Add .gitignore file for git.
[virt-p2v.git] / po / zh_CN.po
index b888592..058fa95 100644 (file)
@@ -1,8 +1,4 @@
-# translation of virt-p2v.tip.po to Simplified Chinese
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008.
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n"
@@ -16,339 +12,331 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 分)"
 
 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 分)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)"
 
 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
 msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
 msgid "%s has finished"
 msgstr "%s 以完成"
 
 msgid "%s has finished"
 msgstr "%s 以完成"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:850
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
 msgstr "%s 启动 ...\\n%!"
 
 msgid "%s starting up ...\\n%!"
 msgstr "%s 启动 ...\\n%!"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
 msgid "(leave MAC blank for random)"
 msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)"
 
 msgid "(leave MAC blank for random)"
 msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
 msgid "Architecture:"
 msgstr "构架:"
 
 msgid "Architecture:"
 msgstr "构架:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
 msgid "Automatic from:"
 msgstr "自动的:"
 
 msgid "Automatic from:"
 msgstr "自动的:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
 msgid "Block devices"
 msgstr "块设备"
 
 msgid "Block devices"
 msgstr "块设备"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
 msgid "CPUs:"
 msgstr "CPU:"
 
 msgid "CPUs:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:453
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
 msgstr "命令失败:\\n\\n%s"
 
 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
 msgstr "命令失败:\\n\\n%s"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
 msgid "Configure network"
 msgstr "配置网络"
 
 msgid "Configure network"
 msgstr "配置网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
 msgid "Configure target system"
 msgstr "配置目标系统"
 
 msgid "Configure target system"
 msgstr "配置目标系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:862
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
 msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......"
 
 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
 msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:594
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
 msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小"
 
 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
 msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
 msgid "Don't configure the network"
 msgstr "不要配置网络"
 
 msgid "Don't configure the network"
 msgstr "不要配置网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:348
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
 msgid "Error"
 msgstr "错误"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:320
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
 msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码"
 
 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
 msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
 msgid "Finished detecting hard drives."
 msgstr "完成硬驱动器侦测。"
 
 msgid "Finished detecting hard drives."
 msgstr "完成硬驱动器侦测。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
 msgid "Gateway"
 msgstr "网关"
 
 msgid "Gateway"
 msgstr "网关"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "监控程序:"
 
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "监控程序:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
 msgid "Interface"
 msgstr "接口"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "接口"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:237
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
 msgid "Linux /boot"
 msgstr "Linux /boot"
 
 msgid "Linux /boot"
 msgstr "Linux /boot"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:233
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
 msgid "MAC addr:"
 msgstr "MAC addr:"
 
 msgid "MAC addr:"
 msgstr "MAC addr:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
 msgid "Memory (MB):"
 msgstr "内存(MB):"
 
 msgid "Memory (MB):"
 msgstr "内存(MB):"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:238
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
 msgid "Mountable non-root"
 msgstr "非根可挂载"
 
 msgid "Mountable non-root"
 msgstr "非根可挂载"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
 msgid "Nameserver"
 msgstr "名称服务器"
 
 msgid "Nameserver"
 msgstr "名称服务器"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
 msgid "Netmask"
 msgstr "子网掩码"
 
 msgid "Netmask"
 msgstr "子网掩码"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n"
 
 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:892
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
 msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。"
 
 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
 msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
 msgid "Note"
 msgstr "备注"
 
 msgid "Note"
 msgstr "备注"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
 msgstr "执行 LVM 快照...... \\n"
 
 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
 msgstr "执行 LVM 快照...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
 msgstr "物理到虚拟(P2V)"
 
 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
 msgstr "物理到虚拟(P2V)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
 msgid "QEMU user network"
 msgstr "QEMU 用户网络"
 
 msgid "QEMU user network"
 msgstr "QEMU 用户网络"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
 msgid "Remote directory"
 msgstr "远程目录"
 
 msgid "Remote directory"
 msgstr "远程目录"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
 msgid "Remote host"
 msgstr "远程主机"
 
 msgid "Remote host"
 msgstr "远程主机"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
 msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!"
 
 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
 msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
 msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。"
 
 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
 msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
 msgid "Remote port"
 msgstr "远程端口"
 
 msgid "Remote port"
 msgstr "远程端口"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
 msgid "Root filesystem"
 msgstr "根文件系统"
 
 msgid "Root filesystem"
 msgstr "根文件系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 ../.tmp.virt-p2v.ml:1369
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
 msgid "SSH configuration"
 msgstr "SSH 配置"
 
 msgid "SSH configuration"
 msgstr "SSH 配置"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
 msgid "SSH configuration failed"
 msgstr "SSH 配置失败"
 
 msgid "SSH configuration failed"
 msgstr "SSH 配置失败"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
 msgid "SSH username"
 msgstr "SSH 用户名"
 
 msgid "SSH username"
 msgstr "SSH 用户名"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
 msgid "Select block devices to send"
 msgstr "选择要发送的块设备"
 
 msgid "Select block devices to send"
 msgstr "选择要发送的块设备"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 ../.tmp.virt-p2v.ml:841
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
 msgid "Select language"
 msgstr "选择语言"
 
 msgid "Select language"
 msgstr "选择语言"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
 msgid "Select root filesystem"
 msgstr "选择根文件系统"
 
 msgid "Select root filesystem"
 msgstr "选择根文件系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143
-msgid "Split partitions"
-msgstr "分割分区"
-
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146
-msgid "Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This feature is experimental."
-msgstr "分割分区可让您在传送过程中重新定义分区大小。这个特性还在实验阶段。"
-
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
 msgid "Start a shell"
 msgstr "启动一个 shell"
 
 msgid "Start a shell"
 msgstr "启动一个 shell"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
 msgid "Static configuration:"
 msgstr "静态配置:"
 
 msgid "Static configuration:"
 msgstr "静态配置:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
 msgid "Target system"
 msgstr "目标系统"
 
 msgid "Target system"
 msgstr "目标系统"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
 msgid "Test SSH connection"
 msgstr "测试 SSH 连接"
 
 msgid "Test SSH connection"
 msgstr "测试 SSH 连接"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:699
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n"
 
 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
 msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 ../.tmp.virt-p2v.ml:1128
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
 msgid "Transfer type"
 msgstr "传送类型"
 
 msgid "Transfer type"
 msgstr "传送类型"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
 msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n"
 
 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
 msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n"
 
 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
 msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n"
 
 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
 msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n"
 
 msgid "Trying static network configuration.\\n"
 msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:239
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
 msgid "Unknown partition type"
 msgstr "未知分区类型"
 
 msgid "Unknown partition type"
 msgstr "未知分区类型"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
 msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)"
 
 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
 msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
 msgid "Use remote libvirtd"
 msgstr "使用远程 libvirtd"
 
 msgid "Use remote libvirtd"
 msgstr "使用远程 libvirtd"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
 msgstr "虚拟到虚拟(V2V)"
 
 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
 msgstr "虚拟到虚拟(V2V)"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
 msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。"
 
 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
 msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:236
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
 msgid "Windows root"
 msgstr "Windows root"
 
 msgid "Windows root"
 msgstr "Windows root"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:858
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。"
 
 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
 msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 msgstr "\\\n<!--\n 这是一个自动生成的 libvirt 配置文件。\n 它是使用 %s 程序写成的。\n\n请仔细检查这个配置文件中的数值,\n特别是 maxmem、memory、vcpu 以及所有路径。\n\n要启动这个域,请:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 
 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 msgstr "\\\n<!--\n 这是一个自动生成的 libvirt 配置文件。\n 它是使用 %s 程序写成的。\n\n请仔细检查这个配置文件中的数值,\n特别是 maxmem、memory、vcpu 以及所有路径。\n\n要启动这个域,请:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 ../.tmp.virt-p2v.ml:1333
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n"
 
 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
 msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937
-msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
-msgstr "\\n请将 /dev/%s(%.3f GB)发送到远程机器\\n\\n%!"
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
+msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
+msgstr ""
 
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。"
 
 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
 msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n"
 
 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
 msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:706
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
 msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n"
 
 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
 msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell"
 
 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
 msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:347
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。"
 
 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
 msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:311
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
 msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式"
 
 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
 msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:472
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
 msgid "shget: command killed by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 终止"
 
 msgid "shget: command killed by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 终止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:474
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
 msgid "shget: command stopped by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 停止"
 
 msgid "shget: command stopped by signal %d"
 msgstr "shget:命令被信号 %d 停止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:684
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
 msgid "ssh: exited with error code %d"
 msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d "
 
 msgid "ssh: exited with error code %d"
 msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d "
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:685
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
 msgid "ssh: killed by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 终止"
 
 msgid "ssh: killed by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 终止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:686
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
 msgid "ssh: stopped by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 停止"
 
 msgid "ssh: stopped by signal %d"
 msgstr "ssh:被信号 %d 停止"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "意外的输出:"
 
 msgid "unexpected output: "
 msgstr "意外的输出:"
 
-#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012
+#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 
 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
 msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"