Updated PO files.
authorrjones@trick.home.annexia.org <rjones@trick.home.annexia.org>
Mon, 5 Oct 2009 10:28:00 +0000 (11:28 +0100)
committerrjones@trick.home.annexia.org <rjones@trick.home.annexia.org>
Mon, 5 Oct 2009 10:28:00 +0000 (11:28 +0100)
po/LINGUAS
po/de.po
po/es.po [new file with mode: 0644]
po/it.po [new file with mode: 0644]
po/ja.po
po/pl.po
po/pt_BR.po
po/virt-p2v.pot
po/zh_CN.po

index 3189897..5226c8c 100644 (file)
@@ -1,4 +1,6 @@
 de
 de
+es
+it
 ja
 pl
 pt_BR
 ja
 pl
 pt_BR
index 80e4123..2c4a558 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr ""
 
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr ""
 
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
 msgstr ""
 
 msgid "%s has finished"
 msgstr ""
 
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Windows-Root"
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr ""
 
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
@@ -332,15 +332,11 @@ msgid ""
 "When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
 
 "When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046
-msgid ""
-"\\n"
-"Sending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n"
-"\\n"
-"%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid ""
 "\\n"
 "The physical to virtual migration is complete.\\n"
 msgid ""
 "\\n"
 "The physical to virtual migration is complete.\\n"
@@ -353,7 +349,7 @@ msgid ""
 "When you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
 
 "When you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid ""
 "\\n"
 "Writing configuration file ...\\n"
 msgid ""
 "\\n"
 "Writing configuration file ...\\n"
@@ -412,7 +408,7 @@ msgstr "ssh: gestoppt durch Signal %d"
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "unerwartete Ausgabe:"
 
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "unerwartete Ausgabe:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid ""
 "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
 "%!"
 msgid ""
 "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
 "%!"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e976eeb
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,484 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Fedora Spanish Translation of virt.p2v.tip\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
+msgid " (about %.0f minutes remaining)"
+msgstr " (restan aproximadamente %.0f minutos)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
+msgid " (about %.0f seconds remaining)"
+msgstr " (restan aproximadamente %.0f segundos)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
+msgid "%s has finished"
+msgstr "%s ha finalizado"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
+msgid ""
+"%s starting up ...\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"%s iniciando ...\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
+msgid "(leave MAC blank for random)"
+msgstr "(deje MAC en blanco para obtener en forma aleatoria)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
+msgid "Automatic from:"
+msgstr "Automáticamente desde:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivos de bloque"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
+msgid "CPUs:"
+msgstr "CPUs:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
+msgid ""
+"Command failed:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Falló el comando:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
+msgid "Configure network"
+msgstr "Configurar red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
+msgid "Configure target system"
+msgstr "Configurar el sistema elegido"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
+msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
+msgstr "Detectando discos rígidos (esto puede tardar algún tiempo) ..."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
+msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr "Falla en la imagen del disco: No se ha podido leer el tamaño en sectores del dispositivo de bloque %s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
+msgid "Don't configure the network"
+msgstr "No configurar la red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
+msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
+msgstr "F12 para pantalla siguiente | [ALT] [F2] raíz / sin password para obtener un shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
+msgid "Finished detecting hard drives."
+msgstr "Se ha finalizado la detección de discos rígidos."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
+msgid "Gateway"
+msgstr "Puerta de enlace"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
+msgid "Linux /boot"
+msgstr "/boot de Linux"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Swap de Linux"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
+msgid "MAC addr:"
+msgstr "Dir. MAC:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
+msgid "Memory (MB):"
+msgstr "Memoria (MB):"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
+msgid "Mountable non-root"
+msgstr "Montable no root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Servidor de nombres"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
+msgid ""
+"Network configuration.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"Configuración de red.\\n"
+"\\n"
+"Por favor configure la red desde este shell.\\n"
+"\\n"
+"Cuando termine, abandone el shell con ^D, o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
+msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
+msgstr "Ningún dispositivo de bloque no removible (discos rígidos, etc.) han podido encontrarse en esta máquina."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
+msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
+msgstr "Creando imágenes LVM ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
+msgid "Physical to Virtual (P2V)"
+msgstr "Físico a virtual (P2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
+msgid "QEMU user network"
+msgstr "Red QEMU de usuario"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
+msgid "Remote directory"
+msgstr "Directorio remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
+msgid "Remote host"
+msgstr "Equipo remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
+msgid ""
+"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Continuing anyway.\\n"
+"\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"El hipervisor remoto dice no dar soporte a %s huéspedes completamente virtualizados.\\n"
+"\\n"
+"Continuando de todos modos.\\n"
+"\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
+msgid ""
+"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
+msgstr ""
+"El hipervisor remoto soporta múltiples tipos de %s huéspedes totalmente virtualizados.\\n"
+"\\n"
+"Por favor contribuya con el desarrollo futuro de libvirt y de virt-p2v enviando a los desarrolladores el archivo /tmp/virt-psv.log. Vea el sitio web principal de virt-p2v para los detalles de contacto."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
+msgid "Remote port"
+msgstr "Puerto remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Sistema de archivos raíz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
+msgid "SSH configuration"
+msgstr "Configuración SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
+msgid "SSH configuration failed"
+msgstr "Ha fallado la configuración SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
+msgid "SSH username"
+msgstr "Nombre de usuario SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
+msgid "Select block devices to send"
+msgstr "Seleccione los dispositivos de bloque a enviar"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
+msgid "Select language"
+msgstr "Seleccione el lenguaje"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
+msgid "Select root filesystem"
+msgstr "Seleccione el sistema de archivos raíz"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
+msgid "Start a shell"
+msgstr "Iniciar un shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
+msgid "Static configuration:"
+msgstr "Configuración estática:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistema elegido"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
+msgid "Test SSH connection"
+msgstr "Prueba de conexión SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
+msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
+msgstr "Listando archivos en el directorio remoto para poder probar la conexión SSH ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
+msgid "Transfer type"
+msgstr "Tipo de transferencia"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
+msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
+msgstr "Intenta recuperar las capacidades del hipervisor remoto ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
+msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
+msgstr "Intentando la configuración de red QEMU.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
+msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
+msgstr "Intentando auto configuración de red desde el sistema de archivos raíz ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
+msgid "Trying static network configuration.\\n"
+msgstr "Intentando configuración de red estática.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
+msgid "Unknown partition type"
+msgstr "Tipo de partición desconocida"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
+msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
+msgstr "Utilizar la compresión SSH (no es recomendable para LANs)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
+msgid "Use remote libvirtd"
+msgstr "Utilizar libvirtd remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
+msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
+msgstr "Virtual a virtual (V2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
+msgid ""
+"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n"
+"\\n"
+"To continue press the Return key.\\n"
+"\\n"
+"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
+msgstr ""
+"Bienvenido a %s, un CD vivo para la migración de una máquina física a un equipo virtualizado.\\n"
+"\\n"
+"Presione la tecla \"Enter\" para continuar.\\n"
+"\\n"
+"Para obtener un shell, puede utilizar [ALT] [F2] y loguearse como root sin contraseñ.\\n"
+"\\n"
+"Existen iformaciones adicionales registradas en /tmp/virt-psv.log, pero ese archivo desaparece cada vez que la máquina se reinicie. "
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
+msgid "Windows root"
+msgstr "Raíz de windows"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
+msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
+msgstr "Debería ejecutar este programa desde el CD vivo o desde un dispositivo USB."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
+msgid ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
+"  It was written by the %s program.\n"
+"\n"
+"  Please check the values in this configuration file carefully,\n"
+"  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
+"\n"
+"  To start the domain, do:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+msgstr ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  Esta es un archivo de configuración de libvirt generado automáticamente.\n"
+"  Fue escrito por el programa %s.\n"
+"\n"
+"  Por favor, verifique cuidadosamente los valores de este archivo de configuración,\n"
+"  particularmente maxmem, memory, vcpu y todas las rutas.\n"
+"\n"
+"  Para iniciar el dominio, ejecute:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
+msgid ""
+"\\n"
+"Auto-configuration failed.  Starting a shell.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Falló la configuración automática.  Abriendo un shell.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, configure la red desde este shell.\\n"
+"\\n"
+"Cuando termine, abandone el shell con ^D o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
+msgid ""
+"\\n"
+"The physical to virtual migration is complete.\\n"
+"\\n"
+"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"When you press [OK] this machine will reboot."
+msgstr ""
+"\\n"
+"Se ha completado la migración de física a virtual.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, verifique la imagen(es) del(de los) disco(s) y el archivo de configuración en el anfitrión remoto, y luego inicie la máquina virtual ejecutando:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"Cuando presione [OK] esta máquina se reiniciará."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
+msgid ""
+"\\n"
+"Writing configuration file ...\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Escribiendo archivo de configuración ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did SSH work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"¿Funcionó SSH?\\n"
+"Pista: Si no está seguro, hay un shell en la consola [ALT] [F2]\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did automatic network configuration work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"¿Funcionó la configuración automática de la red?\\n"
+"Pista: Si no está seguro, hay un shell en la console [ALT] [F2]"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Si quiere reportar este error, hay un shell en [ALT] [F2], loguéese como root sin contraseña.\\n"
+"\\n"
+"Por favor, informe los contenidos de /tmp/virt-p2v.log y del comando 'dmesg'."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
+msgid "open_centered_window: not in newt mode"
+msgstr "open_centered_window: no se encuentra en el modo newt"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+msgid "shget: command killed by signal %d"
+msgstr "shget: comando finalizado por una señal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
+msgid "shget: command stopped by signal %d"
+msgstr "shget: comando detenido por una señal %d "
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
+msgid "ssh: exited with error code %d"
+msgstr "ssh: finalizado con el código de error %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
+msgid "ssh: killed by signal %d"
+msgstr "ssh: interrumpido por la señal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
+msgid "ssh: stopped by signal %d"
+msgstr "ssh: detenido por la señal %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+msgid "unexpected output: "
+msgstr "resultado inesperado:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
+msgid ""
+"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d8cdb14
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,484 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Italian translation of virt-p2v\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-19 08:48+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate@ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
+msgid " (about %.0f minutes remaining)"
+msgstr "(circa %.0f minuti rimanenti)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
+msgid " (about %.0f seconds remaining)"
+msgstr "(circa %.0f secondi rimanenti)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
+msgid "%s has finished"
+msgstr "%s ha terminato"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
+msgid ""
+"%s starting up ...\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"%s avvio ...\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
+msgid "(leave MAC blank for random)"
+msgstr "(lasciare vuoto per MAC a random)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architettura:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
+msgid "Automatic from:"
+msgstr "Automatico da:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivi a blocchi"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
+msgid "CPUs:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
+msgid ""
+"Command failed:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Il comando è fallito:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
+msgid "Configure network"
+msgstr "Configurazione rete"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
+msgid "Configure target system"
+msgstr "Configurazione sistema di destinazione"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
+msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
+msgstr "Scansione dei dischi rigidi (potrebbe richiedere un pò di tempo) ..."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
+msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr "Snapshot del disco fallito: impossibile leggere la dimensione in settori del dispositivo %s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
+msgid "Don't configure the network"
+msgstr "Non configurare la rete"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
+msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
+msgstr "F12 per la schermata successiva [ALT] [F2] root / nessuna password per il terminale"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
+msgid "Finished detecting hard drives."
+msgstr "Terminata la scansione dei dischi rigidi."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
+msgid "Linux /boot"
+msgstr "Linux /boot"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
+msgid "MAC addr:"
+msgstr "MAC addr:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
+msgid "Memory (MB):"
+msgstr "Memoria  (MB):"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
+msgid "Mountable non-root"
+msgstr "montabile, non root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Server dei nomi"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmask"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
+msgid ""
+"Network configuration.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"Configurazione di rete.\\n"
+"\\n"
+"Per favore configurare la rete da questa shell.\\n"
+"\\n"
+"Una volta terminato, uscire dalla shell con ^D o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
+msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
+msgstr "Impossibile trovare dispositivi a blocchi (hard disk, ecc.) su questa macchina."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
+msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
+msgstr "Esecuzione di uno snapshot LVM ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
+msgid "Physical to Virtual (P2V)"
+msgstr "Physical to Virtual (P2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
+msgid "QEMU user network"
+msgstr "Rete utente QEMU"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
+msgid "Remote directory"
+msgstr "Directory remota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
+msgid "Remote host"
+msgstr "Host remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
+msgid ""
+"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Continuing anyway.\\n"
+"\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"L'hypervisor remoto sembra non supportare guest %s completamente virtualizzati.\\n"
+"\\n"
+"Procedo comunque.\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
+msgid ""
+"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
+msgstr ""
+"L'hypervisor remoto supporta più tipi di guest %s completamente virtualizzati.\\n"
+"\\n"
+"Per cortesia inviare il file /tmp/virt-p2v.log agli sviluppatori per aiutare lo sviluppo di libvirt e virt-p2v. Visitare il sito di virt-p2v per i dettagli sui contatti."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
+msgid "Remote port"
+msgstr "Porta remota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Filesystem di root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
+msgid "SSH configuration"
+msgstr "Configurazione SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
+msgid "SSH configuration failed"
+msgstr "Configurazione SSH fallita"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
+msgid "SSH username"
+msgstr "Nome utente SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
+msgid "Select block devices to send"
+msgstr "Selezionare il dispositivo a blocchi a cui inviare"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
+msgid "Select language"
+msgstr "Selezionare la lingua"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
+msgid "Select root filesystem"
+msgstr "Selezionare il filesystem di root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
+msgid "Start a shell"
+msgstr "Avviare una shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
+msgid "Static configuration:"
+msgstr "Configurazione statica:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistema di destinazione"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
+msgid "Test SSH connection"
+msgstr "Test della connessione SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
+msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
+msgstr "Test della connessione SSH attraverso il list dei file nella directory remota ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
+msgid "Transfer type"
+msgstr "Tipo di trasferimento"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
+msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
+msgstr "Tentativo di identificare le capacità dell'hypervisor remoto ... \\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
+msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
+msgstr "Test della configurazione di rete di QEMU.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
+msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
+msgstr "Test della configurazione automatica della rete dal filesystem di root ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
+msgid "Trying static network configuration.\\n"
+msgstr "Tentativo di usare una configurazione di rete statica. \\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
+msgid "Unknown partition type"
+msgstr "Tipo partizione sconosciuto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
+msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
+msgstr "Usare compressione SSH (non indicata per connessioni LAN)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
+msgid "Use remote libvirtd"
+msgstr "Utilizzare libvirtd remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
+msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
+msgstr "Virtual to Virtual (V2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
+msgid ""
+"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n"
+"\\n"
+"To continue press the Return key.\\n"
+"\\n"
+"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
+msgstr ""
+"Benvenuto in %s, un live CD per migrare una macchina fisica in un host virtualizzato. \\n"
+"\\n"
+"Per continuare premere Invio.\\n"
+"\\n"
+"Per aprire una finestra di terminale premere [ALT] [F2] e autenticarsi come root senza password.\\n"
+"\\n"
+"Informazioni extra sono scritte in /tmp/virt-p2v.loc ma il file viene cancellato al riavvio della macchina."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
+msgid "Windows root"
+msgstr "Radice windows"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
+msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
+msgstr "Questo script dovrebbe essere eseguito solo dal live CD o da un pendrive USB"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
+msgid ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
+"  It was written by the %s program.\n"
+"\n"
+"  Please check the values in this configuration file carefully,\n"
+"  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
+"\n"
+"  To start the domain, do:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+msgstr ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"File di configurazione libvirt generato automaticamente.\n"
+"E' stato scritto dal programma %s.\n"
+"\n"
+"Verificare attentamente i valori in questo file di configurazione,\n"
+"in particolare i valori maxmem, memory, vcpu e tutti i percorsi.\n"
+"\n"
+"Per avviare il dominio, digitare:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
+msgid ""
+"\\n"
+"Auto-configuration failed.  Starting a shell.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Configurazione automatica fallica. Avvio di un terminale.\\n"
+"\\n"
+"Configurare i parametri di rete da questo terminale.\\n"
+"\\n"
+"Una volta terminato, per uscire premere ^D o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
+msgid ""
+"\\n"
+"The physical to virtual migration is complete.\\n"
+"\\n"
+"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"When you press [OK] this machine will reboot."
+msgstr ""
+"\\n"
+"La migrazione physical to virtual è completa. \\n"
+"\\n"
+"Verificare le immagini dei dischi e la configurazione della macchina remota, dopodichè avviare la macchina virtuale digitando:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"Quando si clicca su [OK] la macchina si riavvierà."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
+msgid ""
+"\\n"
+"Writing configuration file ...\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Scrittura del file di configurazione ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did SSH work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"SSH ha funzionato?\\n"
+"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console[ALT] [F2]\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did automatic network configuration work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"La configurazione automatica della rete ha funzionato?\\n"
+"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console [ALT] [F2]"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Se si vuole inviare questo errore, avviare una shell con [ALT] [F2], autenticarsi come root senza password.\\n"
+"\\n"
+"Per favore allegare il contenuto della directory /tmp/virt-p2v.log e l'output del comando 'dmesg'."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
+msgid "open_centered_window: not in newt mode"
+msgstr "open_centered_window: non in newt mode"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+msgid "shget: command killed by signal %d"
+msgstr "shget: comando interrotto dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
+msgid "shget: command stopped by signal %d"
+msgstr "shget: comando fermato dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
+msgid "ssh: exited with error code %d"
+msgstr "ssh: uscita con codice di errore %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
+msgid "ssh: killed by signal %d"
+msgstr "ssh: interroto dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
+msgid "ssh: stopped by signal %d"
+msgstr "ssh: fermato dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+msgid "unexpected output: "
+msgstr "output inaspettato:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
+msgid ""
+"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+
index 888b23e..b0c64b6 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,44 +1,47 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: virt-p2v--devel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: rjones@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-22 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:29+0000\n"
-"Last-Translator: Naoko - <email@withheld.example.com>\n"
-"Language-Team: Japanese\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:58+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
+"\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
-msgstr "残り 約%.0f分"
+msgstr "(残り 約 %.0f 分)"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
-msgstr "残り 約%.0f秒"
+msgstr "(残り 約 %.0f 秒)"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
 msgid "%s has finished"
-msgstr "%s修了"
+msgstr "%s 修了"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
-msgstr "%s起動中 ...\\n%!"
+msgstr "%s 起動中 ...\\n%!"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
 msgid "(leave MAC blank for random)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
 msgid "(leave MAC blank for random)"
-msgstr ""
+msgstr "(ランダムに MAC を空白にする)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
 msgid "Architecture:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
 msgid "Architecture:"
-msgstr "アーキテクチャ"
+msgstr "アーキテクチャ:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
 msgid "Automatic from:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
 msgid "Automatic from:"
-msgstr ""
+msgstr "以下から自動動作:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
 msgid "Block devices"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
 msgid "Block devices"
@@ -46,11 +49,11 @@ msgstr "ブロックデバイス"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
 msgid "CPUs:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
 msgid "CPUs:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
-msgstr "コマンド失敗:\\n\\n%2"
+msgstr "コマンド失敗:\\n\\n%s"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
 msgid "Configure network"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
 msgid "Configure network"
@@ -58,16 +61,15 @@ msgstr "ネットワークを設定"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
 msgid "Configure target system"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
 msgid "Configure target system"
-msgstr "目標システムを設定"
+msgstr "ターゲットシステムを設定"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
-msgstr "ハードドライブ検出(要時間)"
+msgstr "ハードドライブ検出中(少し時間がかかります)..."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
-msgid ""
-"Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
-msgstr "スナップショット失敗:%sのブロックデバイスのセクターのサイズ読み込み不可能"
+msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr "ディスクスナップショット失敗:ブロックデバイス %s のセクターのサイズ読み込み不可能"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
 msgid "Don't configure the network"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
 msgid "Don't configure the network"
@@ -79,23 +81,23 @@ msgstr "エラー"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
-msgstr ""
+msgstr "次の画面用の F12 | [ALT] [F2] root / シェルにはパスワード無し"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
 msgid "Finished detecting hard drives."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
 msgid "Finished detecting hard drives."
-msgstr "ハードドライブ検出了"
+msgstr "ハードドライブ検出了"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
 msgid "Gateway"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
 msgid "Gateway"
-msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82¨ã\83¼"
+msgstr "ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\82¦ã\82¨ã\82¤"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
 msgid "Hypervisor:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr "ハイパーバイザー"
+msgstr "ハイパーバイザー:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
 msgid "IP"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
 msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
 msgid "Interface"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
 msgid "Interface"
@@ -103,27 +105,27 @@ msgstr "インタフェース"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
 msgid "Linux /boot"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
 msgid "Linux /boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux /boot"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
 msgid "Linux swap"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
 msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
 msgid "MAC addr:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
 msgid "MAC addr:"
-msgstr ""
+msgstr "MAC アドレス:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
 msgid "Memory (MB):"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
 msgid "Memory (MB):"
-msgstr "メモリー (MB)"
+msgstr "メモリー (MB):"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
 msgid "Mountable non-root"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
 msgid "Mountable non-root"
-msgstr ""
+msgstr "root 以外でマウント可能"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
 msgid "Nameserver"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
 msgid "Nameserver"
-msgstr "ネームサーバー"
+msgstr "ネームサーバー"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Netmask"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Netmask"
@@ -131,31 +133,35 @@ msgstr "ネットマスク"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
 msgid "Network"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
 msgid ""
 "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n"
 "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
 msgid ""
 "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n"
 "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
+"ネットワーク設定 \\n\\n このシェルからネットワークを設定して下さい。\\n"
+"\\n 終了したら、^D  か exit でシェルを閉じます。\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
 msgid ""
 "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this "
 "machine."
 msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
 msgid ""
 "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this "
 "machine."
 msgstr ""
+"このマシンでは移動不可能なブロックデバイス(ハードディスクなど)は見付かり "
+"ませんでした。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
 msgid "Note"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "注記"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
-msgstr ""
+msgstr "LVM スナップショットを実行中 ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
-msgstr ""
+msgstr "物理から仮想へ (P2V)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
 msgid "QEMU user network"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
 msgid "QEMU user network"
@@ -163,7 +169,7 @@ msgstr "QEMU ユーザーネットワーク"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
 msgid "Remote directory"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
 msgid "Remote directory"
-msgstr ""
+msgstr "リモートディレクトリ"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Remote host"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Remote host"
@@ -174,6 +180,8 @@ msgid ""
 "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
 "\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
 msgstr ""
 "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
 "\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
 msgstr ""
+"リモートハイバーバイザーは完全仮想化の %s ゲストをサポートしないことを表明しています。\\n"
+"\\n とにかく継続します。\\n\\n%!"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
 msgid ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
 msgid ""
@@ -182,26 +190,29 @@ msgid ""
 "file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v "
 "website for contact details."
 msgstr ""
 "file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v "
 "website for contact details."
 msgstr ""
+"リモートハイパーバイザーは、完全仮想化 %s ゲストの複数タイプをサポートします。\\n"
+"\\n libvirt と virt-p2v の更なる開発の為に、/tmp/virt-p2v.log を開発者に送り戻して "
+"下さい。連絡先の詳細は 主要な virt-p2v ウェブサイトでご覧下さい。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
 msgid "Remote port"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
 msgid "Remote port"
-msgstr ""
+msgstr "リモートポート"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
 msgid "Root filesystem"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
 msgid "Root filesystem"
-msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\80\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
+msgstr "ルートファイルシステム"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
 msgid "SSH configuration"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
 msgid "SSH configuration"
-msgstr "SSH 設定"
+msgstr "SSH 設定"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
 msgid "SSH configuration failed"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
 msgid "SSH configuration failed"
-msgstr "SSH設定失敗"
+msgstr "SSH 設定失敗"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
 msgid "SSH username"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
 msgid "SSH username"
-msgstr "SSHユーザーネーム"
+msgstr "SSH ユーザー名"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
 msgid "Select block devices to send"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
 msgid "Select block devices to send"
@@ -209,51 +220,51 @@ msgstr "送信用のブロックデバイスを選択"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
 msgid "Select language"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
 msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "言語を選択"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
 msgid "Select root filesystem"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
 msgid "Select root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "ルートファイルシステムを選択"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
 msgid "Start a shell"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
 msgid "Start a shell"
-msgstr ""
+msgstr "シェルを開始"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
 msgid "Static configuration:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
 msgid "Static configuration:"
-msgstr "静的設定"
+msgstr "静的設定:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
 msgid "Target system"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
 msgid "Target system"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットシステム"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
 msgid "Test SSH connection"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
 msgid "Test SSH connection"
-msgstr "SSHコネクションをテスト"
+msgstr "SSH 接続をテスト"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
-msgstr ""
+msgstr "リモートディレクトリ内にファイルをリストして SSH 接続をテスト中 ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
 msgid "Transfer type"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
 msgid "Transfer type"
-msgstr ""
+msgstr "転送タイプ"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
-msgstr "遠隔ハイパーバイザー機能をフェッチする"
+msgstr "リモートハイパーバイザー機能のフェッチを試みる...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ネットワーク設定を試行中 \\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
-msgstr ""
+msgstr "ルートファイルシステムからネットワーク自動設定を試行中...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
-msgstr ""
+msgstr "静的ネットワーク設定を試行中 \\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
 msgid "Unknown partition type"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
 msgid "Unknown partition type"
@@ -261,15 +272,15 @@ msgstr "不明のパーティションタイプ"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
-msgstr ""
+msgstr "SSH 圧縮を使用 (LAN には不適切)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
 msgid "Use remote libvirtd"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
 msgid "Use remote libvirtd"
-msgstr ""
+msgstr "リモート libvirtd を使用"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
-msgstr ""
+msgstr "仮想から仮想へ (V2V)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
 msgid "Warning"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
 msgid "Warning"
@@ -283,16 +294,20 @@ msgid ""
 "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine "
 "reboots."
 msgstr ""
 "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine "
 "reboots."
 msgstr ""
+"%s へようこそ。物理マシンを仮想化したホストへ移行するためのライブ CD です。 "
+"\\n\\n 継続するには、Return キーを押します。\\n\\n シェルを使用するには、[ALT] [F2] を "
+"押して、パスワード無しでルートとしてログインします。\\n\\n 追加の情報は /tmp/virt-p2v.log に "
+"ログインされますが、このファイルはマシンが再起動する時点に消滅します。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
 msgid "Windows root"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
 msgid "Windows root"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ルート"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
-msgstr "ライブCDもしくはUSBキーからこのスクリプトを実行すべきです"
+msgstr "ライブ CD もしくは USB キーからこのスクリプトを実行すべきです"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
@@ -309,13 +324,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
 msgstr ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
-"  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
-"  ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯%sã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+"  自動生成された libvirt の設定ファイルです。\n"
+"  ã\81\93ã\82\8cã\81¯ %s ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
 "\n"
 "\n"
-"  このコンフィギュレーションの意義を慎重にチェックして下さい,\n"
-"  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
+"  この設定ファイルの値を慎重にチェックして下さい,\n"
+"  特に maxmem、 メモリー、 vcpu 及び全てのパス \n"
 "\n"
 "\n"
-"  To start the domain, do:\n"
+"  ドメインを開始するには、以下を実行:\n"
 "    virsh%s define %s\n"
 "    virsh%s start %s\n"
 "-->\\n\\n"
 "    virsh%s define %s\n"
 "    virsh%s start %s\n"
 "-->\\n\\n"
@@ -326,38 +341,45 @@ msgid ""
 "network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D "
 "or exit.\\n"
 msgstr ""
 "network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D "
 "or exit.\\n"
 msgstr ""
+"\\n 自動設定が失敗しました。シェルを開始します。\\n\\n このシェルから "
+"ネットワークを設定して下さい。\\n\\n 終了したら、^D  か、exit でシェルを "
+"閉じます。"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046
-msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid ""
 "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
 "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
 "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
 "press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
 "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
 "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
 "press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
-"\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
-"disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
-"the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
-"OKを押して再起動する。"
+"\\n 物理から仮想への移行が完了しました。\\n\\n リモートホスト上のディスク "
+"イメージと設定ファイルを確認してから、\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s を実行して "
+"仮想マシンをスタートアップします。 \\n\\n [OK] を押すとこのマシンは "
+"再起動します。"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\n 設定ファイルを書き込み中 ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
 msgid ""
 "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] "
 "[F2]\\n"
 msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
 msgid ""
 "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] "
 "[F2]\\n"
 msgstr ""
+"\\n\\n SSH は機能しましたか? \\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上のシェル [ALT] [F2] を "
+"見てください。\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
 msgid ""
 "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there "
 "is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
 msgid ""
 "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there "
 "is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr ""
+"\\n\\ 自動ネットワーク設定は機能しましたか?\\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上の "
+"シェル [ALT] [F2] を見てください。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
 msgid ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
 msgid ""
@@ -365,36 +387,39 @@ msgid ""
 "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-"
 "p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr ""
 "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-"
 "p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr ""
+"\\n\\n このエラーを報告したい場合は、[ALT] [F2] でシェルを開いて、ルートとして "
+"パスワード無しでログインします。\\n\\n /tmp/virt-p2v.log 内の内容と dmesg コマンドの "
+"出力を提出して下さい。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
-msgstr ""
+msgstr "open_centered_window: newt モードではない"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
 msgid "shget: command killed by signal %d"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
 msgid "shget: command killed by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "shget: シグナル %d でコマンドがキルされました。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
 msgid "shget: command stopped by signal %d"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
 msgid "shget: command stopped by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "shget: シグナル %d でコマンドが停止されました。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
 msgid "ssh: exited with error code %d"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
 msgid "ssh: exited with error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "ssh: エラーコード %d で閉じました。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
 msgid "ssh: killed by signal %d"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
 msgid "ssh: killed by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "ssh: シグナル %d でキルされました。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
 msgid "ssh: stopped by signal %d"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
 msgid "ssh: stopped by signal %d"
-msgstr ""
+msgstr "ssh: シグナル %d で停止されました。"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
 msgid "unexpected output: "
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
 msgid "unexpected output: "
-msgstr ""
+msgstr "予期していない出力 :"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
-msgstr ""
+msgstr "使用法: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 
 
index e9ec0ed..50d613c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,24 +4,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f minut)"
 
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f minut)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f sekund)"
 
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f sekund)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
 msgid "%s has finished"
-msgstr "Zakończono %s"
+msgstr "Ukończono %s"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Uruchamianie %s...\\n%!"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
 msgid "(leave MAC blank for random)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
 msgid "(leave MAC blank for random)"
-msgstr "(pozostaw MAC puste, aby było losowe)"
+msgstr "(należy pozostawić MAC pusty, aby był losowy)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
 msgid "Architecture:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
 msgid "Architecture:"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Polecenie nie powiodło się:\\n\\n%s"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
 msgid "Configure network"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
 msgid "Configure network"
-msgstr "Skonfiguruj sieć"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
 msgid "Configure target system"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
 msgid "Configure target system"
-msgstr "Skonfiguruj system docelowy"
+msgstr "Konfiguracja systemu docelowego"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
 msgid "Don't configure the network"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
 msgid "Don't configure the network"
-msgstr "Nie konfiguruj sieci"
+msgstr "Bez konfiguracji sieci"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
 msgid "Error"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
 msgid "Error"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "F12 następny ekran | [ALT] [F2] root / brak hasła dla powłoki"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
 msgid "Finished detecting hard drives."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
 msgid "Finished detecting hard drives."
-msgstr "Zakończono wykrywanie dysków twardych."
+msgstr "Ukończono wykrywanie dysków twardych."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
 msgid "Gateway"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
 msgid "Gateway"
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "Interfejs"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
 msgid "Linux /boot"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
 msgid "Linux /boot"
-msgstr "Linuksowy /boot"
+msgstr "/boot systemu Linux"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
 msgid "Linux swap"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
 msgid "Linux swap"
-msgstr "Linuksowa przestrzeń wymiany"
+msgstr "Przestrzeń wymiany systemu Linux"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
 msgid "MAC addr:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
 msgid "MAC addr:"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Montowalny nie-root"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
 msgid "Nameserver"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
 msgid "Nameserver"
-msgstr "Serwer nazwa"
+msgstr "Serwer nazw"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Netmask"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Netmask"
@@ -139,15 +139,15 @@ msgid ""
 "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n"
 "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
 "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n"
 "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
-"Konfiguracja sieci.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy "
-"skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n"
+"Konfiguracja sieci.\\n\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo "
+"ukończeniu należy zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
 msgid ""
 "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this "
 "machine."
 msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
 msgid ""
 "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this "
 "machine."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w "
+"Nie odnaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w "
 "systemie."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
 "systemie."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
@@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "Sieć użytkownika QEMU"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
 msgid "Remote directory"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
 msgid "Remote directory"
-msgstr "Zdalny folder"
+msgstr "Zdalny katalog"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Remote host"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Remote host"
-msgstr "Zdalny host"
+msgstr "Zdalny gospodarz"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
 msgid ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
 msgid ""
@@ -190,9 +190,9 @@ msgid ""
 "website for contact details."
 msgstr ""
 "Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n"
 "website for contact details."
 msgstr ""
 "Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n"
-"\\nProsimy wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-"
-"p2v.log do programistów. Zobacz główną stronę WWW virt-p2v, aby znaleźć "
-"szczegóły kontaktu z nimi."
+"\\nPros wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-"
+"p2v.log do programistów. Proszę zobaczyć główną stronę WWW programu "
+"virt-p2v, aby znaleźć szczegóły kontaktu z nimi."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
 msgid "Remote port"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
 msgid "Remote port"
@@ -212,23 +212,23 @@ msgstr "Konfiguracja SSH nie powiodła się"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
 msgid "SSH username"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
 msgid "SSH username"
-msgstr "Nzzwa użytkownika SSH"
+msgstr "Nazwa użytkownika SSH"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
 msgid "Select block devices to send"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
 msgid "Select block devices to send"
-msgstr "Wybierz urządzenie blokowe do wysłania"
+msgstr "Wybór urządzenia blokowego do wysłania"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
 msgid "Select language"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
 msgid "Select language"
-msgstr "Wybierz język"
+msgstr "Wybór języka"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
 msgid "Select root filesystem"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
 msgid "Select root filesystem"
-msgstr "Wybierz system plików root"
+msgstr "Wybór systemu plików root"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
 msgid "Start a shell"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
 msgid "Start a shell"
-msgstr "Uruchom powłokę"
+msgstr "Uruchomienie powłoki"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
 msgid "Static configuration:"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
 msgid "Static configuration:"
@@ -240,32 +240,32 @@ msgstr "System docelowy"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
 msgid "Test SSH connection"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
 msgid "Test SSH connection"
-msgstr "Przetestuj połączenie SSH"
+msgstr "Test połączenia SSH"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 msgstr ""
-"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym folderze...\\n"
+"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym katalogu...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
 msgid "Transfer type"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
 msgid "Transfer type"
-msgstr "Typ transferu"
+msgstr "Typ przesyłania"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
-msgstr "Spróbuj przechwycić możliwości zdalnego nadzorcy...\\n"
+msgstr "Próba przechwycenia możliwości zdalnego nadzorcy...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
-msgstr "Próbowanie konfiguracji sieci QEMU.\\n"
+msgstr "Próba konfiguracji sieci QEMU.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
-msgstr "Próbowanie automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n"
+msgstr "Próba automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
-msgstr "Próbowanie statycznej konfiguracji sieci.\\n"
+msgstr "Próba statycznej konfiguracji sieci.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
 msgid "Unknown partition type"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
 msgid "Unknown partition type"
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Nieznany typ partycji"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
-msgstr "Użyj kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)"
+msgstr "Użycie kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
 msgid "Use remote libvirtd"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
 msgid "Use remote libvirtd"
-msgstr "Użyj zdanego libvirtd"
+msgstr "Użycie zdanej usługi libvirtd"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
@@ -295,21 +295,22 @@ msgid ""
 "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine "
 "reboots."
 msgstr ""
 "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine "
 "reboots."
 msgstr ""
-"Witaj w %s, Live CD do migrowania fizycznych komputerów do wirtualizowanych "
-"hostów.\\n\\nAby kontynuować, naciśnij klawisz Return.\\n\\nAby uzyskać "
-"powłokę możesz użyć [ALT] [F2] i zalogować się jako root bez hasła.\\n"
-"\\nDodatkowe informacje są zpaisywane w pliku /tmp/virt-p2v.log, ale ten "
-"plik zniknie po ponownym uruchomieniu komputera."
+"Witaj w %s, płycie Live CD do migrowania fizycznych komputerów do "
+"wirtualizowanych gospodarzy.\\n\\nAby kontynuować, należy nacisnąć klawisz "
+"Return.\\n\\nAby uzyskać powłokę można użyć [Alt] [F2] i zalogować się jako "
+"root bez hasła.\\n\\nDodatkowe informacje są zapisywane w pliku "
+"/tmp/virt-p2v.log, ale ten plik znika po ponownym uruchomieniu komputera."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
 msgid "Windows root"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
 msgid "Windows root"
-msgstr "Root Windows"
+msgstr "Root systemu Windows"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
-msgstr "Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z Live CD lub dysku USB."
+msgstr ""
+"Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z płyty Live CD lub dysku USB."
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
@@ -326,13 +327,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
 msgstr ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
-"  To jest automatycznie utworzony plik konfiguracji libvirt.\n"
+"  To jest automatycznie utworzony plik konfiguracji biblioteki libvirt.\n"
 "  Został zapisany przez program %s.\n"
 "\n"
 "  Został zapisany przez program %s.\n"
 "\n"
-"  Dokładnie sprawdź wartości w tym pliku konfiguracji,\n"
+"  Proszę dokładnie sprawdzić wartości w tym pliku konfiguracji,\n"
 "  zwłaszcza maxmem, memory, vcpu i wszystkie ścieżki.\n"
 "\n"
 "  zwłaszcza maxmem, memory, vcpu i wszystkie ścieżki.\n"
 "\n"
-"  Aby uruchomić domenę, wykonaj:\n"
+"  Aby uruchomić domenę, należy wykonać:\n"
 "    virsh%s define %s\n"
 "    virsh%s start %s\n"
 "-->\\n\\n"
 "    virsh%s define %s\n"
 "    virsh%s start %s\n"
 "-->\\n\\n"
@@ -344,26 +345,26 @@ msgid ""
 "or exit.\\n"
 msgstr ""
 "\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n"
 "or exit.\\n"
 msgstr ""
 "\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n"
-"\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za "
-"pomocą ^D lub exit.\\n"
+"\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo ukończeniu należy "
+"zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046
-msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
-msgstr "\\nWysyłanie /dev/%s (%.3f GB) na zdalny komputer\\n\\n%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid ""
 "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
 "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
 "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
 "press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
 msgid ""
 "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
 "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
 "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
 "press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
-"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została zakończona.\\n\\nSprawdź "
-"obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym hoście, a potem uruchom maszynę "
-"wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo naciśnięciu [OK] "
-"ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona."
+"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została ukończona.\\n\\nProszę "
+"sprawdzić obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym gospodarzu, a potem "
+"uruchomić maszynę wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo "
+"naciśnięciu przycisku [OK] ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona."
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\nZapisywanie pliku konfiguracji...\\n"
 
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\nZapisywanie pliku konfiguracji...\\n"
 
@@ -372,16 +373,16 @@ msgid ""
 "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] "
 "[F2]\\n"
 msgstr ""
 "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] "
 "[F2]\\n"
 msgstr ""
-"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje "
-"się na konsoli [ALT] [F2]\\n"
+"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli brak pewności, powłoka znajduje "
+"się na konsoli [Alt] [F2]\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
 msgid ""
 "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there "
 "is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
 msgid ""
 "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there "
 "is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr ""
-"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli nie "
-"jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]"
+"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli brak "
+"pewności, powłoka znajduje się na konsoli [Alt] [F2]"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
 msgid ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
 msgid ""
@@ -389,9 +390,9 @@ msgid ""
 "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-"
 "p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr ""
 "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-"
 "p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr ""
-"\\n\\nJeśli chcesz zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [ALT] [F2], "
-"zaloguj się jako root bez hasła.\\n\\nProsimy dostarczyć zawartość /tmp/virt-"
-"p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"."
+"\\n\\nAby zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [Alt] [F2], należy "
+"zalogować się jako root bez hasła.\\n\\nProszę dostarczyć zawartość "
+"/tmp/virt-p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
@@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "ssh: zatrzymano przez sygnał %d"
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "nieoczekiwane wyjście: "
 
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "nieoczekiwane wyjście: "
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
-msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwatty]\\n%!"
+msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwa_tty]\\n%!"
 
 
index f276654..f5ae5f8 100644 (file)
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr " (restam aproximadamente %.0f minutos) "
 
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr " (restam aproximadamente %.0f minutos) "
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr " (restam aproximadamente %.0f segundos)"
 
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr " (restam aproximadamente %.0f segundos)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
 msgstr "%s terminou"
 
 msgid "%s has finished"
 msgstr "%s terminou"
 
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Raiz do Windows"
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr "Você só deve executar este script a partir de um live CD ou de um pen drive."
 
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr "Você só deve executar este script a partir de um live CD ou de um pen drive."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
@@ -375,19 +375,11 @@ msgstr ""
 "\\n"
 "Quando terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n"
 
 "\\n"
 "Quando terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046
-msgid ""
-"\\n"
-"Sending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n"
-"\\n"
-"%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\\n"
-"Enviando /dev/%s (%3f GB) para uma máquina remota\\n"
-"\\n"
-"%!"
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid ""
 "\\n"
 "The physical to virtual migration is complete.\\n"
 msgid ""
 "\\n"
 "The physical to virtual migration is complete.\\n"
@@ -409,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "\\n"
 "Quando você pressionar [OK] esta máquina reiniciará."
 
 "\\n"
 "Quando você pressionar [OK] esta máquina reiniciará."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid ""
 "\\n"
 "Writing configuration file ...\\n"
 msgid ""
 "\\n"
 "Writing configuration file ...\\n"
@@ -483,7 +475,7 @@ msgstr "ssh: parado pelo sinal %d"
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "resultado inesperado:"
 
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "resultado inesperado:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid ""
 "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
 "%!"
 msgid ""
 "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
 "%!"
index 4cd4b35..dc1562d 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-05 10:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr ""
 
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr ""
 
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
 msgstr ""
 
 msgid "%s has finished"
 msgstr ""
 
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr ""
 
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 msgstr ""
 
 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 msgstr ""
 
@@ -289,15 +289,15 @@ msgstr ""
 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
 
 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046
-msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
 
 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr ""
 
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr ""
 
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
 msgid "unexpected output: "
 msgstr ""
 
 msgid "unexpected output: "
 msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgstr ""
 
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgstr ""
 
index b888592..058fa95 100644 (file)
@@ -1,8 +1,4 @@
-# translation of virt-p2v.tip.po to Simplified Chinese
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n"
@@ -16,339 +12,331 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 分)"
 
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 分)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)"
 
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
 msgstr "%s 以完成"
 
 msgid "%s has finished"
 msgstr "%s 以完成"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:850
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
 msgstr "%s 启动 ...\\n%!"
 
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
 msgstr "%s 启动 ...\\n%!"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
 msgid "(leave MAC blank for random)"
 msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)"
 
 msgid "(leave MAC blank for random)"
 msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
 msgid "Architecture:"
 msgstr "构架:"
 
 msgid "Architecture:"
 msgstr "构架:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
 msgid "Automatic from:"
 msgstr "自动的:"
 
 msgid "Automatic from:"
 msgstr "自动的:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
 msgid "Block devices"
 msgstr "块设备"
 
 msgid "Block devices"
 msgstr "块设备"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
 msgid "CPUs:"
 msgstr "CPU:"
 
 msgid "CPUs:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:453
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
 msgstr "命令失败:\\n\\n%s"
 
 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
 msgstr "命令失败:\\n\\n%s"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
 msgid "Configure network"
 msgstr "配置网络"
 
 msgid "Configure network"
 msgstr "配置网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
 msgid "Configure target system"
 msgstr "配置目标系统"
 
 msgid "Configure target system"
 msgstr "配置目标系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:862
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
 msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......"
 
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
 msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:594
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
 msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小"
 
 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
 msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
 msgid "Don't configure the network"
 msgstr "不要配置网络"
 
 msgid "Don't configure the network"
 msgstr "不要配置网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:348
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:320
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
 msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码"
 
 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
 msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
 msgid "Finished detecting hard drives."
 msgstr "完成硬驱动器侦测。"
 
 msgid "Finished detecting hard drives."
 msgstr "完成硬驱动器侦测。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
 msgid "Gateway"
 msgstr "网关"
 
 msgid "Gateway"
 msgstr "网关"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "监控程序:"
 
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "监控程序:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
 msgid "Interface"
 msgstr "接口"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "接口"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:237
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
 msgid "Linux /boot"
 msgstr "Linux /boot"
 
 msgid "Linux /boot"
 msgstr "Linux /boot"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:233
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
 msgid "MAC addr:"
 msgstr "MAC addr:"
 
 msgid "MAC addr:"
 msgstr "MAC addr:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
 msgid "Memory (MB):"
 msgstr "内存(MB):"
 
 msgid "Memory (MB):"
 msgstr "内存(MB):"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:238
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
 msgid "Mountable non-root"
 msgstr "非根可挂载"
 
 msgid "Mountable non-root"
 msgstr "非根可挂载"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
 msgid "Nameserver"
 msgstr "名称服务器"
 
 msgid "Nameserver"
 msgstr "名称服务器"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Netmask"
 msgstr "子网掩码"
 
 msgid "Netmask"
 msgstr "子网掩码"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n"
 
 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:892
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
 msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。"
 
 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
 msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
 msgid "Note"
 msgstr "备注"
 
 msgid "Note"
 msgstr "备注"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
 msgstr "执行 LVM 快照...... \\n"
 
 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
 msgstr "执行 LVM 快照...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
 msgstr "物理到虚拟(P2V)"
 
 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
 msgstr "物理到虚拟(P2V)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
 msgid "QEMU user network"
 msgstr "QEMU 用户网络"
 
 msgid "QEMU user network"
 msgstr "QEMU 用户网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
 msgid "Remote directory"
 msgstr "远程目录"
 
 msgid "Remote directory"
 msgstr "远程目录"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Remote host"
 msgstr "远程主机"
 
 msgid "Remote host"
 msgstr "远程主机"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
 msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!"
 
 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
 msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
 msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。"
 
 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
 msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
 msgid "Remote port"
 msgstr "远程端口"
 
 msgid "Remote port"
 msgstr "远程端口"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
 msgid "Root filesystem"
 msgstr "根文件系统"
 
 msgid "Root filesystem"
 msgstr "根文件系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 ../.tmp.virt-p2v.ml:1369
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
 msgid "SSH configuration"
 msgstr "SSH 配置"
 
 msgid "SSH configuration"
 msgstr "SSH 配置"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
 msgid "SSH configuration failed"
 msgstr "SSH 配置失败"
 
 msgid "SSH configuration failed"
 msgstr "SSH 配置失败"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
 msgid "SSH username"
 msgstr "SSH 用户名"
 
 msgid "SSH username"
 msgstr "SSH 用户名"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
 msgid "Select block devices to send"
 msgstr "选择要发送的块设备"
 
 msgid "Select block devices to send"
 msgstr "选择要发送的块设备"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 ../.tmp.virt-p2v.ml:841
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
 msgid "Select language"
 msgstr "选择语言"
 
 msgid "Select language"
 msgstr "选择语言"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
 msgid "Select root filesystem"
 msgstr "选择根文件系统"
 
 msgid "Select root filesystem"
 msgstr "选择根文件系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143
-msgid "Split partitions"
-msgstr "分割分区"
-
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146
-msgid "Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This feature is experimental."
-msgstr "分割分区可让您在传送过程中重新定义分区大小。这个特性还在实验阶段。"
-
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
 msgid "Start a shell"
 msgstr "启动一个 shell"
 
 msgid "Start a shell"
 msgstr "启动一个 shell"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
 msgid "Static configuration:"
 msgstr "静态配置:"
 
 msgid "Static configuration:"
 msgstr "静态配置:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
 msgid "Target system"
 msgstr "目标系统"
 
 msgid "Target system"
 msgstr "目标系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
 msgid "Test SSH connection"
 msgstr "测试 SSH 连接"
 
 msgid "Test SSH connection"
 msgstr "测试 SSH 连接"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:699
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n"
 
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 ../.tmp.virt-p2v.ml:1128
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
 msgid "Transfer type"
 msgstr "传送类型"
 
 msgid "Transfer type"
 msgstr "传送类型"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
 msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n"
 
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
 msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n"
 
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
 msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n"
 
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
 msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n"
 
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:239
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
 msgid "Unknown partition type"
 msgstr "未知分区类型"
 
 msgid "Unknown partition type"
 msgstr "未知分区类型"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
 msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)"
 
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
 msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
 msgid "Use remote libvirtd"
 msgstr "使用远程 libvirtd"
 
 msgid "Use remote libvirtd"
 msgstr "使用远程 libvirtd"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
 msgstr "虚拟到虚拟(V2V)"
 
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
 msgstr "虚拟到虚拟(V2V)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
 msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。"
 
 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
 msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:236
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
 msgid "Windows root"
 msgstr "Windows root"
 
 msgid "Windows root"
 msgstr "Windows root"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:858
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。"
 
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 msgstr "\\\n<!--\n 这是一个自动生成的 libvirt 配置文件。\n 它是使用 %s 程序写成的。\n\n请仔细检查这个配置文件中的数值,\n特别是 maxmem、memory、vcpu 以及所有路径。\n\n要启动这个域,请:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 
 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 msgstr "\\\n<!--\n 这是一个自动生成的 libvirt 配置文件。\n 它是使用 %s 程序写成的。\n\n请仔细检查这个配置文件中的数值,\n特别是 maxmem、memory、vcpu 以及所有路径。\n\n要启动这个域,请:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 ../.tmp.virt-p2v.ml:1333
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n"
 
 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937
-msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
-msgstr "\\n请将 /dev/%s(%.3f GB)发送到远程机器\\n\\n%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。"
 
 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n"
 
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:706
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
 msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n"
 
 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
 msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell"
 
 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:347
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。"
 
 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:311
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
 msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式"
 
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
 msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:472
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
 msgid "shget: command killed by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 终止"
 
 msgid "shget: command killed by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 终止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:474
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
 msgid "shget: command stopped by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 停止"
 
 msgid "shget: command stopped by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 停止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:684
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
 msgid "ssh: exited with error code %d"
 msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d "
 
 msgid "ssh: exited with error code %d"
 msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d "
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:685
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
 msgid "ssh: killed by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 终止"
 
 msgid "ssh: killed by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 终止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:686
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
 msgid "ssh: stopped by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 停止"
 
 msgid "ssh: stopped by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 停止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "意外的输出:"
 
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "意外的输出:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"