Updated Polish and added Chinese PO files.
[virt-p2v.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of virt-p2v.tip.po to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 13:11+1000\n"
12 "Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973
20 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
21 msgstr "(大约还剩 %.0f 分)"
22
23 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976
24 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
25 msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)"
26
27 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999
28 msgid "%s has finished"
29 msgstr "%s 以完成"
30
31 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:850
32 msgid "%s starting up ...\\n%!"
33 msgstr "%s 启动 ...\\n%!"
34
35 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521
36 msgid "(leave MAC blank for random)"
37 msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)"
38
39 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485
40 msgid "Architecture:"
41 msgstr "构架:"
42
43 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209
44 msgid "Automatic from:"
45 msgstr "自动的:"
46
47 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446
48 msgid "Block devices"
49 msgstr "块设备"
50
51 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515
52 msgid "CPUs:"
53 msgstr "CPU:"
54
55 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:453
56 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
57 msgstr "命令失败:\\n\\n%s"
58
59 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179
60 msgid "Configure network"
61 msgstr "配置网络"
62
63 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476
64 msgid "Configure target system"
65 msgstr "配置目标系统"
66
67 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:862
68 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
69 msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......"
70
71 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:594
72 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
73 msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小"
74
75 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225
76 msgid "Don't configure the network"
77 msgstr "不要配置网络"
78
79 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:348
80 msgid "Error"
81 msgstr "错误"
82
83 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:320
84 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
85 msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码"
86
87 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074
88 msgid "Finished detecting hard drives."
89 msgstr "完成硬驱动器侦测。"
90
91 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236
92 msgid "Gateway"
93 msgstr "网关"
94
95 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478
96 msgid "Hypervisor:"
97 msgstr "监控程序:"
98
99 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232
100 msgid "IP"
101 msgstr "IP"
102
103 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230
104 msgid "Interface"
105 msgstr "接口"
106
107 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:237
108 msgid "Linux /boot"
109 msgstr "Linux /boot"
110
111 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:233
112 msgid "Linux swap"
113 msgstr "Linux swap"
114
115 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518
116 msgid "MAC addr:"
117 msgstr "MAC addr:"
118
119 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512
120 msgid "Memory (MB):"
121 msgstr "内存(MB):"
122
123 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:238
124 msgid "Mountable non-root"
125 msgstr "非根可挂载"
126
127 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238
128 msgid "Nameserver"
129 msgstr "名称服务器"
130
131 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234
132 msgid "Netmask"
133 msgstr "子网掩码"
134
135 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178
136 msgid "Network"
137 msgstr "网络"
138
139 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
140 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
141 msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n"
142
143 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:892
144 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
145 msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。"
146
147 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654
148 msgid "Note"
149 msgstr "备注"
150
151 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696
152 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
153 msgstr "执行 LVM 快照...... \\n"
154
155 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132
156 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
157 msgstr "物理到虚拟(P2V)"
158
159 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222
160 msgid "QEMU user network"
161 msgstr "QEMU 用户网络"
162
163 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376
164 msgid "Remote directory"
165 msgstr "远程目录"
166
167 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372
168 msgid "Remote host"
169 msgstr "远程主机"
170
171 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649
172 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
173 msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!"
174
175 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655
176 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
177 msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。"
178
179 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374
180 msgid "Remote port"
181 msgstr "远程端口"
182
183 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467
184 msgid "Root filesystem"
185 msgstr "根文件系统"
186
187 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 ../.tmp.virt-p2v.ml:1369
188 msgid "SSH configuration"
189 msgstr "SSH 配置"
190
191 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427
192 msgid "SSH configuration failed"
193 msgstr "SSH 配置失败"
194
195 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378
196 msgid "SSH username"
197 msgstr "SSH 用户名"
198
199 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448
200 msgid "Select block devices to send"
201 msgstr "选择要发送的块设备"
202
203 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 ../.tmp.virt-p2v.ml:841
204 msgid "Select language"
205 msgstr "选择语言"
206
207 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
208 msgid "Select root filesystem"
209 msgstr "选择根文件系统"
210
211 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143
212 msgid "Split partitions"
213 msgstr "分割分区"
214
215 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146
216 msgid "Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This feature is experimental."
217 msgstr "分割分区可让您在传送过程中重新定义分区大小。这个特性还在实验阶段。"
218
219 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212
220 msgid "Start a shell"
221 msgstr "启动一个 shell"
222
223 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228
224 msgid "Static configuration:"
225 msgstr "静态配置:"
226
227 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475
228 msgid "Target system"
229 msgstr "目标系统"
230
231 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391
232 msgid "Test SSH connection"
233 msgstr "测试 SSH 连接"
234
235 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:699
236 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
237 msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n"
238
239 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 ../.tmp.virt-p2v.ml:1128
240 msgid "Transfer type"
241 msgstr "传送类型"
242
243 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602
244 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
245 msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n"
246
247 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355
248 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
249 msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n"
250
251 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339
252 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
253 msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n"
254
255 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
256 msgid "Trying static network configuration.\\n"
257 msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n"
258
259 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:239
260 msgid "Unknown partition type"
261 msgstr "未知分区类型"
262
263 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387
264 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
265 msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)"
266
267 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524
268 msgid "Use remote libvirtd"
269 msgstr "使用远程 libvirtd"
270
271 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135
272 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
273 msgstr "虚拟到虚拟(V2V)"
274
275 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648
276 msgid "Warning"
277 msgstr "警告"
278
279 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121
280 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
281 msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。"
282
283 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:236
284 msgid "Windows root"
285 msgstr "Windows root"
286
287 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:858
288 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
289 msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。"
290
291 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898
292 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
293 msgstr "\\\n<!--\n 这是一个自动生成的 libvirt 配置文件。\n 它是使用 %s 程序写成的。\n\n请仔细检查这个配置文件中的数值,\n特别是 maxmem、memory、vcpu 以及所有路径。\n\n要启动这个域,请:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
294
295 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 ../.tmp.virt-p2v.ml:1333
296 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
297 msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n"
298
299 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937
300 msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
301 msgstr "\\n请将 /dev/%s(%.3f GB)发送到远程机器\\n\\n%!"
302
303 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000
304 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
305 msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。"
306
307 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916
308 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
309 msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n"
310
311 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:706
312 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
313 msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n"
314
315 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
316 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
317 msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell"
318
319 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:347
320 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
321 msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。"
322
323 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:311
324 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
325 msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式"
326
327 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:472
328 msgid "shget: command killed by signal %d"
329 msgstr "shget:命令被信号 %d 终止"
330
331 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:474
332 msgid "shget: command stopped by signal %d"
333 msgstr "shget:命令被信号 %d 停止"
334
335 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:684
336 msgid "ssh: exited with error code %d"
337 msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d "
338
339 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:685
340 msgid "ssh: killed by signal %d"
341 msgstr "ssh:被信号 %d 终止"
342
343 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:686
344 msgid "ssh: stopped by signal %d"
345 msgstr "ssh:被信号 %d 停止"
346
347 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
348 msgid "unexpected output: "
349 msgstr "意外的输出:"
350
351 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012
352 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
353 msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
354