# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# rjones <rjones@redhat.com>, 2011.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libguestfs\n"
# rjones <rjones@redhat.com>, 2011.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libguestfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-15 17:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 20:49+0000\n"
"Last-Translator: rjones <rjones@redhat.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 20:49+0000\n"
"Last-Translator: rjones <rjones@redhat.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n"
#: cat/virt-cat.c:57 cat/virt-filesystems.c:99 cat/virt-ls.c:99 df/main.c:70
#: edit/virt-edit.c:73 fish/fish.c:99 fuse/guestmount.c:908
#: cat/virt-cat.c:57 cat/virt-filesystems.c:99 cat/virt-ls.c:99 df/main.c:70
#: edit/virt-edit.c:73 fish/fish.c:99 fuse/guestmount.c:908
msgstr ""
"należy użyć \"copy-in <lokalny> [<lokalny>...] <zdalny_katalog>\", aby "
"skopiować pliki do obrazu\n"
msgstr ""
"należy użyć \"copy-in <lokalny> [<lokalny>...] <zdalny_katalog>\", aby "
"skopiować pliki do obrazu\n"
"Or create a new disk image using -N, or the 'alloc' or 'sparse' commands.\n"
"Once you have done this, use the 'run' command.\n"
msgstr ""
"Or create a new disk image using -N, or the 'alloc' or 'sparse' commands.\n"
"Once you have done this, use the 'run' command.\n"
msgstr ""
-"Dodaje obrazy dysków do sprawdzenia używając opcji -a lub -d, albo polecenia \"add\".\n"
-"Tworzy nowy obraz dysku używając opcji -N albo poleceń \"alloc\" lub \"sparse\".\n"
+"Dodaje obrazy dysków do sprawdzenia używając opcji -a lub -d, albo polecenia "
+"\"add\".\n"
+"Tworzy nowy obraz dysku używając opcji -N albo poleceń \"alloc\" lub \"sparse"
+"\".\n"
#: fish/prep_boot.c:34 fish/prep_boot.c:89 fish/prep_disk.c:34
#: fish/prep_fs.c:34 fish/prep_lv.c:69 fish/prep_lv.c:122 fish/prep_part.c:34
#: fish/prep_boot.c:34 fish/prep_boot.c:89 fish/prep_disk.c:34
#: fish/prep_fs.c:34 fish/prep_lv.c:69 fish/prep_lv.c:122 fish/prep_part.c:34
"install the separate libguestfs-winsupport package.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
"install the separate libguestfs-winsupport package.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
-"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest maszyną wirtualną lub biblioteka libguestfs nie rozumie tego typu systemu.\n"
+"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest "
+"maszyną wirtualną lub biblioteka libguestfs nie rozumie tego typu systemu.\n"
"\n"
"UWAGA dla użytkowników systemu Red Hat Enterprise Linux 6: należy\n"
"zainstalować oddzielny pakiet libguestfs-winsupport, aby uzyskać obsługę\n"
"gości systemu Windows.\n"
"\n"
"\n"
"UWAGA dla użytkowników systemu Red Hat Enterprise Linux 6: należy\n"
"zainstalować oddzielny pakiet libguestfs-winsupport, aby uzyskać obsługę\n"
"gości systemu Windows.\n"
"\n"
-"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n"
+"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo "
+"informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n"
msgstr ""
"open_guest: brak obsługi biblioteki libvirt (należy zainstalować Sys::Virt, "
"XML::XPath i XML::XPath::XMLParser)"
msgstr ""
"open_guest: brak obsługi biblioteki libvirt (należy zainstalować Sys::Virt, "
"XML::XPath i XML::XPath::XMLParser)"
"image, or because the OS type is not understood by virt-inspector.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
"image, or because the OS type is not understood by virt-inspector.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
-"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest maszyną wirtualną lub program virt-inspector nie rozumie tego typu systemu.\n"
+"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest "
+"maszyną wirtualną lub program virt-inspector nie rozumie tego typu systemu.\n"
-"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n"
+"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo "
+"informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n"
"cannot find any suitable libguestfs supermin or ordinary appliance on "
"LIBGUESTFS_PATH (search path: %s)"
msgstr ""
"cannot find any suitable libguestfs supermin or ordinary appliance on "
"LIBGUESTFS_PATH (search path: %s)"
msgstr ""
-"nie można odnaleźć żadnego przyrządu biblioteki libguestfs typu \"supermin\""
-" lub \"ordinary\" w LIBGUESTFS_PATH (ścieżka wyszukiwania: %s)"
+"nie można odnaleźć żadnego przyrządu biblioteki libguestfs typu \"supermin\" "
+"lub \"ordinary\" w LIBGUESTFS_PATH (ścieżka wyszukiwania: %s)"
#, c-format
msgid "size of %s unreasonable (%<PRIi64> bytes)"
msgstr "rozmiar %s jest nierozsądny (%<PRIi64> bajtów)"
#, c-format
msgid "size of %s unreasonable (%<PRIi64> bytes)"
msgstr "rozmiar %s jest nierozsądny (%<PRIi64> bajtów)"
msgstr ""
"API architektury plików jest niedostępne, ponieważ ta wersja biblioteki "
"libguestfs została skompilowana bez bibliotek PCRE lub libmagic"
msgstr ""
"API architektury plików jest niedostępne, ponieważ ta wersja biblioteki "
"libguestfs została skompilowana bez bibliotek PCRE lub libmagic"
msgid "<truncated, original size %zu bytes>"
msgstr "<skrócone, pierwotny rozmiar %zu bajtów>"
msgid "<truncated, original size %zu bytes>"
msgstr "<skrócone, pierwotny rozmiar %zu bajtów>"
msgid "not a Windows guest, or systemroot could not be determined"
msgstr "nie jest gościem systemu Windows lub nie można określić systemroot"
msgid "not a Windows guest, or systemroot could not be determined"
msgstr "nie jest gościem systemu Windows lub nie można określić systemroot"
-#: src/inspect.c:541 src/inspect_fs.c:474 src/inspect_fs.c:518
-#: src/inspect_fs_unix.c:194 src/inspect_fs_unix.c:579
-#: src/inspect_fs_unix.c:821
+#: src/inspect.c:539 src/inspect_fs.c:472 src/inspect_fs.c:516
+#: src/inspect_fs_unix.c:192 src/inspect_fs_unix.c:584
+#: src/inspect_fs_unix.c:826
#, c-format
msgid "size of %s is unreasonably large (%<PRIi64> bytes)"
msgstr "rozmiar %s jest nierozsądnie duży (%<PRIi64> bajtów)"
#, c-format
msgid "size of %s is unreasonably large (%<PRIi64> bytes)"
msgstr "rozmiar %s jest nierozsądnie duży (%<PRIi64> bajtów)"
msgid "no inspection data: call guestfs_inspect_os first"
msgstr "brak danych badania: najpierw należy wywołać guestfs_inspect_os"
msgid "no inspection data: call guestfs_inspect_os first"
msgstr "brak danych badania: najpierw należy wywołać guestfs_inspect_os"
"%s: nie odnaleziono urządzenia root: należy wywoływać tę funkcję tylko z "
"urządzeniem root poprzednio zwróconym przez guestfs_inspect_os"
"%s: nie odnaleziono urządzenia root: należy wywoływać tę funkcję tylko z "
"urządzeniem root poprzednio zwróconym przez guestfs_inspect_os"
msgstr ""
"API badania jest niedostępne, ponieważ ta wersja biblioteki libguestfs "
"została skompilowana bez bibliotek PCRE lub hivex"
msgstr ""
"API badania jest niedostępne, ponieważ ta wersja biblioteki libguestfs "
"została skompilowana bez bibliotek PCRE lub hivex"
#, c-format
msgid "could not parse integer in version number: %s"
msgstr "nie można przetworzyć liczby całkowitej w numerze wersji: %s"
#, c-format
msgid "could not parse integer in version number: %s"
msgstr "nie można przetworzyć liczby całkowitej w numerze wersji: %s"
msgid "could not parse /etc/fstab or empty file"
msgstr "nie można przetworzyć pliku /etc/fstab lub pustego pliku"
msgid "could not parse /etc/fstab or empty file"
msgstr "nie można przetworzyć pliku /etc/fstab lub pustego pliku"
#, c-format
msgid "cannot resolve Windows %%SYSTEMROOT%%"
msgstr "nie można rozwiązać %%SYSTEMROOT%% systemu Windows"
#, c-format
msgid "cannot resolve Windows %%SYSTEMROOT%%"
msgstr "nie można rozwiązać %%SYSTEMROOT%% systemu Windows"
msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
msgstr ""
"wiersz poleceń nie może zostać zmieniony po uruchomieniu podprocesu QEMU"
msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
msgstr ""
"wiersz poleceń nie może zostać zmieniony po uruchomieniu podprocesu QEMU"
msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
msgstr "guestfs_config: parametr musi zaczynać się od znaku \"-\""
msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
msgstr "guestfs_config: parametr musi zaczynać się od znaku \"-\""
#, c-format
msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
msgstr "guestfs_config: parametr \"%s\" nie jest dozwolony"
#, c-format
msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
msgstr "guestfs_config: parametr \"%s\" nie jest dozwolony"
msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
msgstr "nazwa pliku nie może zawierać znaku \",\" (przecinka)"
msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
msgstr "nazwa pliku nie może zawierać znaku \",\" (przecinka)"
#, c-format
msgid "%s parameter is empty or contains disallowed characters"
msgstr "parametr %s jest pusty lub zawiera niedozwolone znaki"
#, c-format
msgid "%s parameter is empty or contains disallowed characters"
msgstr "parametr %s jest pusty lub zawiera niedozwolone znaki"
msgid "the libguestfs handle has already been launched"
msgstr "program obsługi libguestfs został już uruchomiony"
msgid "the libguestfs handle has already been launched"
msgstr "program obsługi libguestfs został już uruchomiony"
msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
msgstr "należy wywołać guestfs_add_drive przed guestfs_launch"
msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
msgstr "należy wywołać guestfs_add_drive przed guestfs_launch"
msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
msgstr ""
"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty "
"błędów"
msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
msgstr ""
"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty "
"błędów"
msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
msgstr ""
"QEMU zostało uruchomione i skontaktowano się z demonem, ale stan != GOTOWY"
msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
msgstr ""
"QEMU zostało uruchomione i skontaktowano się z demonem, ale stan != GOTOWY"
msgid "guestfs_launch failed, unexpected initial message from guestfsd"
msgstr ""
"guestfs_launch nie powiodło się, nieoczekiwany komunikat początkowy od "
"demona guestfsd"
msgid "guestfs_launch failed, unexpected initial message from guestfsd"
msgstr ""
"guestfs_launch nie powiodło się, nieoczekiwany komunikat początkowy od "
"demona guestfsd"
msgid "contacted guestfsd, but state != READY"
msgstr "skontaktowano się z guestfsd, ale stan != GOTOWY"
msgid "contacted guestfsd, but state != READY"
msgstr "skontaktowano się z guestfsd, ale stan != GOTOWY"
"%s: polecenie nie powiodło się: jeśli QEMU jest położone w niestandardowej "
"ścieżce, należy spróbować ustawienia zmiennej środowiskowej LIBGUESTFS_QEMU."
"%s: polecenie nie powiodło się: jeśli QEMU jest położone w niestandardowej "
"ścieżce, należy spróbować ustawienia zmiennej środowiskowej LIBGUESTFS_QEMU."
"Either use read-only access, or if the guest is running the guestfsd daemon\n"
"specify live access. In most libguestfs tools these options are --ro or\n"
"--live respectively. Consult the documentation for further information."
"Either use read-only access, or if the guest is running the guestfsd daemon\n"
"specify live access. In most libguestfs tools these options are --ro or\n"
"--live respectively. Consult the documentation for further information."
"this guest has no libvirt <channel> definition for guestfsd\n"
"See ATTACHING TO RUNNING DAEMONS in guestfs(3) for further information."
msgstr ""
"this guest has no libvirt <channel> definition for guestfsd\n"
"See ATTACHING TO RUNNING DAEMONS in guestfs(3) for further information."
msgstr ""
-"ten gość nie posiada określenia <channel> biblioteki libvirt dla demona guestfsd\n"
-"Proszę zobaczyć \"ATTACHING TO RUNNING DAEMONS\" w guestfs(3), aby dowiedzieć się więcej."
+"ten gość nie posiada określenia <channel> biblioteki libvirt dla demona "
+"guestfsd\n"
+"Proszę zobaczyć \"ATTACHING TO RUNNING DAEMONS\" w guestfs(3), aby "
+"dowiedzieć się więcej."
msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: nieoczekiwana opcja wiersza poleceń 0x%x\n"
msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: nieoczekiwana opcja wiersza poleceń 0x%x\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
msgstr ""
"libguestfs-test-tool: utworzenie programu obsługi libguestfs nie powiodło "
"się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
msgstr ""
"libguestfs-test-tool: utworzenie programu obsługi libguestfs nie powiodło "
"się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: dodanie napędu \"%s\" nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: dodanie napędu \"%s\" nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: uruchomienie przyrządu nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: uruchomienie przyrządu nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: zamontowanie /dev/sda1 w / nie powiodło się\n"
#, c-format
msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
msgstr "libguestfs-test-tool: zamontowanie /dev/sda1 w / nie powiodło się\n"
"Zmienna środowiskowa LIBGUESTFS_QEMU jest już ustawiona, więc nie można\n"
"użyć opcji --qemu/--qemudir.\n"
"Zmienna środowiskowa LIBGUESTFS_QEMU jest już ustawiona, więc nie można\n"
"użyć opcji --qemu/--qemudir.\n"
#, c-format
msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
msgstr "Plik binarny \"%s\" nie istnieje lub nie jest wykonywalny\n"
#, c-format
msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
msgstr "Plik binarny \"%s\" nie istnieje lub nie jest wykonywalny\n"
#, c-format
msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
msgstr "%s: nie wygląda na katalog źródłowy QEMU\n"
#, c-format
msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
msgstr "%s: nie wygląda na katalog źródłowy QEMU\n"
msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given"
msgstr "virt-list-filesystems: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej"
msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given"
msgstr "virt-list-filesystems: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej"
msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given"
msgstr "virt-list-partitions: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej"
msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given"
msgstr "virt-list-partitions: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej"
#: tools/virt-make-fs.pl:442
msgid "tar: failed, see earlier messages\n"
#: tools/virt-make-fs.pl:442
msgid "tar: failed, see earlier messages\n"
#: tools/virt-make-fs.pl:464
msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n"
#: tools/virt-make-fs.pl:464
msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n"
"Błąd w tym miejscu zwykle oznacza, że program nie oszacował poprawnie\n"
"rozmiar systemu plików. Proszę przeczytać sekcję BUGS strony podręcznika.\n"
"Błąd w tym miejscu zwykle oznacza, że program nie oszacował poprawnie\n"
"rozmiar systemu plików. Proszę przeczytać sekcję BUGS strony podręcznika.\n"
msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n"
msgstr "virt-tar: wydobywa/wysyła tryb podany dwukrotnie w wierszu poleceń\n"
msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n"
msgstr "virt-tar: wydobywa/wysyła tryb podany dwukrotnie w wierszu poleceń\n"
msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given"
msgstr ""
"virt-tar: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych, katalogu lub nazwy "
"pliku"
msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given"
msgstr ""
"virt-tar: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych, katalogu lub nazwy "
"pliku"
msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n"
msgstr "virt-tar: należy podać opcję -x lub -u w wierszu poleceń\n"
msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n"
msgstr "virt-tar: należy podać opcję -x lub -u w wierszu poleceń\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n"
msgstr "virt-tar: {dir}: nazwa katalogu musi zaczynać się od znaku \"/\"\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n"
msgstr "virt-tar: {dir}: nazwa katalogu musi zaczynać się od znaku \"/\"\n"
"image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
"information about the disk image as possible.\n"
msgstr ""
"image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n"
"\n"
"If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
"information about the disk image as possible.\n"
msgstr ""
-"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest maszyną wirtualną lub biblioteka libguestfs nie rozumie tego typu systemu.\n"
+"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest "
+"maszyną wirtualną lub biblioteka libguestfs nie rozumie tego typu systemu.\n"
-"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n"
+"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo "
+"informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n"
#, perl-brace-format
msgid "{prog}: multiboot operating systems are not supported.\n"
msgstr "{prog}: systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane.\n"
#, perl-brace-format
msgid "{prog}: multiboot operating systems are not supported.\n"
msgstr "{prog}: systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane.\n"
msgid "no libvirt domain name or disk image given\n"
msgstr "nie podano nazwy domeny libvirt lub obrazu dysku\n"
msgid "no libvirt domain name or disk image given\n"
msgstr "nie podano nazwy domeny libvirt lub obrazu dysku\n"
"oczekiwano jednego lub dwóch parametrów, ścieżki do podklucza i opcjonalnie "
"wartości do wyeksportowania\n"
"oczekiwano jednego lub dwóch parametrów, ścieżki do podklucza i opcjonalnie "
"wartości do wyeksportowania\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n"
msgstr ""
"virt-win-reg: {p}: nie jest obsługiwaną ścieżką rejestru systemu Windows\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n"
msgstr ""
"virt-win-reg: {p}: nie jest obsługiwaną ścieżką rejestru systemu Windows\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n"
msgstr "virt-win-reg: {p}: nie odnaleziono pliku w gościu: {err}\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n"
msgstr "virt-win-reg: {p}: nie odnaleziono pliku w gościu: {err}\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n"
msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można pobrać pliku rejestru: {err}\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n"
msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można pobrać pliku rejestru: {err}\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n"
msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można wysłać pliku rejestru: {err}\n"
#, perl-brace-format
msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n"
msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można wysłać pliku rejestru: {err}\n"