Add .gitignore file for git.
[virt-p2v.git] / po / pl.po
index e9ec0ed..50d613c 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,24 +4,24 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-24 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:16+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f minut)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f sekund)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
-msgstr "Zakończono %s"
+msgstr "Ukończono %s"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Uruchamianie %s...\\n%!"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
 msgid "(leave MAC blank for random)"
-msgstr "(pozostaw MAC puste, aby było losowe)"
+msgstr "(należy pozostawić MAC pusty, aby był losowy)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
 msgid "Architecture:"
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Polecenie nie powiodło się:\\n\\n%s"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
 msgid "Configure network"
-msgstr "Skonfiguruj sieć"
+msgstr "Konfiguracja sieci"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
 msgid "Configure target system"
-msgstr "Skonfiguruj system docelowy"
+msgstr "Konfiguracja systemu docelowego"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
 msgid "Don't configure the network"
-msgstr "Nie konfiguruj sieci"
+msgstr "Bez konfiguracji sieci"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
 msgid "Error"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "F12 następny ekran | [ALT] [F2] root / brak hasła dla powłoki"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
 msgid "Finished detecting hard drives."
-msgstr "Zakończono wykrywanie dysków twardych."
+msgstr "Ukończono wykrywanie dysków twardych."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
 msgid "Gateway"
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "Interfejs"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
 msgid "Linux /boot"
-msgstr "Linuksowy /boot"
+msgstr "/boot systemu Linux"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
 msgid "Linux swap"
-msgstr "Linuksowa przestrzeń wymiany"
+msgstr "Przestrzeń wymiany systemu Linux"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
 msgid "MAC addr:"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Montowalny nie-root"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
 msgid "Nameserver"
-msgstr "Serwer nazwa"
+msgstr "Serwer nazw"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Netmask"
@@ -139,15 +139,15 @@ msgid ""
 "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n"
 "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr ""
-"Konfiguracja sieci.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy "
-"skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n"
+"Konfiguracja sieci.\\n\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo "
+"ukończeniu należy zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
 msgid ""
 "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this "
 "machine."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w "
+"Nie odnaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w "
 "systemie."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
@@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "Sieć użytkownika QEMU"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
 msgid "Remote directory"
-msgstr "Zdalny folder"
+msgstr "Zdalny katalog"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Remote host"
-msgstr "Zdalny host"
+msgstr "Zdalny gospodarz"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
 msgid ""
@@ -190,9 +190,9 @@ msgid ""
 "website for contact details."
 msgstr ""
 "Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n"
-"\\nProsimy wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-"
-"p2v.log do programistów. Zobacz główną stronę WWW virt-p2v, aby znaleźć "
-"szczegóły kontaktu z nimi."
+"\\nPros wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-"
+"p2v.log do programistów. Proszę zobaczyć główną stronę WWW programu "
+"virt-p2v, aby znaleźć szczegóły kontaktu z nimi."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
 msgid "Remote port"
@@ -212,23 +212,23 @@ msgstr "Konfiguracja SSH nie powiodła się"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
 msgid "SSH username"
-msgstr "Nzzwa użytkownika SSH"
+msgstr "Nazwa użytkownika SSH"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
 msgid "Select block devices to send"
-msgstr "Wybierz urządzenie blokowe do wysłania"
+msgstr "Wybór urządzenia blokowego do wysłania"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
 msgid "Select language"
-msgstr "Wybierz język"
+msgstr "Wybór języka"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
 msgid "Select root filesystem"
-msgstr "Wybierz system plików root"
+msgstr "Wybór systemu plików root"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
 msgid "Start a shell"
-msgstr "Uruchom powłokę"
+msgstr "Uruchomienie powłoki"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
 msgid "Static configuration:"
@@ -240,32 +240,32 @@ msgstr "System docelowy"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
 msgid "Test SSH connection"
-msgstr "Przetestuj połączenie SSH"
+msgstr "Test połączenia SSH"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 msgstr ""
-"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym folderze...\\n"
+"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym katalogu...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
 msgid "Transfer type"
-msgstr "Typ transferu"
+msgstr "Typ przesyłania"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
-msgstr "Spróbuj przechwycić możliwości zdalnego nadzorcy...\\n"
+msgstr "Próba przechwycenia możliwości zdalnego nadzorcy...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
-msgstr "Próbowanie konfiguracji sieci QEMU.\\n"
+msgstr "Próba konfiguracji sieci QEMU.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
-msgstr "Próbowanie automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n"
+msgstr "Próba automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
-msgstr "Próbowanie statycznej konfiguracji sieci.\\n"
+msgstr "Próba statycznej konfiguracji sieci.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
 msgid "Unknown partition type"
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Nieznany typ partycji"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
-msgstr "Użyj kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)"
+msgstr "Użycie kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
 msgid "Use remote libvirtd"
-msgstr "Użyj zdanego libvirtd"
+msgstr "Użycie zdanej usługi libvirtd"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
@@ -295,21 +295,22 @@ msgid ""
 "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine "
 "reboots."
 msgstr ""
-"Witaj w %s, Live CD do migrowania fizycznych komputerów do wirtualizowanych "
-"hostów.\\n\\nAby kontynuować, naciśnij klawisz Return.\\n\\nAby uzyskać "
-"powłokę możesz użyć [ALT] [F2] i zalogować się jako root bez hasła.\\n"
-"\\nDodatkowe informacje są zpaisywane w pliku /tmp/virt-p2v.log, ale ten "
-"plik zniknie po ponownym uruchomieniu komputera."
+"Witaj w %s, płycie Live CD do migrowania fizycznych komputerów do "
+"wirtualizowanych gospodarzy.\\n\\nAby kontynuować, należy nacisnąć klawisz "
+"Return.\\n\\nAby uzyskać powłokę można użyć [Alt] [F2] i zalogować się jako "
+"root bez hasła.\\n\\nDodatkowe informacje są zapisywane w pliku "
+"/tmp/virt-p2v.log, ale ten plik znika po ponownym uruchomieniu komputera."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
 msgid "Windows root"
-msgstr "Root Windows"
+msgstr "Root systemu Windows"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
-msgstr "Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z Live CD lub dysku USB."
+msgstr ""
+"Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z płyty Live CD lub dysku USB."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
@@ -326,13 +327,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\\\n"
 "<!--\n"
-"  To jest automatycznie utworzony plik konfiguracji libvirt.\n"
+"  To jest automatycznie utworzony plik konfiguracji biblioteki libvirt.\n"
 "  Został zapisany przez program %s.\n"
 "\n"
-"  Dokładnie sprawdź wartości w tym pliku konfiguracji,\n"
+"  Proszę dokładnie sprawdzić wartości w tym pliku konfiguracji,\n"
 "  zwłaszcza maxmem, memory, vcpu i wszystkie ścieżki.\n"
 "\n"
-"  Aby uruchomić domenę, wykonaj:\n"
+"  Aby uruchomić domenę, należy wykonać:\n"
 "    virsh%s define %s\n"
 "    virsh%s start %s\n"
 "-->\\n\\n"
@@ -344,26 +345,26 @@ msgid ""
 "or exit.\\n"
 msgstr ""
 "\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n"
-"\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za "
-"pomocą ^D lub exit.\\n"
+"\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo ukończeniu należy "
+"zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046
-msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
-msgstr "\\nWysyłanie /dev/%s (%.3f GB) na zdalny komputer\\n\\n%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid ""
 "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
 "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
 "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
 "press [OK] this machine will reboot."
 msgstr ""
-"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została zakończona.\\n\\nSprawdź "
-"obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym hoście, a potem uruchom maszynę "
-"wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo naciśnięciu [OK] "
-"ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona."
+"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została ukończona.\\n\\nProszę "
+"sprawdzić obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym gospodarzu, a potem "
+"uruchomić maszynę wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo "
+"naciśnięciu przycisku [OK] ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\nZapisywanie pliku konfiguracji...\\n"
 
@@ -372,16 +373,16 @@ msgid ""
 "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] "
 "[F2]\\n"
 msgstr ""
-"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje "
-"się na konsoli [ALT] [F2]\\n"
+"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli brak pewności, powłoka znajduje "
+"się na konsoli [Alt] [F2]\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
 msgid ""
 "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there "
 "is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr ""
-"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli nie "
-"jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]"
+"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli brak "
+"pewności, powłoka znajduje się na konsoli [Alt] [F2]"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
 msgid ""
@@ -389,9 +390,9 @@ msgid ""
 "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-"
 "p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr ""
-"\\n\\nJeśli chcesz zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [ALT] [F2], "
-"zaloguj się jako root bez hasła.\\n\\nProsimy dostarczyć zawartość /tmp/virt-"
-"p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"."
+"\\n\\nAby zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [Alt] [F2], należy "
+"zalogować się jako root bez hasła.\\n\\nProszę dostarczyć zawartość "
+"/tmp/virt-p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
@@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "ssh: zatrzymano przez sygnał %d"
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "nieoczekiwane wyjście: "
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
-msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwatty]\\n%!"
+msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwa_tty]\\n%!"