Add .gitignore file for git.
[virt-p2v.git] / po / zh_CN.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 13:11+1000\n"
8 "Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
9 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14
15 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
16 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
17 msgstr "(大约还剩 %.0f 分)"
18
19 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
20 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
21 msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)"
22
23 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
24 msgid "%s has finished"
25 msgstr "%s 以完成"
26
27 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
28 msgid "%s starting up ...\\n%!"
29 msgstr "%s 启动 ...\\n%!"
30
31 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
32 msgid "(leave MAC blank for random)"
33 msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)"
34
35 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
36 msgid "Architecture:"
37 msgstr "构架:"
38
39 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
40 msgid "Automatic from:"
41 msgstr "自动的:"
42
43 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
44 msgid "Block devices"
45 msgstr "块设备"
46
47 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
48 msgid "CPUs:"
49 msgstr "CPU:"
50
51 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
52 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
53 msgstr "命令失败:\\n\\n%s"
54
55 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
56 msgid "Configure network"
57 msgstr "配置网络"
58
59 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
60 msgid "Configure target system"
61 msgstr "配置目标系统"
62
63 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
64 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
65 msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......"
66
67 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
68 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
69 msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小"
70
71 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
72 msgid "Don't configure the network"
73 msgstr "不要配置网络"
74
75 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
76 msgid "Error"
77 msgstr "错误"
78
79 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
80 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
81 msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码"
82
83 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
84 msgid "Finished detecting hard drives."
85 msgstr "完成硬驱动器侦测。"
86
87 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
88 msgid "Gateway"
89 msgstr "网关"
90
91 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
92 msgid "Hypervisor:"
93 msgstr "监控程序:"
94
95 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
96 msgid "IP"
97 msgstr "IP"
98
99 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
100 msgid "Interface"
101 msgstr "接口"
102
103 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
104 msgid "Linux /boot"
105 msgstr "Linux /boot"
106
107 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
108 msgid "Linux swap"
109 msgstr "Linux swap"
110
111 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
112 msgid "MAC addr:"
113 msgstr "MAC addr:"
114
115 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
116 msgid "Memory (MB):"
117 msgstr "内存(MB):"
118
119 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
120 msgid "Mountable non-root"
121 msgstr "非根可挂载"
122
123 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
124 msgid "Nameserver"
125 msgstr "名称服务器"
126
127 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
128 msgid "Netmask"
129 msgstr "子网掩码"
130
131 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
132 msgid "Network"
133 msgstr "网络"
134
135 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
136 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
137 msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n"
138
139 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
140 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
141 msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。"
142
143 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
144 msgid "Note"
145 msgstr "备注"
146
147 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
148 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
149 msgstr "执行 LVM 快照...... \\n"
150
151 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
152 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
153 msgstr "物理到虚拟(P2V)"
154
155 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
156 msgid "QEMU user network"
157 msgstr "QEMU 用户网络"
158
159 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
160 msgid "Remote directory"
161 msgstr "远程目录"
162
163 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
164 msgid "Remote host"
165 msgstr "远程主机"
166
167 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
168 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
169 msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!"
170
171 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
172 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v website for contact details."
173 msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。"
174
175 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
176 msgid "Remote port"
177 msgstr "远程端口"
178
179 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
180 msgid "Root filesystem"
181 msgstr "根文件系统"
182
183 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
184 msgid "SSH configuration"
185 msgstr "SSH 配置"
186
187 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
188 msgid "SSH configuration failed"
189 msgstr "SSH 配置失败"
190
191 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
192 msgid "SSH username"
193 msgstr "SSH 用户名"
194
195 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
196 msgid "Select block devices to send"
197 msgstr "选择要发送的块设备"
198
199 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
200 msgid "Select language"
201 msgstr "选择语言"
202
203 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
204 msgid "Select root filesystem"
205 msgstr "选择根文件系统"
206
207 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
208 msgid "Start a shell"
209 msgstr "启动一个 shell"
210
211 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
212 msgid "Static configuration:"
213 msgstr "静态配置:"
214
215 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
216 msgid "Target system"
217 msgstr "目标系统"
218
219 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
220 msgid "Test SSH connection"
221 msgstr "测试 SSH 连接"
222
223 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
224 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
225 msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n"
226
227 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
228 msgid "Transfer type"
229 msgstr "传送类型"
230
231 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
232 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
233 msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n"
234
235 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
236 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
237 msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n"
238
239 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
240 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
241 msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n"
242
243 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
244 msgid "Trying static network configuration.\\n"
245 msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n"
246
247 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
248 msgid "Unknown partition type"
249 msgstr "未知分区类型"
250
251 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
252 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
253 msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)"
254
255 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
256 msgid "Use remote libvirtd"
257 msgstr "使用远程 libvirtd"
258
259 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
260 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
261 msgstr "虚拟到虚拟(V2V)"
262
263 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
264 msgid "Warning"
265 msgstr "警告"
266
267 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
268 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
269 msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。"
270
271 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
272 msgid "Windows root"
273 msgstr "Windows root"
274
275 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
276 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
277 msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。"
278
279 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
280 msgid "\\\n<!--\n  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n  It was written by the %s program.\n\n  Please check the values in this configuration file carefully,\n  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n\n  To start the domain, do:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
281 msgstr "\\\n<!--\n 这是一个自动生成的 libvirt 配置文件。\n 它是使用 %s 程序写成的。\n\n请仔细检查这个配置文件中的数值,\n特别是 maxmem、memory、vcpu 以及所有路径。\n\n要启动这个域,请:\n    virsh%s define %s\n    virsh%s start %s\n-->\\n\\n"
282
283 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
284 msgid "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
285 msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n"
286
287 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
288 msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
289 msgstr ""
290
291 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
292 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot."
293 msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。"
294
295 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
296 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
297 msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n"
298
299 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
300 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
301 msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n"
302
303 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
304 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
305 msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell"
306
307 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
308 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
309 msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。"
310
311 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
312 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
313 msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式"
314
315 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
316 msgid "shget: command killed by signal %d"
317 msgstr "shget:命令被信号 %d 终止"
318
319 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
320 msgid "shget: command stopped by signal %d"
321 msgstr "shget:命令被信号 %d 停止"
322
323 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
324 msgid "ssh: exited with error code %d"
325 msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d "
326
327 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
328 msgid "ssh: killed by signal %d"
329 msgstr "ssh:被信号 %d 终止"
330
331 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
332 msgid "ssh: stopped by signal %d"
333 msgstr "ssh:被信号 %d 停止"
334
335 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
336 msgid "unexpected output: "
337 msgstr "意外的输出:"
338
339 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
340 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
341 msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
342