontrado"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:105
-msgid "%s: display should be %s"
-msgstr "%s: a exibição deveria ser %s"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:82
-msgid "%s: sort order should be: %s"
-msgstr "%s: a ordem da classificação deveria ser: %s"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:202
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:83
msgid "%s: unknown parameter"
msgstr "%s: parâmetro desconhecido"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:233
-msgid ""
-"%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n"
-"%!"
-msgstr ""
-"%s:%d: o item de configuração ``%s'' foi ignorado\\n"
-"%!"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:514
-msgid "(device omitted)"
-msgstr "(dispositivo omitido)"
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:77
+msgid "(Test mode) Display contents of block device or file"
+msgstr "(Modo de Teste) Mostra o contéudo do arquivo ou do bloco do dispositivo"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:145
-msgid "-d: cannot set a negative delay"
-msgstr "-d: não é possível atribuir um atraso negativo"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:498
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:268
msgid "1K-blocks"
msgstr "1K-blocos"
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:97
-msgid "About ..."
-msgstr "Sobre..."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:399
-msgid "Attach device to domain."
-msgstr "Associa dispositivo ao domínio."
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:499
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:269
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:268
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:167
-msgid "Batch mode"
-msgstr "Modo em lotes"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:70
-msgid "Block read reqs"
-msgstr "Requisições de leitura em blocos"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:71
-msgid "Block write reqs"
-msgstr "Requisições de escrita em blocos"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:408
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:365
-msgid "CPU affinity"
-msgstr "afinidade de CPU"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1151
-msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)"
-msgstr "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB para convidados)"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:182
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1319
-msgid "Change delay from %.1f to: "
-msgstr "Alterar o atraso de %.1f para:"
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:100
+msgid "CSV is not supported in this build of virt-df"
+msgstr "CSV não suporta a construção do virt-df"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:409
-msgid "Close an existing hypervisor connection."
-msgstr "Fecha uma conexão com o hipervisor existente."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:118
-msgid "Connect ..."
-msgstr "Conectar... "
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:160
-msgid "Connect to ..."
-msgstr "Conectar a..."
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:348
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:63
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:61
msgid "Connect to URI (default: Xen)"
msgstr "Conectar a uma URI (padrão: Xen)"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1558
-msgid "Connect: %s; Hostname: %s"
-msgstr "Conectar:%s; Nome de máquina: %s"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:476
-msgid "Core dump a domain to a file for analysis."
-msgstr "Descarrega um domínio em um arquivo para análise."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:422
-msgid "Create a domain from an XML file."
-msgstr "Cria um domínio a partir de um arquivo XML."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:534
-msgid "Create a network from an XML file."
-msgstr "Cria uma rede a partir de um arquivo XML."
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1596
-msgid "DISPLAY MODES"
-msgstr "MODOS DE EXIBIÇÃO"
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:67
+#: ../diskzip/diskzip.ml:83
+msgid "Debug mode (default: false)"
+msgstr "Modo Debug (padrão: falso)"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:426
-msgid "Define (but don't start) a domain from an XML file."
-msgstr "Define (mas não inicia) um domínio a partir de um arquivo XML."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:538
-msgid "Define (but don't start) a network from an XML file."
-msgstr "Define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML."
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1326
-msgid "Delay must be > 0"
-msgstr "O atraso deve ser > 0"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:181
-msgid "Delay time interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de tempo do atraso (segundos)"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1552
-msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s"
-msgstr "Atraso: %.1f segs; Lote: %s, Seguro: %s; Classificação: %s"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:433
-msgid "Destroy a domain."
-msgstr "Destrói um domínio. "
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:541
-msgid "Destroy a network."
-msgstr "Destrói uma rede."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:430
-msgid "Detach device from domain."
-msgstr "Desacopla o dispositivo de um domínio."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:123
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:175
-msgid "Disable CPU stats in CSV"
-msgstr "Desabilita a estatística da CPU no CSV"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:177
-msgid "Disable block device stats in CSV"
-msgstr "Desabilita as estatísticas de bloco no CSV"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:179
-msgid "Disable net stats in CSV"
-msgstr "Desabilita as estatísticas de rede no CSV"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:493
-msgid "Display free memory for machine, NUMA cell or range of cells"
-msgstr "Exibe a memória livre para a máquina, célula NUMA ou intervalo de células"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:437
-msgid "Display the block device statistics for a domain."
-msgstr "Exibe as estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:444
-msgid "Display the network interface statistics for a domain."
-msgstr "Exibe as estatísticas da interface de rede para um domínio."
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:358
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:79
+#: ../diskzip/diskzip.ml:93
msgid "Display version and exit"
msgstr "Exibe a versão e sai."
-#: ../virt-top/virt_top.ml:191
-msgid "Do not read init file"
-msgstr "Não lê o arquivo init"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:66
-msgid "Domain ID"
-msgstr "ID do domínio"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:67
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1610
-msgid "Domains display"
-msgstr "Exibe os domínios"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:61
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:185
-msgid "Exit at given time"
-msgstr "Sai em um dado tempo"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:79
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:502
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:273
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:606
-msgid "Get the current scheduler parameters for a domain."
-msgstr "Obtém os parâmetros atuais do escalonador para um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:623
-msgid "Get the scheduler type."
-msgstr "Obtém o tipo de escalonador."
+#: ../diskzip/diskzip.ml:85
+msgid "Force compress even if stdout looks like a tty"
+msgstr "Força a comprimir o stdout mesmo que pareca com um tty"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:635
-msgid "Gracefully shutdown a domain."
-msgstr "Desligamento controlado de um domínio."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:96
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:187
-msgid "Historical CPU delay"
-msgstr "Histórico do atraso da CPU"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:35
-msgid "Hypervisor connection URI"
-msgstr "URI de conexão do hipervisor"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:405
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:500
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:270
msgid "IFree"
msgstr "IFree"
-#: ../virt-df/virt_df.ml:500
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:270
msgid "IUse"
msgstr "IUse"
-#: ../virt-df/virt_df.ml:500
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:270
msgid "Inodes"
msgstr "Inodes"
-#: ../virt-df/virt_df_lvm2.ml:33
-msgid "LVM2 not supported yet"
-msgstr "Ainda sem suporte para LVM2"
-
-#: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:82
-msgid "Linux ext2/3"
-msgstr "Linux ext2/3"
-
-#: ../virt-df/virt_df_linux_swap.ml:33
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Swap do Linux"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:557
-msgid "List the active networks."
-msgstr "Lista as redes ativas."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:565
-msgid "List the defined but inactive networks."
-msgstr "Lista as redes definidas, porém inativas."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:516
-msgid "List the defined but not running domains."
-msgstr "Lista os domínios definidos, mas que não estão em execução."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:508
-msgid "List the running domains."
-msgstr "Lista os domínios em execução."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:158
-msgid "Local QEMU/KVM"
-msgstr "QEMU/KVM local"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:157
-msgid "Local Xen"
-msgstr "Xen local"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:93
-msgid "Local network"
-msgstr "Rede local"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:173
-msgid "Log statistics to CSV file"
-msgstr "Estatísticas de log para o arquivo CSV"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1563
-msgid "MAIN KEYS"
-msgstr "MAIN KEYS"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:409
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1617
-msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return."
-msgstr "Mais ajuda na página do manual do vit-top(1). Pressione qualquer tecla para retornar."
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:382
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:119
msgid "NB: If you want to monitor a local Xen hypervisor, you usually need to be root"
msgstr "NB: Se você quiser monitorar um hipervisor local do Xen, você precisa ser root."
-#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:406
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:68
-msgid "Net RX bytes"
-msgstr "Quantidade líquida de bytes recebidos"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:69
-msgid "Net TX bytes"
-msgstr "Quantidade líquida de bytes transmitidos"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1332
-msgid "Not a valid number"
-msgstr "Número inválido"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:193
-msgid "Number of iterations to run"
-msgstr "Número de iterações a serem executadas"
+#: ../diskzip/diskzip.ml:87
+msgid "Pipe the output/input through bzip2"
+msgstr "Tubo de saída/entrada através do bzip2"
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:170
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../diskzip/diskzip.ml:91
+msgid "Pipe the output/input through external program"
+msgstr "Tubo de saída/entrada através do programa externo"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:418
-msgid "Open a new hypervisor connection."
-msgstr "Abre uma nova conexão com o hipervisor"
+#: ../diskzip/diskzip.ml:95
+msgid "Pipe the output/input through gzip"
+msgstr "Tubo de saída/entrada através do gzip"
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:86
-msgid "Open connection ..."
-msgstr "Abre uma conexão..."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:40
-msgid "Open connection to hypervisor"
-msgstr "Abre uma conexão com o hipervisor"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:130
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:670
-msgid "Pin domain VCPU to a list of physical CPUs."
-msgstr "Agrega o domínio da VCPU a uma lista de CPUs físicas."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:706
-msgid "Print list of commands or full description of one command."
-msgstr "Imprime uma lista de comandos ou descrição completa de um comando."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:584
-msgid "Print node information."
-msgstr "Imprime informações sobre um nó."
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:352
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:71
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:69
msgid "Print sizes in human-readable format"
msgstr "Imprime os tamanhos de forma legível para humanos"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:440
-msgid "Print the ID of a domain."
-msgstr "Imprime o ID de um domínio"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:464
-msgid "Print the OS type of a domain."
-msgstr "Imprime o tipo de SO de um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:472
-msgid "Print the UUID of a domain."
-msgstr "Imprime o UUID de um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:581
-msgid "Print the UUID of a network."
-msgstr "Imprime o UUID de uma rede."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:480
-msgid "Print the XML description of a domain."
-msgstr "Imprime a descrição XML de um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:545
-msgid "Print the XML description of a network."
-msgstr "Imprime a descrição XML de uma rede."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:530
-msgid "Print the bridge name of a network."
-msgstr "Imprime o nome da ponte de uma rede."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:653
-msgid "Print the canonical URI."
-msgstr "Imprime a URI canônica."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:448
-msgid "Print the domain info."
-msgstr "Imprime informações do domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:468
-msgid "Print the domain state."
-msgstr "Imprime o estado do domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:646
-msgid "Print the driver name"
-msgstr "Imprime o nome do driver"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:677
-msgid "Print the driver version"
-msgstr "Imprime a versão do driver"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:500
-msgid "Print the hostname."
-msgstr "Imprime o nome da máquina."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:522
-msgid "Print the max VCPUs available."
-msgstr "Imprime o máximo de VCPUs disponíveis."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:456
-msgid "Print the max VCPUs of a domain."
-msgstr "Imprime o máximo de VCPUs de um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:452
-msgid "Print the max memory (in kilobytes) of a domain."
-msgstr "Imprime a memória máxima (em kilobytes) de um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:460
-msgid "Print the name of a domain."
-msgstr "Imprime o nome de um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:569
-msgid "Print the name of a network."
-msgstr "Imprime o nome de uma rede."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:497
-msgid "Print whether a domain autostarts at boot."
-msgstr "Imprime se o domínio é iniciado automaticamente na inicialização."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:549
-msgid "Print whether a network autostarts at boot."
-msgstr "Imprime se a rede é iniciada automaticamente na inicialização."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:83
-msgid "QEMU or KVM"
-msgstr "QEMU ou KVM "
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:89
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:519
-msgid "Quit the interactive terminal."
-msgstr "Sair do terminal interativo."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:36
-msgid "Read-only connection"
-msgstr "Conexão do tipo somente leitura"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:587
-msgid "Reboot a domain."
-msgstr "Reinicializar o domínio."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:134
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:592
-msgid "Restore a domain from the named file."
-msgstr "Restaura o domínio a partir do arquivo indicado."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:133
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:595
-msgid "Resume a domain."
-msgstr "Continua um domínio a partir do ponto de parada."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:406
-msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
-msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver. "
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:199
-msgid "Run from a script (no user interface)"
-msgstr "Executa a partir de um script (sem interface do usuário)"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1584
-msgid "SORTING"
-msgstr "CLASSIFICANDO"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:599
-msgid "Save a domain to a file."
-msgstr "Salvar o domínio em um arquivo."
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:197
-msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode"
-msgstr "Modo seguro (\\\"quiosque\\\")"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1593
-msgid "Select sort field"
-msgstr "Selecione o campo para classificação"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:183
-msgid "Send debug messages to file"
-msgstr "Envia as mensagens de depuração para um arquivo"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:189
-msgid "Set name of init file"
-msgstr "Define o nome do arquivo init"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:195
-msgid "Set sort order (%s)"
-msgstr "Define a ordem da classificação (%s)"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1340
-msgid "Set sort order for main display"
-msgstr "Define a ordem de classificação para a exibição principal"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:631
-msgid "Set the maximum memory used by the domain (in kilobytes)."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizado pelo domínio (em kilobytes)."
+#: ../diskzip/diskzip.ml:89
+msgid "Set the output filename or directory name"
+msgstr "Defina o arquivo de saída ou o nome do diretório"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:627
-msgid "Set the memory used by the domain (in kilobytes)."
-msgstr "Define a memória usada pelo domínio (em kilobytes)."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:674
-msgid "Set the number of virtual CPUs assigned to a domain."
-msgstr "Define o número de CPUs virtuais atribuídas a um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:618
-msgid "Set the scheduler parameters for a domain."
-msgstr "Define os parâmetros do escalonador para um domínio."
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1579
-msgid "Set update interval"
-msgstr "Define o intervalo de atualização"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:403
-msgid "Set whether a domain autostarts at boot."
-msgstr "Define se o domínio inicia automaticamente na inicialização."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:526
-msgid "Set whether a network autostarts at boot."
-msgstr "Define se a rede inicia automaticamente na inicialização."
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:344
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:59
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:57
msgid "Show all domains (default: only active domains)"
msgstr "Mostra todos os domínios (padrão: somente os domínios ativos)"
-#: ../virt-df/virt_df.ml:356
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:75
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:73
msgid "Show inodes instead of blocks"
msgstr "Mostra os inodes ao invés dos blocos."
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:137
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:499
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:269
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1589
-msgid "Sort by %CPU"
-msgstr "Classificação por %CPU"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1590
-msgid "Sort by %MEM"
-msgstr "Classificação por %MEM"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1592
-msgid "Sort by ID"
-msgstr "Classificação por ID"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1591
-msgid "Sort by TIME"
-msgstr "Classificação por TIME"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:127
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:639
-msgid "Start a previously defined inactive domain."
-msgstr "Inicia um domínio previamente definido como inativo."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:573
-msgid "Start a previously defined inactive network."
-msgstr "Inicia uma rede previamente definida como inativa."
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:165
-msgid "Start by displaying block devices"
-msgstr "Inicia pela apresentação dos dispositivos de bloco"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:163
-msgid "Start by displaying network interfaces"
-msgstr "Inicia pela apresentação das interfaces de rede"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:161
-msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)"
-msgstr "Inicia pela apresentação das pCPUs (padrão: tarefas)"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:407
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:643
-msgid "Suspend a domain."
-msgstr "Suspende um domínio."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:40
-msgid ""
-"Synopsis:\n"
-" %s [options] [command]\n"
-"\n"
-"List of all commands:\n"
-" %s help\n"
-"\n"
-"Full description of a single command:\n"
-" %s help command\n"
-"\n"
-"Options:"
-msgstr ""
-"Sinopse:\n"
-" %s [opções] [comando]\n"
-"\n"
-"Lista todos os comandos:\n"
-" %s ajuda\n"
-"\n"
-"Descrição completa de um único comando:\n"
-" %s help comando\n"
-"\n"
-"Opções:"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:65
-msgid "TIME (CPU time)"
-msgstr "TIME (tempo de CPU)"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:62
-msgid "This machine"
-msgstr "Esta máquina"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1613
-msgid "Toggle block devices"
-msgstr "Alterna entre os dispositivos de bloco"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1612
-msgid "Toggle network interfaces"
-msgstr "Alterna entre as interfaces de rede"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1611
-msgid "Toggle physical CPUs"
-msgstr "Alterna entre as CPUs físicas"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:502
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:273
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1341
-msgid "Type key or use up and down cursor keys."
-msgstr "Pressione uma tecla ou use as teclas de navegação para cima e para baixo."
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:160
-msgid "URI connection"
-msgstr "Conexão URI"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:650
-msgid "Undefine an inactive domain."
-msgstr "Mantém indefinido um domínio inativo."
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:577
-msgid "Undefine an inactive network."
-msgstr "Mantém indefinida uma rede inativa."
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1622
-msgid "Unknown command - try 'h' for help"
-msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1577
-msgid "Update display"
-msgstr "Atualiza a exibição"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:690
-msgid "Use '%s help command' for help on a command."
-msgstr "Use \"%s help comando\" para a ajuda de um comando."
+#: ../diskzip/diskzip.ml:81
+msgid "Uncompress (default: depends on executable name)"
+msgstr "Descompacte(padrão: depende do nome do executável)"
-#: ../virt-df/virt_df.ml:499
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:269
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:268
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:23
-msgid "Virtual Control"
-msgstr "Controle Virtual"
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:65
+msgid "Write results in CSV format"
+msgstr "Escreva os resultados dentro do formato CSV"
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:53
-msgid "Virtualisation error"
-msgstr "Erro de virtualização"
+#: ../diskzip/diskzip.ml:53
+msgid "diskzip: '-o' option cannot appear more than once"
+msgstr "diskzip: '-o' a opção não pode parecer mais de uma vez"
-#: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:39
+#: ../diskzip/diskzip.ml:119
+msgid "diskzip: '-o' option cannot be used when compressing"
+msgstr "diskzip: '-o' a opção não pode ser usada com arquivos comprimidos"
+
+#: ../diskzip/diskzip.ml:71
+msgid "diskzip: '-z' or '-j' cannot appear more than once"
+msgstr "diskzio: '-z' ou -j' a opção não pode parecer mais de uma vez"
+
+#: ../diskzip/diskzip.ml:100
msgid ""
-"Virtualization control tool (virt-ctrl) by\n"
-"Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n"
+"diskzip: Intelligently compress disk images\n"
"\n"
-"Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n"
-"\n"
-"Libvirt version: %s\n"
+"SUMMARY\n"
+" diskzip [-options] disk.img [disk.img ...] > output.dz\n"
+" diskzcat [-options] output.dz > disk.img\n"
"\n"
-"Gtk toolkit version: %s"
+"OPTIONS"
msgstr ""
-"Ferramenta de controle de virtualização (virt-ctrl) por\n"
-"Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n"
-"\n"
-"Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n"
+"diskzip: Compressor inteligente de imagem de disco\n"
"\n"
-"Versão da Libvirt: %s\n"
+"RESUMO\n"
+" diskzip [-options] disco.img [disco.img ...] > saida.dz\n"
+" diskzcat [-options] saída.dz > disco.img\n"
"\n"
-"Versão do kit de ferramentas Gtk: %s"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1523
-msgid "Wrote settings to %s"
-msgstr "Configurações gravadas em %s"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:76
-msgid "Xen hypervisor"
-msgstr "Hipervisor do Xen"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:364
-msgid "\\tCPU time: %Ld ns\\n"
-msgstr "\\ttempo de CPU: %Ld ns\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:362
-msgid "\\tcurrent state: %s\\n"
-msgstr "\\testado corrente: %s\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:361
-msgid "\\ton physical CPU: %d\\n"
-msgstr "\\tna CPU física: %d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:298
-msgid "blocked"
-msgstr "bloqueado"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:330
-msgid "cores: %d\\n"
-msgstr "núcleos:%d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:342
-msgid "cpu_time: %Ld ns\\n"
-msgstr "cpu_time:%Ld ns\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:326
-msgid "cpus: %d\\n"
-msgstr "cpus:%d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:293
-msgid "crashed"
-msgstr "Falhou"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:236
-msgid "detection of unpartitioned devices not yet supported"
-msgstr "ainda não há suporte para a detecção de dispositivos não particionados "
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:242
-msgid "domain %s: not found. Additional info: %s"
-msgstr "domínio %s: não encontrado. Informações adicionais: %s"
-
-#: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:39
-msgid "error reading ext2/ext3 magic"
-msgstr "erro ao ler ext2/ext3 magic"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:182
-msgid "error reading extended partition"
-msgstr "erro ao ler a partição estendida"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:149
-msgid "error reading partition table"
-msgstr "erro ao ler a tabela de partições"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:239
-msgid "error set after getting System bus"
-msgstr "erro ocorrido após a obtenção do System bus"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:379
-msgid "errors: %Ld\\n"
-msgstr "erros: %Ld\\n"
+"OPÇÕES"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:258
-msgid "expected field value pairs, but got an odd number of arguments"
-msgstr "esperava-se um par de valores para o campo, foi informado um número ímpar de argumentos"
+#: ../diskzip/diskzip.ml:127
+msgid "diskzip: compressed data not written to a terminal, use '-f' to force"
+msgstr "diskzip: comprimido dados para um terminal não escrito, use '-f' para forçar"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:610
-msgid "expecting domain followed by field value pairs"
-msgstr "esperava-se um domínio seguido por um par de valores de campo"
+#: ../diskzip/diskzip.ml:123
+msgid "diskzip: no input"
+msgstr "diskzip: nenhuma entrada"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:220
-msgid "flag should be '%s'"
-msgstr "o sinalizador deveria ser \"%s\""
+#: ../diskzip/diskzip.ml:40
+msgid "diskzip: unknown executable name '%s', assuming 'diskzip'\\n"
+msgstr "diskzip: nome do executável desconhecido '%s', assumindo 'diskzip'\\n"
-#: ../virt-df/virt_df.ml:419
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:158
msgid "get_xml_desc didn't return <domain/>"
msgstr "o get_xml_desc não retornou <domain/>"
-#: ../virt-df/virt_df.ml:427
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:166
msgid "get_xml_desc returned no <name> node in XML"
msgstr "o get_xml_desc não retornou nenhum nó <name> em XML"
-#: ../virt-df/virt_df.ml:430
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:169
msgid "get_xml_desc returned strange <name> node"
msgstr "o get_xml_desc retornou um nó <name> estranho"
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:700
-msgid "help: %s: command not found"
-msgstr "ajuda: %s: comando não encontrado"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:188
-msgid "incorrect number of arguments for function"
-msgstr "número de argumentos incorreto para a função"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:339
-msgid "max_mem: %Ld K\\n"
-msgstr "max_mem: %Ld K\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:340
-msgid "memory: %Ld K\\n"
-msgstr "memória: %Ld K\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:327
-msgid "mhz: %d\\n"
-msgstr "mhz: %d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:727
-msgid "mlvirsh"
-msgstr "mlvirsh"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:725
-msgid "mlvirsh(no connection)"
-msgstr "mlvirsh (sem conexão)"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:726
-msgid "mlvirsh(ro)"
-msgstr "mlvirsh(ro)"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:324
-msgid "model: %s\\n"
-msgstr "modelo: %s\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:253
-msgid "network %s: not found. Additional info: %s"
-msgstr "rede %s: não encontrada. Informações adicionais: %s"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:328
-msgid "nodes: %d\\n"
-msgstr "nós: %d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:202
-msgid "not connected to the hypervisor"
-msgstr "não está conectado ao hipervisor"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:341
-msgid "nr_virt_cpu: %d\\n"
-msgstr "nr_virt_cpu: %d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:296
-msgid "offline"
-msgstr "offline"
-
-#: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:42
-msgid "partition marked EXT2/3 but no valid filesystem"
-msgstr "a partição está marcada como EXT2/3 mas não é um sistema de arquivos válido"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:290
-msgid "paused"
-msgstr "pausado"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:188
-msgid "probe_extended_partition: internal error"
-msgstr "probe_extended_partition: erro interno"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:376
-msgid "read bytes: %Ld\\n"
-msgstr "bytes lidos: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:375
-msgid "read requests: %Ld\\n"
-msgstr "requisições lidas: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:297
-msgid "running"
-msgstr "executando"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:384
-msgid "rx bytes: %Ld\\n"
-msgstr "bytes recebidos: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:387
-msgid "rx dropped: %Ld\\n"
-msgstr "recebimento perdido: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:386
-msgid "rx errs: %Ld\\n"
-msgstr "erros no recebimento: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:385
-msgid "rx packets: %Ld\\n"
-msgstr "pacotes recebidos: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:226
-msgid "setting should be '%s' or '%s'"
-msgstr "a configuração deveria ser \"%s\" ou \"%s\""
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:291
-msgid "shutdown"
-msgstr "desligar"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:292
-msgid "shutoff"
-msgstr "fechar"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:329
-msgid "sockets: %d\\n"
-msgstr "soquete: %d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:338
-msgid "state: %s\\n"
-msgstr "estado: %s\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:331
-msgid "threads: %d\\n"
-msgstr "threads: %d\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:198
-msgid "tried to do read-write operation on read-only hypervisor connection"
-msgstr "tentativa de operação de leitura e escrita em uma conexão com o hipervisor de somente leitura"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:388
-msgid "tx bytes: %Ld\\n"
-msgstr "bytes transmitidos: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:391
-msgid "tx dropped: %Ld\\n"
-msgstr "transmitidos perdidos: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:390
-msgid "tx errs: %Ld\\n"
-msgstr "erros de transmissão: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:389
-msgid "tx packets: %Ld\\n"
-msgstr "pacotes transmitidos: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:287
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:246
-msgid "unsupported partition type %02x"
-msgstr "tipo de partição não suportada %02x"
-
-#: ../virt-df/virt_df.ml:363
+#: ../virt-df/virt_df_main.ml:84
msgid ""
"virt-df : like 'df', shows disk space used in guests\n"
"\n"
"\n"
"OPÇÕES"
-#: ../virt-top/virt_top.ml:1543
-msgid "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) by Red Hat"
-msgstr "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) criados pela Red Hat"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:203
-msgid ""
-"virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n"
-"\n"
-"SUMMARY\n"
-" virt-top [-options]\n"
-"\n"
-"OPTIONS"
-msgstr ""
-"virt-top: um utilitário do tipo \"top\" para virtualização\n"
-"\n"
-"SUMÁRIO\n"
-" virt-top [-options]\n"
-"\n"
-"OPÇÕES"
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:40
-msgid "virt-top was compiled without support for CSV files"
-msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para arquivos CSV "
-
-#: ../virt-top/virt_top.ml:51
-msgid "virt-top was compiled without support for dates and times"
-msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para datas e horas "
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:360
-msgid "virtual CPU: %d\\n"
-msgstr "CPU virtual: %d\\n"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:219
-msgid ""
-"warning: ignored unknown message %s from %s\\n"
-"%!"
-msgstr ""
-"aviso: as mensagens desconhecidas %s provenientes de %s foram ignoradas\\n"
-"%!"
-
-#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:124
-msgid "warning: unexpected message contents of Found signal"
-msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal Found "
-
-#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:188
-msgid "warning: unexpected message contents of ItemNew signal"
-msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemNew "
-
-#: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:140
-msgid "warning: unexpected message contents of ItemRemove signal"
-msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemRemove"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:378
-msgid "write bytes: %Ld\\n"
-msgstr "bytes escritos: %Ld\\n"
-
-#: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:377
-msgid "write requests: %Ld\\n"
-msgstr "requisições de escrita: %Ld\\n"
+#~ msgid "# .virt-toprc virt-top configuration file\\n"
+#~ msgstr "# .virt-toprc arquivo de configuração do virt-top\\n"
+#~ msgid "# Enable CSV output to the named file\\n"
+#~ msgstr "# Habilita a saída CSV para o arquivo indicado\\n"
+#~ msgid ""
+#~ "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Para proteger este arquivo contra sobreescrita, desmarque o sinal de "
+#~ "comentário da próxima linha\\n"
+#~ msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Para enviar mensagens de erro e de depuração para um arquivo, desmarque "
+#~ "o comentário da próxima linha\\n"
+#~ msgid "# generated on %s by %s\\n"
+#~ msgstr "# gerado em %s por %s\\n"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
+#~ msgid ""
+#~ "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%"
+#~ "d O:%d X:%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d domínios, %d ativo, %d executando, %d adormecido, %d pausado, %d "
+#~ "inativo D.%d O.%d X.%d"
+#~ msgid "%s: command not found"
+#~ msgstr "%s: comando não encontrado"
+#~ msgid "%s: display should be %s"
+#~ msgstr "%s: a exibição deveria ser %s"
+#~ msgid "%s: sort order should be: %s"
+#~ msgstr "%s: a ordem da classificação deveria ser: %s"
+#~ msgid "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n%!"
+#~ msgstr "%s:%d: o item de configuração ``%s'' foi ignorado\\n%!"
+#~ msgid "(device omitted)"
+#~ msgstr "(dispositivo omitido)"
+#~ msgid "-d: cannot set a negative delay"
+#~ msgstr "-d: não é possível atribuir um atraso negativo"
+#~ msgid "About ..."
+#~ msgstr "Sobre..."
+#~ msgid "Attach device to domain."
+#~ msgstr "Associa dispositivo ao domínio."
+#~ msgid "Batch mode"
+#~ msgstr "Modo em lotes"
+#~ msgid "Block read reqs"
+#~ msgstr "Requisições de leitura em blocos"
+#~ msgid "Block write reqs"
+#~ msgstr "Requisições de escrita em blocos"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
+#~ msgid "CPU affinity"
+#~ msgstr "afinidade de CPU"
+#~ msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)"
+#~ msgstr "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB para convidados)"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "Change delay from %.1f to: "
+#~ msgstr "Alterar o atraso de %.1f para:"
+#~ msgid "Close an existing hypervisor connection."
+#~ msgstr "Fecha uma conexão com o hipervisor existente."
+#~ msgid "Connect ..."
+#~ msgstr "Conectar... "
+#~ msgid "Connect to ..."
+#~ msgstr "Conectar a..."
+#~ msgid "Connect: %s; Hostname: %s"
+#~ msgstr "Conectar:%s; Nome de máquina: %s"
+#~ msgid "Core dump a domain to a file for analysis."
+#~ msgstr "Descarrega um domínio em um arquivo para análise."
+#~ msgid "Create a domain from an XML file."
+#~ msgstr "Cria um domínio a partir de um arquivo XML."
+#~ msgid "Create a network from an XML file."
+#~ msgstr "Cria uma rede a partir de um arquivo XML."
+#~ msgid "DISPLAY MODES"
+#~ msgstr "MODOS DE EXIBIÇÃO"
+#~ msgid "Define (but don't start) a domain from an XML file."
+#~ msgstr "Define (mas não inicia) um domínio a partir de um arquivo XML."
+#~ msgid "Define (but don't start) a network from an XML file."
+#~ msgstr "Define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML."
+#~ msgid "Delay must be > 0"
+#~ msgstr "O atraso deve ser > 0"
+#~ msgid "Delay time interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de tempo do atraso (segundos)"
+#~ msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s"
+#~ msgstr "Atraso: %.1f segs; Lote: %s, Seguro: %s; Classificação: %s"
+#~ msgid "Destroy a domain."
+#~ msgstr "Destrói um domínio. "
+#~ msgid "Destroy a network."
+#~ msgstr "Destrói uma rede."
+#~ msgid "Detach device from domain."
+#~ msgstr "Desacopla o dispositivo de um domínio."
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+#~ msgid "Disable CPU stats in CSV"
+#~ msgstr "Desabilita a estatística da CPU no CSV"
+#~ msgid "Disable block device stats in CSV"
+#~ msgstr "Desabilita as estatísticas de bloco no CSV"
+#~ msgid "Disable net stats in CSV"
+#~ msgstr "Desabilita as estatísticas de rede no CSV"
+#~ msgid "Display free memory for machine, NUMA cell or range of cells"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe a memória livre para a máquina, célula NUMA ou intervalo de células"
+#~ msgid "Display the block device statistics for a domain."
+#~ msgstr "Exibe as estatísticas do dispositivo de bloco para um domínio."
+#~ msgid "Display the network interface statistics for a domain."
+#~ msgstr "Exibe as estatísticas da interface de rede para um domínio."
+#~ msgid "Do not read init file"
+#~ msgstr "Não lê o arquivo init"
+#~ msgid "Domain ID"
+#~ msgstr "ID do domínio"
+#~ msgid "Domain name"
+#~ msgstr "Nome do domínio"
+#~ msgid "Domains display"
+#~ msgstr "Exibe os domínios"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "Exit at given time"
+#~ msgstr "Sai em um dado tempo"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
+#~ msgid "Get the current scheduler parameters for a domain."
+#~ msgstr "Obtém os parâmetros atuais do escalonador para um domínio."
+#~ msgid "Get the scheduler type."
+#~ msgstr "Obtém o tipo de escalonador."
+#~ msgid "Gracefully shutdown a domain."
+#~ msgstr "Desligamento controlado de um domínio."
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+#~ msgid "Historical CPU delay"
+#~ msgstr "Histórico do atraso da CPU"
+#~ msgid "Hypervisor connection URI"
+#~ msgstr "URI de conexão do hipervisor"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+#~ msgid "LVM2 not supported yet"
+#~ msgstr "Ainda sem suporte para LVM2"
+#~ msgid "Linux ext2/3"
+#~ msgstr "Linux ext2/3"
+#~ msgid "Linux swap"
+#~ msgstr "Swap do Linux"
+#~ msgid "List the active networks."
+#~ msgstr "Lista as redes ativas."
+#~ msgid "List the defined but inactive networks."
+#~ msgstr "Lista as redes definidas, porém inativas."
+#~ msgid "List the defined but not running domains."
+#~ msgstr "Lista os domínios definidos, mas que não estão em execução."
+#~ msgid "List the running domains."
+#~ msgstr "Lista os domínios em execução."
+#~ msgid "Local QEMU/KVM"
+#~ msgstr "QEMU/KVM local"
+#~ msgid "Local Xen"
+#~ msgstr "Xen local"
+#~ msgid "Local network"
+#~ msgstr "Rede local"
+#~ msgid "Log statistics to CSV file"
+#~ msgstr "Estatísticas de log para o arquivo CSV"
+#~ msgid "MAIN KEYS"
+#~ msgstr "MAIN KEYS"
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Memória"
+#~ msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mais ajuda na página do manual do vit-top(1). Pressione qualquer tecla "
+#~ "para retornar."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+#~ msgid "Net RX bytes"
+#~ msgstr "Quantidade líquida de bytes recebidos"
+#~ msgid "Net TX bytes"
+#~ msgstr "Quantidade líquida de bytes transmitidos"
+#~ msgid "Not a valid number"
+#~ msgstr "Número inválido"
+#~ msgid "Number of iterations to run"
+#~ msgstr "Número de iterações a serem executadas"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Open a new hypervisor connection."
+#~ msgstr "Abre uma nova conexão com o hipervisor"
+#~ msgid "Open connection ..."
+#~ msgstr "Abre uma conexão..."
+#~ msgid "Open connection to hypervisor"
+#~ msgstr "Abre uma conexão com o hipervisor"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+#~ msgid "Pin domain VCPU to a list of physical CPUs."
+#~ msgstr "Agrega o domínio da VCPU a uma lista de CPUs físicas."
+#~ msgid "Print list of commands or full description of one command."
+#~ msgstr "Imprime uma lista de comandos ou descrição completa de um comando."
+#~ msgid "Print node information."
+#~ msgstr "Imprime informações sobre um nó."
+#~ msgid "Print the ID of a domain."
+#~ msgstr "Imprime o ID de um domínio"
+#~ msgid "Print the OS type of a domain."
+#~ msgstr "Imprime o tipo de SO de um domínio."
+#~ msgid "Print the UUID of a domain."
+#~ msgstr "Imprime o UUID de um domínio."
+#~ msgid "Print the UUID of a network."
+#~ msgstr "Imprime o UUID de uma rede."
+#~ msgid "Print the XML description of a domain."
+#~ msgstr "Imprime a descrição XML de um domínio."
+#~ msgid "Print the XML description of a network."
+#~ msgstr "Imprime a descrição XML de uma rede."
+#~ msgid "Print the bridge name of a network."
+#~ msgstr "Imprime o nome da ponte de uma rede."
+#~ msgid "Print the canonical URI."
+#~ msgstr "Imprime a URI canônica."
+#~ msgid "Print the domain info."
+#~ msgstr "Imprime informações do domínio."
+#~ msgid "Print the domain state."
+#~ msgstr "Imprime o estado do domínio."
+#~ msgid "Print the driver name"
+#~ msgstr "Imprime o nome do driver"
+#~ msgid "Print the driver version"
+#~ msgstr "Imprime a versão do driver"
+#~ msgid "Print the hostname."
+#~ msgstr "Imprime o nome da máquina."
+#~ msgid "Print the max VCPUs available."
+#~ msgstr "Imprime o máximo de VCPUs disponíveis."
+#~ msgid "Print the max VCPUs of a domain."
+#~ msgstr "Imprime o máximo de VCPUs de um domínio."
+#~ msgid "Print the max memory (in kilobytes) of a domain."
+#~ msgstr "Imprime a memória máxima (em kilobytes) de um domínio."
+#~ msgid "Print the name of a domain."
+#~ msgstr "Imprime o nome de um domínio."
+#~ msgid "Print the name of a network."
+#~ msgstr "Imprime o nome de uma rede."
+#~ msgid "Print whether a domain autostarts at boot."
+#~ msgstr "Imprime se o domínio é iniciado automaticamente na inicialização."
+#~ msgid "Print whether a network autostarts at boot."
+#~ msgstr "Imprime se a rede é iniciada automaticamente na inicialização."
+#~ msgid "QEMU or KVM"
+#~ msgstr "QEMU ou KVM "
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Sair"
+#~ msgid "Quit the interactive terminal."
+#~ msgstr "Sair do terminal interativo."
+#~ msgid "Read-only connection"
+#~ msgstr "Conexão do tipo somente leitura"
+#~ msgid "Reboot a domain."
+#~ msgstr "Reinicializar o domínio."
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
+#~ msgid "Restore a domain from the named file."
+#~ msgstr "Restaura o domínio a partir do arquivo indicado."
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Resume a domain."
+#~ msgstr "Continua um domínio a partir do ponto de parada."
+#~ msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
+#~ msgstr "Retorna as capacidades do hipervisor/driver. "
+#~ msgid "Run from a script (no user interface)"
+#~ msgstr "Executa a partir de um script (sem interface do usuário)"
+#~ msgid "SORTING"
+#~ msgstr "CLASSIFICANDO"
+#~ msgid "Save a domain to a file."
+#~ msgstr "Salvar o domínio em um arquivo."
+#~ msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode"
+#~ msgstr "Modo seguro (\\\"quiosque\\\")"
+#~ msgid "Select sort field"
+#~ msgstr "Selecione o campo para classificação"
+#~ msgid "Send debug messages to file"
+#~ msgstr "Envia as mensagens de depuração para um arquivo"
+#~ msgid "Set name of init file"
+#~ msgstr "Define o nome do arquivo init"
+#~ msgid "Set sort order (%s)"
+#~ msgstr "Define a ordem da classificação (%s)"
+#~ msgid "Set sort order for main display"
+#~ msgstr "Define a ordem de classificação para a exibição principal"
+#~ msgid "Set the maximum memory used by the domain (in kilobytes)."
+#~ msgstr "Define o máximo de memória utilizado pelo domínio (em kilobytes)."
+#~ msgid "Set the memory used by the domain (in kilobytes)."
+#~ msgstr "Define a memória usada pelo domínio (em kilobytes)."
+#~ msgid "Set the number of virtual CPUs assigned to a domain."
+#~ msgstr "Define o número de CPUs virtuais atribuídas a um domínio."
+#~ msgid "Set the scheduler parameters for a domain."
+#~ msgstr "Define os parâmetros do escalonador para um domínio."
+#~ msgid "Set update interval"
+#~ msgstr "Define o intervalo de atualização"
+#~ msgid "Set whether a domain autostarts at boot."
+#~ msgstr "Define se o domínio inicia automaticamente na inicialização."
+#~ msgid "Set whether a network autostarts at boot."
+#~ msgstr "Define se a rede inicia automaticamente na inicialização."
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Desligar"
+#~ msgid "Sort by %CPU"
+#~ msgstr "Classificação por %CPU"
+#~ msgid "Sort by %MEM"
+#~ msgstr "Classificação por %MEM"
+#~ msgid "Sort by ID"
+#~ msgstr "Classificação por ID"
+#~ msgid "Sort by TIME"
+#~ msgstr "Classificação por TIME"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Iniciar"
+#~ msgid "Start a previously defined inactive domain."
+#~ msgstr "Inicia um domínio previamente definido como inativo."
+#~ msgid "Start a previously defined inactive network."
+#~ msgstr "Inicia uma rede previamente definida como inativa."
+#~ msgid "Start by displaying block devices"
+#~ msgstr "Inicia pela apresentação dos dispositivos de bloco"
+#~ msgid "Start by displaying network interfaces"
+#~ msgstr "Inicia pela apresentação das interfaces de rede"
+#~ msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)"
+#~ msgstr "Inicia pela apresentação das pCPUs (padrão: tarefas)"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+#~ msgid "Suspend a domain."
+#~ msgstr "Suspende um domínio."
+#~ msgid ""
+#~ "Synopsis:\n"
+#~ " %s [options] [command]\n"
+#~ "\n"
+#~ "List of all commands:\n"
+#~ " %s help\n"
+#~ "\n"
+#~ "Full description of a single command:\n"
+#~ " %s help command\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinopse:\n"
+#~ " %s [opções] [comando]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lista todos os comandos:\n"
+#~ " %s ajuda\n"
+#~ "\n"
+#~ "Descrição completa de um único comando:\n"
+#~ " %s help comando\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:"
+#~ msgid "TIME (CPU time)"
+#~ msgstr "TIME (tempo de CPU)"
+#~ msgid "This machine"
+#~ msgstr "Esta máquina"
+#~ msgid "Toggle block devices"
+#~ msgstr "Alterna entre os dispositivos de bloco"
+#~ msgid "Toggle network interfaces"
+#~ msgstr "Alterna entre as interfaces de rede"
+#~ msgid "Toggle physical CPUs"
+#~ msgstr "Alterna entre as CPUs físicas"
+#~ msgid "Type key or use up and down cursor keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pressione uma tecla ou use as teclas de navegação para cima e para baixo."
+#~ msgid "URI connection"
+#~ msgstr "Conexão URI"
+#~ msgid "Undefine an inactive domain."
+#~ msgstr "Mantém indefinido um domínio inativo."
+#~ msgid "Undefine an inactive network."
+#~ msgstr "Mantém indefinida uma rede inativa."
+#~ msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+#~ msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"
+#~ msgid "Update display"
+#~ msgstr "Atualiza a exibição"
+#~ msgid "Use '%s help command' for help on a command."
+#~ msgstr "Use \"%s help comando\" para a ajuda de um comando."
+#~ msgid "Virtual Control"
+#~ msgstr "Controle Virtual"
+#~ msgid "Virtualisation error"
+#~ msgstr "Erro de virtualização"
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization control tool (virt-ctrl) by\n"
+#~ "Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Libvirt version: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gtk toolkit version: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferramenta de controle de virtualização (virt-ctrl) por\n"
+#~ "Richard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versão da Libvirt: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versão do kit de ferramentas Gtk: %s"
+#~ msgid "Wrote settings to %s"
+#~ msgstr "Configurações gravadas em %s"
+#~ msgid "Xen hypervisor"
+#~ msgstr "Hipervisor do Xen"
+#~ msgid "\\tCPU time: %Ld ns\\n"
+#~ msgstr "\\ttempo de CPU: %Ld ns\\n"
+#~ msgid "\\tcurrent state: %s\\n"
+#~ msgstr "\\testado corrente: %s\\n"
+#~ msgid "\\ton physical CPU: %d\\n"
+#~ msgstr "\\tna CPU física: %d\\n"
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "bloqueado"
+#~ msgid "cores: %d\\n"
+#~ msgstr "núcleos:%d\\n"
+#~ msgid "cpu_time: %Ld ns\\n"
+#~ msgstr "cpu_time:%Ld ns\\n"
+#~ msgid "cpus: %d\\n"
+#~ msgstr "cpus:%d\\n"
+#~ msgid "crashed"
+#~ msgstr "Falhou"
+#~ msgid "detection of unpartitioned devices not yet supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "ainda não há suporte para a detecção de dispositivos não particionados "
+#~ msgid "domain %s: not found. Additional info: %s"
+#~ msgstr "domínio %s: não encontrado. Informações adicionais: %s"
+#~ msgid "error reading ext2/ext3 magic"
+#~ msgstr "erro ao ler ext2/ext3 magic"
+#~ msgid "error reading extended partition"
+#~ msgstr "erro ao ler a partição estendida"
+#~ msgid "error reading partition table"
+#~ msgstr "erro ao ler a tabela de partições"
+#~ msgid "error set after getting System bus"
+#~ msgstr "erro ocorrido após a obtenção do System bus"
+#~ msgid "errors: %Ld\\n"
+#~ msgstr "erros: %Ld\\n"
+#~ msgid "expected field value pairs, but got an odd number of arguments"
+#~ msgstr ""
+#~ "esperava-se um par de valores para o campo, foi informado um número ímpar "
+#~ "de argumentos"
+#~ msgid "expecting domain followed by field value pairs"
+#~ msgstr "esperava-se um domínio seguido por um par de valores de campo"
+#~ msgid "flag should be '%s'"
+#~ msgstr "o sinalizador deveria ser \"%s\""
+#~ msgid "help: %s: command not found"
+#~ msgstr "ajuda: %s: comando não encontrado"
+#~ msgid "incorrect number of arguments for function"
+#~ msgstr "número de argumentos incorreto para a função"
+#~ msgid "max_mem: %Ld K\\n"
+#~ msgstr "max_mem: %Ld K\\n"
+#~ msgid "memory: %Ld K\\n"
+#~ msgstr "memória: %Ld K\\n"
+#~ msgid "mhz: %d\\n"
+#~ msgstr "mhz: %d\\n"
+#~ msgid "mlvirsh"
+#~ msgstr "mlvirsh"
+#~ msgid "mlvirsh(no connection)"
+#~ msgstr "mlvirsh (sem conexão)"
+#~ msgid "mlvirsh(ro)"
+#~ msgstr "mlvirsh(ro)"
+#~ msgid "model: %s\\n"
+#~ msgstr "modelo: %s\\n"
+#~ msgid "network %s: not found. Additional info: %s"
+#~ msgstr "rede %s: não encontrada. Informações adicionais: %s"
+#~ msgid "nodes: %d\\n"
+#~ msgstr "nós: %d\\n"
+#~ msgid "not connected to the hypervisor"
+#~ msgstr "não está conectado ao hipervisor"
+#~ msgid "nr_virt_cpu: %d\\n"
+#~ msgstr "nr_virt_cpu: %d\\n"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "offline"
+#~ msgid "partition marked EXT2/3 but no valid filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "a partição está marcada como EXT2/3 mas não é um sistema de arquivos "
+#~ "válido"
+#~ msgid "paused"
+#~ msgstr "pausado"
+#~ msgid "probe_extended_partition: internal error"
+#~ msgstr "probe_extended_partition: erro interno"
+#~ msgid "read bytes: %Ld\\n"
+#~ msgstr "bytes lidos: %Ld\\n"
+#~ msgid "read requests: %Ld\\n"
+#~ msgstr "requisições lidas: %Ld\\n"
+#~ msgid "running"
+#~ msgstr "executando"
+#~ msgid "rx bytes: %Ld\\n"
+#~ msgstr "bytes recebidos: %Ld\\n"
+#~ msgid "rx dropped: %Ld\\n"
+#~ msgstr "recebimento perdido: %Ld\\n"
+#~ msgid "rx errs: %Ld\\n"
+#~ msgstr "erros no recebimento: %Ld\\n"
+#~ msgid "rx packets: %Ld\\n"
+#~ msgstr "pacotes recebidos: %Ld\\n"
+#~ msgid "setting should be '%s' or '%s'"
+#~ msgstr "a configuração deveria ser \"%s\" ou \"%s\""
+#~ msgid "shutdown"
+#~ msgstr "desligar"
+#~ msgid "shutoff"
+#~ msgstr "fechar"
+#~ msgid "sockets: %d\\n"
+#~ msgstr "soquete: %d\\n"
+#~ msgid "state: %s\\n"
+#~ msgstr "estado: %s\\n"
+#~ msgid "threads: %d\\n"
+#~ msgstr "threads: %d\\n"
+#~ msgid "tried to do read-write operation on read-only hypervisor connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "tentativa de operação de leitura e escrita em uma conexão com o "
+#~ "hipervisor de somente leitura"
+#~ msgid "tx bytes: %Ld\\n"
+#~ msgstr "bytes transmitidos: %Ld\\n"
+#~ msgid "tx dropped: %Ld\\n"
+#~ msgstr "transmitidos perdidos: %Ld\\n"
+#~ msgid "tx errs: %Ld\\n"
+#~ msgstr "erros de transmissão: %Ld\\n"
+#~ msgid "tx packets: %Ld\\n"
+#~ msgstr "pacotes transmitidos: %Ld\\n"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconhecido"
+#~ msgid "unsupported partition type %02x"
+#~ msgstr "tipo de partição não suportada %02x"
+#~ msgid "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) by Red Hat"
+#~ msgstr "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) criados pela Red Hat"
+#~ msgid ""
+#~ "virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n"
+#~ "\n"
+#~ "SUMMARY\n"
+#~ " virt-top [-options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS"
+#~ msgstr ""
+#~ "virt-top: um utilitário do tipo \"top\" para virtualização\n"
+#~ "\n"
+#~ "SUMÁRIO\n"
+#~ " virt-top [-options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPÇÕES"
+#~ msgid "virt-top was compiled without support for CSV files"
+#~ msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para arquivos CSV "
+#~ msgid "virt-top was compiled without support for dates and times"
+#~ msgstr "o virt-top foi compilado sem suporte para datas e horas "
+#~ msgid "virtual CPU: %d\\n"
+#~ msgstr "CPU virtual: %d\\n"
+#~ msgid "warning: ignored unknown message %s from %s\\n%!"
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: as mensagens desconhecidas %s provenientes de %s foram ignoradas\\n"
+#~ "%!"
+#~ msgid "warning: unexpected message contents of Found signal"
+#~ msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal Found "
+#~ msgid "warning: unexpected message contents of ItemNew signal"
+#~ msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemNew "
+#~ msgid "warning: unexpected message contents of ItemRemove signal"
+#~ msgstr "aviso: conteúdo inesperado das mensagens do sinal ItemRemove"
+#~ msgid "write bytes: %Ld\\n"
+#~ msgstr "bytes escritos: %Ld\\n"
+#~ msgid "write requests: %Ld\\n"
+#~ msgstr "requisições de escrita: %Ld\\n"