+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Spanish Translation of virt.p2v.tip\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
+msgid " (about %.0f minutes remaining)"
+msgstr " (restan aproximadamente %.0f minutos)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
+msgid " (about %.0f seconds remaining)"
+msgstr " (restan aproximadamente %.0f segundos)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
+msgid "%s has finished"
+msgstr "%s ha finalizado"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
+msgid ""
+"%s starting up ...\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"%s iniciando ...\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
+msgid "(leave MAC blank for random)"
+msgstr "(deje MAC en blanco para obtener en forma aleatoria)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
+msgid "Automatic from:"
+msgstr "Automáticamente desde:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivos de bloque"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
+msgid "CPUs:"
+msgstr "CPUs:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
+msgid ""
+"Command failed:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló el comando:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
+msgid "Configure network"
+msgstr "Configurar red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
+msgid "Configure target system"
+msgstr "Configurar el sistema elegido"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
+msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
+msgstr "Detectando discos rígidos (esto puede tardar algún tiempo) ..."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
+msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr "Falla en la imagen del disco: No se ha podido leer el tamaño en sectores del dispositivo de bloque %s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
+msgid "Don't configure the network"
+msgstr "No configurar la red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
+msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
+msgstr "F12 para pantalla siguiente | [ALT] [F2] raíz / sin password para obtener un shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
+msgid "Finished detecting hard drives."
+msgstr "Se ha finalizado la detección de discos rígidos."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta de enlace"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
+msgid "Linux /boot"
+msgstr "/boot de Linux"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Swap de Linux"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
+msgid "MAC addr:"
+msgstr "Dir. MAC:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
+msgid "Memory (MB):"
+msgstr "Memoria (MB):"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
+msgid "Mountable non-root"
+msgstr "Montable no root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Servidor de nombres"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
+msgid ""
+"Network configuration.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"Configuración de red.\\n"
+"\\n"
+"Por favor configure la red desde este shell.\\n"
+"\\n"
+"Cuando termine, abandone el shell con ^D, o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
+msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
+msgstr "Ningún dispositivo de bloque no removible (discos rígidos, etc.) han podido encontrarse en esta máquina."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
+msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
+msgstr "Creando imágenes LVM ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
+msgid "Physical to Virtual (P2V)"
+msgstr "Físico a virtual (P2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
+msgid "QEMU user network"
+msgstr "Red QEMU de usuario"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
+msgid "Remote directory"
+msgstr "Directorio remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
+msgid "Remote host"
+msgstr "Equipo remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
+msgid ""
+"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Continuing anyway.\\n"
+"\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"El hipervisor remoto dice no dar soporte a %s huéspedes completamente virtualizados.\\n"
+"\\n"
+"Continuando de todos modos.\\n"
+"\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
+msgid ""
+"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details."
+msgstr ""
+"El hipervisor remoto soporta múltiples tipos de %s huéspedes totalmente virtualizados.\\n"
+"\\n"
+"Por favor contribuya con el desarrollo futuro de libvirt y de virt-p2v enviando a los desarrolladores el archivo /tmp/virt-psv.log. Vea el sitio web principal de virt-p2v para los detalles de contacto."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
+msgid "Remote port"
+msgstr "Puerto remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Sistema de archivos raíz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
+msgid "SSH configuration"
+msgstr "Configuración SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
+msgid "SSH configuration failed"
+msgstr "Ha fallado la configuración SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
+msgid "SSH username"
+msgstr "Nombre de usuario SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
+msgid "Select block devices to send"
+msgstr "Seleccione los dispositivos de bloque a enviar"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
+msgid "Select language"
+msgstr "Seleccione el lenguaje"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
+msgid "Select root filesystem"
+msgstr "Seleccione el sistema de archivos raíz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
+msgid "Start a shell"
+msgstr "Iniciar un shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
+msgid "Static configuration:"
+msgstr "Configuración estática:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistema elegido"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
+msgid "Test SSH connection"
+msgstr "Prueba de conexión SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
+msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
+msgstr "Listando archivos en el directorio remoto para poder probar la conexión SSH ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
+msgid "Transfer type"
+msgstr "Tipo de transferencia"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
+msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
+msgstr "Intenta recuperar las capacidades del hipervisor remoto ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
+msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
+msgstr "Intentando la configuración de red QEMU.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
+msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
+msgstr "Intentando auto configuración de red desde el sistema de archivos raíz ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
+msgid "Trying static network configuration.\\n"
+msgstr "Intentando configuración de red estática.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
+msgid "Unknown partition type"
+msgstr "Tipo de partición desconocida"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
+msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
+msgstr "Utilizar la compresión SSH (no es recomendable para LANs)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
+msgid "Use remote libvirtd"
+msgstr "Utilizar libvirtd remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
+msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
+msgstr "Virtual a virtual (V2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
+msgid ""
+"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n"
+"\\n"
+"To continue press the Return key.\\n"
+"\\n"
+"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
+msgstr ""
+"Bienvenido a %s, un CD vivo para la migración de una máquina física a un equipo virtualizado.\\n"
+"\\n"
+"Presione la tecla \"Enter\" para continuar.\\n"
+"\\n"
+"Para obtener un shell, puede utilizar [ALT] [F2] y loguearse como root sin contraseñ.\\n"
+"\\n"
+"Existen iformaciones adicionales registradas en /tmp/virt-psv.log, pero ese archivo desaparece cada vez que la máquina se reinicie. "
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
+msgid "Windows root"
+msgstr "Raíz de windows"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
+msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
+msgstr "Debería ejecutar este programa desde el CD vivo o desde un dispositivo USB."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
+msgid ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+" This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
+" It was written by the %s program.\n"
+"\n"
+" Please check the values in this configuration file carefully,\n"
+" particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
+"\n"
+" To start the domain, do:\n"
+" virsh%s define %s\n"
+" virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+msgstr ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+" Esta es un archivo de configuración de libvirt generado automáticamente.\n"
+" Fue escrito por el programa %s.\n"
+"\n"
+" Por favor, verifique cuidadosamente los valores de este archivo de configuración,\n"
+" particularmente maxmem, memory, vcpu y todas las rutas.\n"
+"\n"
+" Para iniciar el dominio, ejecute:\n"
+" virsh%s define %s\n"
+" virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
+msgid ""
+"\\n"
+"Auto-configuration failed. Starting a shell.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Falló la configuración automática. Abriendo un shell.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, configure la red desde este shell.\\n"
+"\\n"
+"Cuando termine, abandone el shell con ^D o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
+msgid ""
+"\\n"
+"The physical to virtual migration is complete.\\n"
+"\\n"
+"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"When you press [OK] this machine will reboot."
+msgstr ""
+"\\n"
+"Se ha completado la migración de física a virtual.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, verifique la imagen(es) del(de los) disco(s) y el archivo de configuración en el anfitrión remoto, y luego inicie la máquina virtual ejecutando:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"Cuando presione [OK] esta máquina se reiniciará."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
+msgid ""
+"\\n"
+"Writing configuration file ...\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Escribiendo archivo de configuración ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did SSH work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"¿Funcionó SSH?\\n"
+"Pista: Si no está seguro, hay un shell en la consola [ALT] [F2]\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did automatic network configuration work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"¿Funcionó la configuración automática de la red?\\n"
+"Pista: Si no está seguro, hay un shell en la console [ALT] [F2]"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Si quiere reportar este error, hay un shell en [ALT] [F2], loguéese como root sin contraseña.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, informe los contenidos de /tmp/virt-p2v.log y del comando 'dmesg'."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
+msgid "open_centered_window: not in newt mode"
+msgstr "open_centered_window: no se encuentra en el modo newt"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+msgid "shget: command killed by signal %d"
+msgstr "shget: comando finalizado por una señal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
+msgid "shget: command stopped by signal %d"
+msgstr "shget: comando detenido por una señal %d "
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
+msgid "ssh: exited with error code %d"
+msgstr "ssh: finalizado con el código de error %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
+msgid "ssh: killed by signal %d"
+msgstr "ssh: interrumpido por la señal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
+msgid "ssh: stopped by signal %d"
+msgstr "ssh: detenido por la señal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+msgid "unexpected output: "
+msgstr "resultado inesperado:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
+msgid ""
+"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+