Updated Polish and added Chinese PO files.
[virt-p2v.git] / po / pl.po
index 2107ac3..9da22d8 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,23 +5,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-26 10:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-12 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-24 16:56+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1934
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f minut)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr " (pozostało około %.0f sekund)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1960
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999
 msgid "%s has finished"
 msgstr "Zakończono %s"
 
@@ -29,23 +29,23 @@ msgstr "Zakończono %s"
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
 msgstr "Uruchamianie %s...\\n%!"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1482
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521
 msgid "(leave MAC blank for random)"
 msgstr "(pozostaw MAC puste, aby było losowe)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Architektura:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1174
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209
 msgid "Automatic from:"
 msgstr "Automatycznie z:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1410
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446
 msgid "Block devices"
 msgstr "Urządzenia blokowe"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515
 msgid "CPUs:"
 msgstr "Procesory:"
 
@@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Procesory:"
 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
 msgstr "Polecenie nie powiodło się:\\n\\n%s"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1144
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179
 msgid "Configure network"
 msgstr "Skonfiguruj sieć"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1437
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476
 msgid "Configure target system"
 msgstr "Skonfiguruj system docelowy"
 
@@ -66,10 +66,13 @@ msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
 msgstr "Wykrywanie dysków twardych (może to chwilę zająć)..."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:594
-msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
-msgstr "Zrzut dysku nie powiódł się: nie można odczytać rozmiaru sektorów urządzenia blokowego %s"
+msgid ""
+"Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr ""
+"Zrzut dysku nie powiódł się: nie można odczytać rozmiaru sektorów urządzenia "
+"blokowego %s"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1190
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225
 msgid "Don't configure the network"
 msgstr "Nie konfiguruj sieci"
 
@@ -85,19 +88,19 @@ msgstr "F12 następny ekran | [ALT] [F2] root / brak hasła dla powłoki"
 msgid "Finished detecting hard drives."
 msgstr "Zakończono wykrywanie dysków twardych."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1201
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236
 msgid "Gateway"
 msgstr "Brama"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1439
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Nadzorca:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1197
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1195
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfejs"
 
@@ -109,11 +112,11 @@ msgstr "Linuksowy /boot"
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linuksowa przestrzeń wymiany"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1479
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518
 msgid "MAC addr:"
 msgstr "Adres MAC:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1473
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512
 msgid "Memory (MB):"
 msgstr "Pamięć (MB):"
 
@@ -121,79 +124,99 @@ msgstr "Pamięć (MB):"
 msgid "Mountable non-root"
 msgstr "Montowalny nie-root"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1203
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238
 msgid "Nameserver"
 msgstr "Serwer nazwa"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1199
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234
 msgid "Netmask"
 msgstr "Maska sieci"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178
 msgid "Network"
 msgstr "Sieć"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1291
-msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
-msgstr "Konfiguracja sieci.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+msgid ""
+"Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n"
+"\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"Konfiguracja sieci.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy "
+"skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:892
-msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
-msgstr "Nie znaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w systemie."
+msgid ""
+"No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this "
+"machine."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w "
+"systemie."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1615
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654
 msgid "Note"
 msgstr "Uwaga"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1657
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696
 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
 msgstr "Wykonywanie zrzutów LVM...\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132
 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
 msgstr "Fizyczny do wirtualnego (P2V)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1187
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222
 msgid "QEMU user network"
 msgstr "Sieć użytkownika QEMU"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1341
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376
 msgid "Remote directory"
 msgstr "Zdalny folder"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1337
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372
 msgid "Remote host"
 msgstr "Zdalny host"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1610
-msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
-msgstr "Zdalny nadzorca nie obsługuje w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n\\nKontynuowanie mimo to.\\n\\n%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649
+msgid ""
+"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
+msgstr ""
+"Zdalny nadzorca nie obsługuje w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n"
+"\\nKontynuowanie mimo to.\\n\\n%!"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1616
-msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
-msgstr "Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n\\nProsimy wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-p2v.log do programistów. Zobacz główną stronę WWW virt-p2v, aby znaleźć szczegóły kontaktu z nimi."
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655
+msgid ""
+"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the "
+"file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v "
+"website for contact details."
+msgstr ""
+"Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n"
+"\\nProsimy wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-"
+"p2v.log do programistów. Zobacz główną stronę WWW virt-p2v, aby znaleźć "
+"szczegóły kontaktu z nimi."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374
 msgid "Remote port"
 msgstr "Zdalny port"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1428
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467
 msgid "Root filesystem"
 msgstr "System plików root"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1335 ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 ../.tmp.virt-p2v.ml:1369
 msgid "SSH configuration"
 msgstr "Konfiguracja SSH"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1392
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427
 msgid "SSH configuration failed"
 msgstr "Konfiguracja SSH nie powiodła się"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1343
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378
 msgid "SSH username"
 msgstr "Nzzwa użytkownika SSH"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1412
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448
 msgid "Select block devices to send"
 msgstr "Wybierz urządzenie blokowe do wysłania"
 
@@ -201,47 +224,60 @@ msgstr "Wybierz urządzenie blokowe do wysłania"
 msgid "Select language"
 msgstr "Wybierz język"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Select root filesystem"
 msgstr "Wybierz system plików root"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1177
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143
+msgid "Split partitions"
+msgstr "Rozdziel partycje"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146
+msgid ""
+"Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This "
+"feature is experimental."
+msgstr ""
+"Rozdzielenie partycji umożliwia zmianę rozmiaru partycji podczas "
+"przesyłania. Ta funkcja jest eksperymentalna."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212
 msgid "Start a shell"
 msgstr "Uruchom powłokę"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1193
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228
 msgid "Static configuration:"
 msgstr "Statyczna konfiguracja:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1436
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475
 msgid "Target system"
 msgstr "System docelowy"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1356
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391
 msgid "Test SSH connection"
 msgstr "Przetestuj połączenie SSH"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:699
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
-msgstr "Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym folderze...\\n"
+msgstr ""
+"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym folderze...\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135 ../.tmp.virt-p2v.ml:1134
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 ../.tmp.virt-p2v.ml:1128
 msgid "Transfer type"
 msgstr "Typ transferu"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1563
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
 msgstr "Spróbuj przechwycić możliwości zdalnego nadzorcy...\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1320
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
 msgstr "Próbowanie konfiguracji sieci QEMU.\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1304
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
 msgstr "Próbowanie automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1295
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
 msgstr "Próbowanie statycznej konfiguracji sieci.\\n"
 
@@ -249,25 +285,35 @@ msgstr "Próbowanie statycznej konfiguracji sieci.\\n"
 msgid "Unknown partition type"
 msgstr "Nieznany typ partycji"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1352
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
 msgstr "Użyj kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524
 msgid "Use remote libvirtd"
 msgstr "Użyj zdanego libvirtd"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1130
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
 msgstr "Wirtualny do wirtualnego (V2V)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121
-msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
-msgstr "Witaj w %s, Live CD do migrowania fizycznych komputerów do wirtualizowanych hostów.\\n\\nAby kontynuować, naciśnij klawisz Return.\\n\\nAby uzyskać powłokę możesz użyć [ALT] [F2] i zalogować się jako root bez hasła.\\n\\nDodatkowe informacje są zpaisywane w pliku /tmp/virt-p2v.log, ale ten plik zniknie po ponownym uruchomieniu komputera."
+msgid ""
+"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized "
+"host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use "
+"[ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is "
+"logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine "
+"reboots."
+msgstr ""
+"Witaj w %s, Live CD do migrowania fizycznych komputerów do wirtualizowanych "
+"hostów.\\n\\nAby kontynuować, naciśnij klawisz Return.\\n\\nAby uzyskać "
+"powłokę możesz użyć [ALT] [F2] i zalogować się jako root bez hasła.\\n"
+"\\nDodatkowe informacje są zpaisywane w pliku /tmp/virt-p2v.log, ale ten "
+"plik zniknie po ponownym uruchomieniu komputera."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:236
 msgid "Windows root"
@@ -277,37 +323,89 @@ msgstr "Root Windows"
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr "Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z Live CD lub dysku USB."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1859
-msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
-msgstr "\\\n<!--\n  To jest automatycznie utworzony plik konfiguracji libvirt.\n  Został zapisany przez program %s.\n\n  Dokładnie sprawdź wartości w tym pliku konfiguracji,\n  zwłaszcza maxmem, memory, vcpu i wszystkie ścieżki.\n\n  Aby uruchomić domenę, wykonaj:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
-
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1310 ../.tmp.virt-p2v.ml:1298
-msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
-msgstr "\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n"
-
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898
+msgid ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
+"  It was written by the %s program.\n"
+"\n"
+"  Please check the values in this configuration file carefully,\n"
+"  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
+"\n"
+"  To start the domain, do:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n\\n"
+msgstr ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  To jest automatycznie utworzony plik konfiguracji libvirt.\n"
+"  Został zapisany przez program %s.\n"
+"\n"
+"  Dokładnie sprawdź wartości w tym pliku konfiguracji,\n"
+"  zwłaszcza maxmem, memory, vcpu i wszystkie ścieżki.\n"
+"\n"
+"  Aby uruchomić domenę, wykonaj:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 ../.tmp.virt-p2v.ml:1333
+msgid ""
+"\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the "
+"network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D "
+"or exit.\\n"
+msgstr ""
+"\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n"
+"\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za "
+"pomocą ^D lub exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937
 msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
 msgstr "\\nWysyłanie /dev/%s (%.3f GB) na zdalny komputer\\n\\n%!"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1961
-msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
-msgstr "\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została zakończona.\\n\\nSprawdź obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym hoście, a potem uruchom maszynę wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo naciśnięciu [OK] ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona."
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000
+msgid ""
+"\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
+"disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
+"the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
+"press [OK] this machine will reboot."
+msgstr ""
+"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została zakończona.\\n\\nSprawdź "
+"obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym hoście, a potem uruchom maszynę "
+"wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo naciśnięciu [OK] "
+"ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona."
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1877
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\nZapisywanie pliku konfiguracji...\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:706
-msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
-msgstr "\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]\\n"
+msgid ""
+"\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] "
+"[F2]\\n"
+msgstr ""
+"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje "
+"się na konsoli [ALT] [F2]\\n"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
-msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
-msgstr "\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]"
+msgid ""
+"\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there "
+"is a shell on console [ALT] [F2]"
+msgstr ""
+"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli nie "
+"jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]"
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:347
-msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
-msgstr "\\n\\nJeśli chcesz zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [ALT] [F2], zaloguj się jako root bez hasła.\\n\\nProsimy dostarczyć zawartość /tmp/virt-p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"."
+msgid ""
+"\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log "
+"in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-"
+"p2v.log and output of the 'dmesg' command."
+msgstr ""
+"\\n\\nJeśli chcesz zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [ALT] [F2], "
+"zaloguj się jako root bez hasła.\\n\\nProsimy dostarczyć zawartość /tmp/virt-"
+"p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"."
 
 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:311
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
@@ -337,6 +435,6 @@ msgstr "ssh: zatrzymano przez sygnał %d"
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "nieoczekiwane wyjście: "
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwatty]\\n%!"