Updated PO files.
[virt-p2v.git] / po / it.po
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d8cdb14
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,484 @@
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Italian translation of virt-p2v\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-19 08:48+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate@ccielogs.com>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
+msgid " (about %.0f minutes remaining)"
+msgstr "(circa %.0f minuti rimanenti)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
+msgid " (about %.0f seconds remaining)"
+msgstr "(circa %.0f secondi rimanenti)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
+msgid "%s has finished"
+msgstr "%s ha terminato"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
+msgid ""
+"%s starting up ...\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"%s avvio ...\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
+msgid "(leave MAC blank for random)"
+msgstr "(lasciare vuoto per MAC a random)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architettura:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
+msgid "Automatic from:"
+msgstr "Automatico da:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
+msgid "Block devices"
+msgstr "Dispositivi a blocchi"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
+msgid "CPUs:"
+msgstr "CPU:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
+msgid ""
+"Command failed:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Il comando è fallito:\\n"
+"\\n"
+"%s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
+msgid "Configure network"
+msgstr "Configurazione rete"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
+msgid "Configure target system"
+msgstr "Configurazione sistema di destinazione"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
+msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
+msgstr "Scansione dei dischi rigidi (potrebbe richiedere un pò di tempo) ..."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
+msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
+msgstr "Snapshot del disco fallito: impossibile leggere la dimensione in settori del dispositivo %s"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
+msgid "Don't configure the network"
+msgstr "Non configurare la rete"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
+msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
+msgstr "F12 per la schermata successiva [ALT] [F2] root / nessuna password per il terminale"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
+msgid "Finished detecting hard drives."
+msgstr "Terminata la scansione dei dischi rigidi."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
+msgid "Linux /boot"
+msgstr "Linux /boot"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
+msgid "MAC addr:"
+msgstr "MAC addr:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
+msgid "Memory (MB):"
+msgstr "Memoria  (MB):"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
+msgid "Mountable non-root"
+msgstr "montabile, non root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
+msgid "Nameserver"
+msgstr "Server dei nomi"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmask"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
+msgid ""
+"Network configuration.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"Configurazione di rete.\\n"
+"\\n"
+"Per favore configurare la rete da questa shell.\\n"
+"\\n"
+"Una volta terminato, uscire dalla shell con ^D o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
+msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
+msgstr "Impossibile trovare dispositivi a blocchi (hard disk, ecc.) su questa macchina."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
+msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
+msgstr "Esecuzione di uno snapshot LVM ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
+msgid "Physical to Virtual (P2V)"
+msgstr "Physical to Virtual (P2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
+msgid "QEMU user network"
+msgstr "Rete utente QEMU"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
+msgid "Remote directory"
+msgstr "Directory remota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
+msgid "Remote host"
+msgstr "Host remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
+msgid ""
+"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Continuing anyway.\\n"
+"\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"L'hypervisor remoto sembra non supportare guest %s completamente virtualizzati.\\n"
+"\\n"
+"Procedo comunque.\\n"
+"%!"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
+msgid ""
+"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
+"\\n"
+"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
+msgstr ""
+"L'hypervisor remoto supporta più tipi di guest %s completamente virtualizzati.\\n"
+"\\n"
+"Per cortesia inviare il file /tmp/virt-p2v.log agli sviluppatori per aiutare lo sviluppo di libvirt e virt-p2v. Visitare il sito di virt-p2v per i dettagli sui contatti."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
+msgid "Remote port"
+msgstr "Porta remota"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
+msgid "Root filesystem"
+msgstr "Filesystem di root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
+msgid "SSH configuration"
+msgstr "Configurazione SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
+msgid "SSH configuration failed"
+msgstr "Configurazione SSH fallita"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
+msgid "SSH username"
+msgstr "Nome utente SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
+msgid "Select block devices to send"
+msgstr "Selezionare il dispositivo a blocchi a cui inviare"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
+msgid "Select language"
+msgstr "Selezionare la lingua"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
+msgid "Select root filesystem"
+msgstr "Selezionare il filesystem di root"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
+msgid "Start a shell"
+msgstr "Avviare una shell"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
+msgid "Static configuration:"
+msgstr "Configurazione statica:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
+msgid "Target system"
+msgstr "Sistema di destinazione"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
+msgid "Test SSH connection"
+msgstr "Test della connessione SSH"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
+msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
+msgstr "Test della connessione SSH attraverso il list dei file nella directory remota ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
+msgid "Transfer type"
+msgstr "Tipo di trasferimento"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
+msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
+msgstr "Tentativo di identificare le capacità dell'hypervisor remoto ... \\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
+msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
+msgstr "Test della configurazione di rete di QEMU.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
+msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
+msgstr "Test della configurazione automatica della rete dal filesystem di root ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
+msgid "Trying static network configuration.\\n"
+msgstr "Tentativo di usare una configurazione di rete statica. \\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
+msgid "Unknown partition type"
+msgstr "Tipo partizione sconosciuto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
+msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
+msgstr "Usare compressione SSH (non indicata per connessioni LAN)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
+msgid "Use remote libvirtd"
+msgstr "Utilizzare libvirtd remoto"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
+msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
+msgstr "Virtual to Virtual (V2V)"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
+msgid ""
+"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n"
+"\\n"
+"To continue press the Return key.\\n"
+"\\n"
+"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
+msgstr ""
+"Benvenuto in %s, un live CD per migrare una macchina fisica in un host virtualizzato. \\n"
+"\\n"
+"Per continuare premere Invio.\\n"
+"\\n"
+"Per aprire una finestra di terminale premere [ALT] [F2] e autenticarsi come root senza password.\\n"
+"\\n"
+"Informazioni extra sono scritte in /tmp/virt-p2v.loc ma il file viene cancellato al riavvio della macchina."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
+msgid "Windows root"
+msgstr "Radice windows"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
+msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
+msgstr "Questo script dovrebbe essere eseguito solo dal live CD o da un pendrive USB"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
+msgid ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
+"  It was written by the %s program.\n"
+"\n"
+"  Please check the values in this configuration file carefully,\n"
+"  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
+"\n"
+"  To start the domain, do:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+msgstr ""
+"\\\n"
+"<!--\n"
+"File di configurazione libvirt generato automaticamente.\n"
+"E' stato scritto dal programma %s.\n"
+"\n"
+"Verificare attentamente i valori in questo file di configurazione,\n"
+"in particolare i valori maxmem, memory, vcpu e tutti i percorsi.\n"
+"\n"
+"Per avviare il dominio, digitare:\n"
+"    virsh%s define %s\n"
+"    virsh%s start %s\n"
+"-->\\n"
+"\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
+msgid ""
+"\\n"
+"Auto-configuration failed.  Starting a shell.\\n"
+"\\n"
+"Please configure the network from this shell.\\n"
+"\\n"
+"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Configurazione automatica fallica. Avvio di un terminale.\\n"
+"\\n"
+"Configurare i parametri di rete da questo terminale.\\n"
+"\\n"
+"Una volta terminato, per uscire premere ^D o exit.\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
+msgid ""
+"\\n"
+"The physical to virtual migration is complete.\\n"
+"\\n"
+"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"When you press [OK] this machine will reboot."
+msgstr ""
+"\\n"
+"La migrazione physical to virtual è completa. \\n"
+"\\n"
+"Verificare le immagini dei dischi e la configurazione della macchina remota, dopodichè avviare la macchina virtuale digitando:\\n"
+"\\n"
+"cd %s\\n"
+"virsh define %s\\n"
+"\\n"
+"Quando si clicca su [OK] la macchina si riavvierà."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
+msgid ""
+"\\n"
+"Writing configuration file ...\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"Scrittura del file di configurazione ...\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did SSH work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"SSH ha funzionato?\\n"
+"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console[ALT] [F2]\\n"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Did automatic network configuration work?\\n"
+"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"La configurazione automatica della rete ha funzionato?\\n"
+"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console [ALT] [F2]"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n"
+"\\n"
+"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Se si vuole inviare questo errore, avviare una shell con [ALT] [F2], autenticarsi come root senza password.\\n"
+"\\n"
+"Per favore allegare il contenuto della directory /tmp/virt-p2v.log e l'output del comando 'dmesg'."
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
+msgid "open_centered_window: not in newt mode"
+msgstr "open_centered_window: non in newt mode"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+msgid "shget: command killed by signal %d"
+msgstr "shget: comando interrotto dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
+msgid "shget: command stopped by signal %d"
+msgstr "shget: comando fermato dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
+msgid "ssh: exited with error code %d"
+msgstr "ssh: uscita con codice di errore %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
+msgid "ssh: killed by signal %d"
+msgstr "ssh: interroto dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
+msgid "ssh: stopped by signal %d"
+msgstr "ssh: fermato dal segnale %d"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+msgid "unexpected output: "
+msgstr "output inaspettato:"
+
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
+msgid ""
+"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+msgstr ""
+"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
+"%!"
+