1 # translation of libguestfs.master.libguestfs.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: libguestfs.master.libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 13:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 20:03+0530\n"
12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
26 "Windows Registry binary hive files.\n"
28 "Type: 'help' for help summary\n"
29 " 'quit' to quit the shell\n"
33 "guestfishకు స్వాగతం, libguestfs అనునది వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్సిస్టమ్సును సరికూర్చుటకు ఫైల్సిస్టమ్ "
34 "యింటరాక్టివ్ షెల్.\n"
36 "రకము: 'help' ఆదేశముల సహాయము కొరకు\n"
37 " 'quit' షెల్ నిష్క్రమించుటకు\n"
42 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
47 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
52 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
57 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
62 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
68 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
70 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
71 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
72 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
73 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
77 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
79 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
85 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
86 "parameter correctly?\n"
91 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
97 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
98 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
99 "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
104 msgid "%s: %s: key not found\n"
107 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
109 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
112 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
114 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
117 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
119 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
122 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
125 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
130 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
136 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
137 "hivexsh(1) for help: %s\n"
142 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
147 msgid "%s: failed to write XML document\n"
152 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
157 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
160 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
161 #~ msgstr "ప్రతిబింబమును సృష్టించుటకు 'alloc file size' వుపయోగించుము\n"
163 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
164 #~ msgstr "ఆరంభించిన తర్వాత డిస్కులను కేటాయించలేము లేదా జతచేయలేము\n"
166 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
167 #~ msgstr "స్పార్స్ ప్రతిబింబమును సృష్టించుటకు 'sparse file size' వుపయోగించుము\n"
169 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
170 #~ msgstr "పరిమాణ వివరణలను పార్శ్ చేయలేకపోయింది '%s'\n"
175 #~ msgid "Description"
178 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
179 #~ msgstr "పరీక్షించుటకు CD-ROM డిస్కు ప్రతిబింబమును జతచేయుము"
181 #~ msgid "add an image to examine or modify"
182 #~ msgstr "పరీక్షించుటకు లేదా సవరించుటకు వొక ప్రతిబింబమును జతచేయుము"
184 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
185 #~ msgstr "స్నాప్షాట్ రీతినందు (చదువుట-మాత్రమే) వొక డ్రైవును జతచేయుము"
187 #~ msgid "close the current Augeas handle"
188 #~ msgstr "ప్రస్తుత ఆగ్యుయస్ హాండిల్ మూయుము"
190 #~ msgid "define an Augeas node"
191 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్ను నిర్వచించుము"
193 #~ msgid "define an Augeas variable"
194 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ వేరియబుల్ను నిర్వచించుము"
196 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
197 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్ యొక్క విలువను చూడుము"
199 #~ msgid "create a new Augeas handle"
200 #~ msgstr "కొత్త ఆగ్యుయస్ హాండిల్ సృష్టించుము"
202 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
203 #~ msgstr "సిబ్లింగ్ ఆగ్యుయస్ నోడ్ను చేర్చుము"
205 #~ msgid "load files into the tree"
206 #~ msgstr "ట్రీలోనికి ఫైళ్ళను లోడుచేయుము"
208 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
209 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్లను ఆగ్పాత్ క్రిందన జాబితాచేయుము"
211 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
212 #~ msgstr "ఆగ్పాత్తో సరిపోలే ఆగ్యుయస్ నోడ్లను తిప్పియివ్వుము"
214 #~ msgid "move Augeas node"
215 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్ను కదుల్చుము"
217 #~ msgid "remove an Augeas path"
218 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్ను తీసివేయుము"
220 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
221 #~ msgstr "అన్ని వాయిదాలోవున్న ఆగ్యుయస్ మార్పులను డిస్కునకు వ్రాయుము"
223 #~ msgid "set Augeas path to value"
224 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్ను విలువకు అమర్చుము"
226 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
227 #~ msgstr "API యొక్క కొన్ని భాగముల యొక్క అందుబాటును పరిశీలించుము"
229 #~ msgid "flush device buffers"
230 #~ msgstr "పరికర బఫర్సును ఫ్లష్ చేయుము"
232 #~ msgid "get blocksize of block device"
233 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క బ్లాక్పరిమాణం పొందుము"
235 #~ msgid "is block device set to read-only"
236 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము చదువుట-మాత్రమేకు అమర్చబడిందా"
238 #~ msgid "get total size of device in bytes"
239 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును బైట్లలో పొందుము"
241 #~ msgid "get sectorsize of block device"
242 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క సెక్టార్పరిమాణమును పొందుము"
244 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
245 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును 512-బైట్ సెక్టార్లలో పొందుము"
247 #~ msgid "reread partition table"
248 #~ msgstr "విభజన పట్టికను తిరిగిచదువుము"
250 #~ msgid "set blocksize of block device"
251 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క బ్లాక్పరిమాణమును అమర్చుము"
253 #~ msgid "set block device to read-only"
254 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరమును చదువుట-మాత్రమేకు మార్చుము"
256 #~ msgid "set block device to read-write"
257 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరమును చదువుట-వ్రాయుటకు అమర్చుము"
259 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
260 #~ msgstr "ట్రూ పాత్ను కేస్-యిన్సెన్సిటివ్ ఫైల్సిస్టమ్పై తిప్పియివ్వుము"
262 #~ msgid "list the contents of a file"
263 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క సారములను జాబితాచేయుము"
265 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
266 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క MD5, SHAx లేదా CRC చెక్సమ్ యొక్క ఫైలును లెక్కించుము"
268 #~ msgid "change file mode"
269 #~ msgstr "ఫైలు రీతిని మార్చుము"
271 #~ msgid "change file owner and group"
272 #~ msgstr "ఫైలు యజమాని మరియు సమూహంను మార్చుము"
274 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
275 #~ msgstr "గెస్టు ఫైలుసిస్టమ్ నుండి ఆదేశమును నడుపుము"
277 #~ msgid "run a command, returning lines"
278 #~ msgstr "ఒక ఆదేశమును నడుపుము, లైన్లను తిప్పియిచ్చుచున్నది"
280 #~ msgid "add qemu parameters"
281 #~ msgstr "qemu పారామితులను జతచేయుము"
283 #~ msgid "copy a file"
284 #~ msgstr "ఫైలును నకలుతీయుము"
286 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
287 #~ msgstr "డెరెక్టరీ లేదా ఫైలును పునరావృతముగా నకలుతీయుము"
289 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
290 #~ msgstr "dd వుపయోగించి మూలమునుండి గమ్యమునకు నకలుతీయుము"
292 #~ msgid "debugging and internals"
293 #~ msgstr "డీబగ్గింగ్ మరియు యింటర్నల్స్"
295 #~ msgid "report file system disk space usage"
296 #~ msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ డిస్కు జాగా వినియోగమును నివేదించుము"
298 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
299 #~ msgstr "ఫైలు సిస్టమ్ డిస్కు జాగా వినియోగమును నివేదించుము (మానవుడు చదువదగునట్లు)"
301 #~ msgid "return kernel messages"
302 #~ msgstr "కెర్నల్ సందేశములను తిప్పియివ్వుము"
304 #~ msgid "download a file to the local machine"
305 #~ msgstr "ఒక ఫైలును స్థానిక మిషన్కు డౌనులోడు చేయుము"
307 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
308 #~ msgstr "కెర్నల్ పేజీ క్యాచి, డెన్ట్రైస్ మరియు ఐనోడ్లను వదిలివేయుము"
310 #~ msgid "estimate file space usage"
311 #~ msgstr "ఫైల్ జాగా వినియోగమును అంచనావేయుము"
313 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
314 #~ msgstr "ext2/ext3 ఫైల్సిస్టమ్ను పరిశీలించుము"
316 #~ msgid "echo arguments back to the client"
317 #~ msgstr "క్లైంట్లోనికి యెకో ఆర్గుమెంట్లు"
319 #~ msgid "return lines matching a pattern"
320 #~ msgstr "మాదిరిని పోలిన వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
322 #~ msgid "test if two files have equal contents"
323 #~ msgstr "రెండు ఫైళ్ళు సమాన సారములను కలిగివుంటే పరిశీలించుము"
325 #~ msgid "test if file or directory exists"
326 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ వుందేమో పరిశీలించుము"
328 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
329 #~ msgstr "ఒక ఫైలు గెస్టు ఫైల్సిస్టమ్నందు ముందుగా కేటాయించుము"
331 #~ msgid "determine file type"
332 #~ msgstr "ఫైలు రకమును నిర్దారించుము"
335 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
336 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును బైట్లలో పొందుము"
338 #~ msgid "fill a file with octets"
339 #~ msgstr "ఫైలును ఆక్టెట్స్ తో నింపుము"
341 #~ msgid "find all files and directories"
342 #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళను మరియు డైరెక్టరీలను కనుగొనుము"
344 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
345 #~ msgstr "NUL-వేరుచేసిన జాబితాను యిచ్చు, అన్ని ఫైళ్ళను మరియు డైరెక్టరీలను కనుగొనుము"
347 #~ msgid "run the filesystem checker"
348 #~ msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ పరిశీలకిని నడుపుము"
350 #~ msgid "get the additional kernel options"
351 #~ msgstr "అదనపు కెర్నల్ ఐచ్చికాలను పొందుము"
353 #~ msgid "get autosync mode"
354 #~ msgstr "ఆటోసింక్ రీతిని పొందుము"
356 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
357 #~ msgstr "డైరెక్ట్ అప్లయెన్స్ రితి ఫ్లాగ్ను పొందుము"
359 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
360 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్సిస్టమ్ లేబుల్ పొందుము"
362 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
363 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్సిస్టమ్ UUID పొందుము"
365 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
366 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమునకు కేటాయించిన మెమొరీను పొందుము"
368 #~ msgid "get the search path"
369 #~ msgstr "శోధన పాత్ను పొందుము"
371 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
372 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమము యొక్క PID పొందుము"
374 #~ msgid "get the qemu binary"
375 #~ msgstr "qemu బైనరీ పొందుము"
377 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
378 #~ msgstr "మెరుగుపరచు కార్యక్రమము చేతనపరచు ఫ్లాగ్ పొందుము"
380 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
381 #~ msgstr "SELinux చేతనపరచు ఫ్లాగ్ పొందుము"
383 #~ msgid "get the current state"
384 #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థితిని పొందుము"
386 #~ msgid "get command trace enabled flag"
387 #~ msgstr "ఆదేశపు జాడ చేతనపరచు ఫ్లాగ్ను పొందుము"
389 #~ msgid "get verbose mode"
390 #~ msgstr "వెర్బోస్ రీతిని పొందుము"
392 #~ msgid "get SELinux security context"
393 #~ msgstr "SELinux రక్షణ సందర్భమును పొందుము"
395 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
396 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగింపు యాట్రిబ్యూట్లను జాబితాచేయుము"
398 #~ msgid "expand a wildcard path"
399 #~ msgstr "వైల్డుకార్డు పాత్ విస్తరింపుము"
401 #~ msgid "install GRUB"
402 #~ msgstr "GRUB సంస్థాపించుము"
404 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
405 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క మొదటి 10 వరుసలను తిరిగియివ్వుము"
407 #~ msgid "return first N lines of a file"
408 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క మొదటి N వరుసలను తిరిగియివ్వుము"
410 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
411 #~ msgstr "ఫైలును హెక్సాడెసిమల్ నందు డంప్ చేయుము"
414 #~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
415 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క సారములను జాబితాచేయుము"
417 #~ msgid "list files in an initrd"
418 #~ msgstr "initrd నందు ఫైళ్ళను జాబితాచేయుము"
420 #~ msgid "add an inotify watch"
421 #~ msgstr "inotify పర్యవేక్షణను జతచేయుము"
423 #~ msgid "close the inotify handle"
424 #~ msgstr "inotify సంభాలికను మూయుము"
426 #~ msgid "return list of watched files that had events"
427 #~ msgstr "ఘటనలను కలిగివుండి పర్యవేక్షించబడిన ఫైళ్ళ జాబితాను తిప్పియివ్వుము"
429 #~ msgid "create an inotify handle"
430 #~ msgstr "inotify సంభాలికను సృష్టించుము"
432 #~ msgid "return list of inotify events"
433 #~ msgstr "inotify ఘటనల జాబితాను తిప్పియివ్వుము"
435 #~ msgid "remove an inotify watch"
436 #~ msgstr "inotify పర్యవేక్షణను తీసివేయుము"
438 #~ msgid "is busy processing a command"
439 #~ msgstr "ఆదేశమును నిర్వర్తించుట బిజీగావుందా"
441 #~ msgid "is in configuration state"
442 #~ msgstr "ఆకృతీకరణ స్థితినందు వుందా"
444 #~ msgid "test if file exists"
445 #~ msgstr "ఫైలు వుంటే పరిశీలించుము"
447 #~ msgid "is launching subprocess"
448 #~ msgstr "ఆరంభించుట వుపకార్యక్రమమా"
450 #~ msgid "is ready to accept commands"
451 #~ msgstr "ఆదేశములను ఆమోదించుటకు సిద్దముగా వుందా"
453 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
454 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమును అంతంచేయుము"
456 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
457 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమును ఆరంభించుము"
459 #~ msgid "list the block devices"
460 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరములను జాబితాచేయుము"
462 #~ msgid "list the partitions"
463 #~ msgstr "విభజనలను జాబితాచేయుము"
465 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
466 #~ msgstr "ఫైళ్ళను డైరెక్టరీనందు జాబితాచేయుము (పొడవైన ఫార్మాట్)"
468 #~ msgid "create a hard link"
469 #~ msgstr "హార్డ్ లింకును సృష్టించుము"
471 #~ msgid "create a symbolic link"
472 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకును సృష్టించుము"
474 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
475 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ను తీసివేయుము"
477 #~ msgid "list the files in a directory"
478 #~ msgstr "ఫైళ్ళను డైరెక్టరీనందు జాబితాచేయుము"
480 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
481 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ను అమర్చుము"
483 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
484 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకు కొరకు ఫైలు సమాచారమును పొందుము"
486 #~ msgid "lstat on multiple files"
487 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై lstat"
489 #~ msgid "create an LVM volume group"
490 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం సృష్టించుము"
492 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
493 #~ msgstr "అన్ని LVM LVs, VGs మరియు PVsను తొలగించుము"
495 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
496 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ తొలగించుము"
499 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
500 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ తొలగించుము"
502 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
503 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ పునఃపరిమాణము చేయుము"
505 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
506 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూములను (LVs) జాబితాచేయుము"
508 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
509 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై lgetxattr"
511 #~ msgid "create a directory"
512 #~ msgstr "డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
514 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
515 #~ msgstr "ఫలనా రీతితో డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
517 #~ msgid "create a directory and parents"
518 #~ msgstr "డైరెక్టరీ మరియు పేరెంట్లను సృష్టించుము"
520 #~ msgid "create a temporary directory"
521 #~ msgstr "తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
523 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
524 #~ msgstr "బాహ్య జర్నల్తో ext2/3/4 ఫైల్సిస్టమ్ చేయుము"
526 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
527 #~ msgstr "ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్ను చేయుము"
529 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
530 #~ msgstr "లేబుల్తో ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్ చేయుము"
532 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
533 #~ msgstr "UUIDతో ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్ చేయుము"
535 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
536 #~ msgstr "FIFO (నామపు పైప్) చేయుము"
538 #~ msgid "make a filesystem"
539 #~ msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ చేయుము"
541 #~ msgid "make a filesystem with block size"
542 #~ msgstr "బ్లాక్ పరిమాణముతో ఫైలుసిస్టమ్ను చేయుము"
544 #~ msgid "create a mountpoint"
545 #~ msgstr "మౌంట్పాయింట్ను సృష్టించుము"
547 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
548 #~ msgstr "బ్లాక్, కారెక్టర్ లేదా FIFO పరికరములను చేయుము."
550 #~ msgid "make block device node"
551 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము నోడ్ను చేయుము"
553 #~ msgid "make char device node"
554 #~ msgstr "కార్ పరికరము నోడ్ను చేయుము"
556 #~ msgid "create a swap partition"
557 #~ msgstr "swap విభజనను సృష్టించుము"
559 #~ msgid "create a swap partition with a label"
560 #~ msgstr "లేబుల్తో swap విభజనను సృష్టించుము"
562 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
563 #~ msgstr "బాహ్య UUIDతో swap విభజనను సృష్టించుము"
565 #~ msgid "create a swap file"
566 #~ msgstr "swap ఫైలును సృష్టించుము"
568 #~ msgid "load a kernel module"
569 #~ msgstr "కెర్నల్ మాడ్యూల్ను లోడుచేయుము"
571 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
572 #~ msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ నందలి వొక స్థానమువద్ద గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము"
574 #~ msgid "mount a file using the loop device"
575 #~ msgstr "లూప్ పరికరమును వుపయోగించి వొక ఫైలును మౌంట్ చేయుము"
577 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
578 #~ msgstr "మౌంట్ ఐచ్చికములతో గెస్టు డిస్కును మౌంటు చేయుము"
580 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
581 #~ msgstr "గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము, చదువుట-మాత్రమే"
583 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
584 #~ msgstr "మౌంట్ ఐచ్చికములు మరియు vfstypeతో గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము"
586 #~ msgid "show mountpoints"
587 #~ msgstr "మౌంట్పాయింట్లను చూపుము"
589 #~ msgid "show mounted filesystems"
590 #~ msgstr "మౌంటెడ్ ఫైల్సిస్టమ్సును చూపుము"
592 #~ msgid "move a file"
593 #~ msgstr "ఫైలును కదుల్చుము"
595 #~ msgid "probe NTFS volume"
596 #~ msgstr "NTFS వాల్యూమ్మ ప్రోబ్ చేయుము"
598 #~ msgid "add a partition to the device"
599 #~ msgstr "విభజనను పరికరమునకు జతచేయుము"
601 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
602 #~ msgstr "మొత్తము డిస్కును వొంటరి ప్రాధమిక విభజనతో విభజించుము"
604 #~ msgid "get the partition table type"
605 #~ msgstr "విభజన పట్టిక రకమును పొందుము"
607 #~ msgid "create an empty partition table"
608 #~ msgstr "ఖాళీ విభజన పట్టికను సృష్టించుము"
610 #~ msgid "list partitions on a device"
611 #~ msgstr "విభజనలను పరికరముపై జాబితాచేయుము"
613 #~ msgid "make a partition bootable"
614 #~ msgstr "విభజనను బూటబుల్గా చేయుము"
616 #~ msgid "set partition name"
617 #~ msgstr "విభజన నామమును అమర్చుము"
619 #~ msgid "ping the guest daemon"
620 #~ msgstr "గెస్టు డెమోన్ను పింగ్ చేయుము"
622 #~ msgid "read part of a file"
623 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క భాగమును చదువుము"
625 #~ msgid "create an LVM physical volume"
626 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్ను సృష్టించుము"
628 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
629 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్ను తీసివేయుము"
631 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
632 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుము"
634 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
635 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూములు (PVs)ను జాబితాచేయుము"
637 #~ msgid "read a file"
638 #~ msgstr "ఫైలును చదువుము"
640 #~ msgid "read file as lines"
641 #~ msgstr "ఫైలును వరుసలలా చదువుము"
643 #~ msgid "read directories entries"
644 #~ msgstr "పదకోశపు అంశములను చదువుము"
646 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
647 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకుయొక్క లక్ష్యమును చదువుము"
649 #~ msgid "readlink on multiple files"
650 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై రీడ్లింక్"
652 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
653 #~ msgstr "కెనోనికలైజ్డ్ ఏబ్సొల్యూట్ పాత్నామము"
655 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
656 #~ msgstr "ext2/ext3 ఫైల్సిస్టమ్ పునఃపరిమాణము చేయుము"
658 #~ msgid "remove a file"
659 #~ msgstr "ఫైలును తొలగించుము"
661 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
662 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీను పునరావృతంగా తీసివేయుము"
664 #~ msgid "remove a directory"
665 #~ msgstr "డైరెక్టరీను తీసివేయుము"
667 #~ msgid "remove a mountpoint"
668 #~ msgstr "మౌంట్పాయింట్ను తీసివేయుము"
670 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
671 #~ msgstr "ఒక పరికరాన్ని scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయు)చేయి"
673 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
674 #~ msgstr "ఒక ఫైలు scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయి) చేయి"
676 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
677 #~ msgstr "ఖాళీ జాగాను scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయి) చేయి"
679 #~ msgid "add options to kernel command line"
680 #~ msgstr "కెర్నల్ ఆదేశ వరుసనకు ఐచ్చికాలను జతచేయుము"
682 #~ msgid "set autosync mode"
683 #~ msgstr "ఆటోసింక్ రీతిని అమర్చుము"
685 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
686 #~ msgstr "నేరుగా ఆపాదించు రీతిని చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
688 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
689 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్సిస్టమ్ లేబుల్ అమర్చుము"
691 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
692 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్సిస్టమ్ UUID అమర్చుము"
694 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
695 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమునకు కేటాయించిన మెమొరీను అమర్చుము"
697 #~ msgid "set the search path"
698 #~ msgstr "శోధన పాత్ను అమర్చుము"
700 #~ msgid "set the qemu binary"
701 #~ msgstr "qemu బైనరీను అమర్చుము"
703 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
704 #~ msgstr "మెరుగుపరచు కార్యక్రమమును చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
706 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
707 #~ msgstr "ఆపాదిత బూట్ నందు SELinux చేతనపరచు లేదా అచేతనపరచు అమర్చుము"
709 #~ msgid "enable or disable command traces"
710 #~ msgstr "ఆదేశ జాడలను చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
712 #~ msgid "set verbose mode"
713 #~ msgstr "వెర్బోస్ రీతిని అమర్చుము"
715 #~ msgid "set SELinux security context"
716 #~ msgstr "SELinux సురక్షిత సందర్భమును అమర్చుము"
718 #~ msgid "create partitions on a block device"
719 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరముపై విభజనలను సృష్టించుము"
721 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
722 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరముపై వొంటరి విభజనను సవరించుము"
724 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
725 #~ msgstr "విభజన పట్టికనుండి డిస్కు జియోమెట్రీను ప్రదర్శించుము"
727 #~ msgid "display the kernel geometry"
728 #~ msgstr "కెర్నల్ జియోమెట్రీను ప్రదర్శించుము"
730 #~ msgid "display the partition table"
731 #~ msgstr "విభజన పట్టికను ప్రదర్శించుము"
733 #~ msgid "run a command via the shell"
734 #~ msgstr "షెల్ గుండా ఆదేశమును నడుపుము"
736 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
737 #~ msgstr "షెల్ రిటర్నింగ్ వరుసల ద్వారా ఆదేశమును నడుపుము"
739 #~ msgid "sleep for some seconds"
740 #~ msgstr "కొన్ని సెకనులపాటు నిద్రించుము"
742 #~ msgid "get file information"
743 #~ msgstr "ఫైల్ సమాచారమును పొందుము"
745 #~ msgid "get file system statistics"
746 #~ msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ గణాంకాలను పొందుము"
748 #~ msgid "print the printable strings in a file"
749 #~ msgstr "ముద్రించదగు స్ట్రింగులను ఫైలునందు ముద్రించుము"
751 #~ msgid "disable swap on device"
752 #~ msgstr "swapను పరికరముపై అచేతనముచేయి"
754 #~ msgid "disable swap on file"
755 #~ msgstr "swapను ఫైలుపై అచేతనముచేయి"
757 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
758 #~ msgstr "swapను లేబుల్డు swap విభజనపై అచేతనముచేయి"
760 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
761 #~ msgstr "swapను swap విభజనపై UUID ద్వారా అచేతనముచేయి"
763 #~ msgid "enable swap on device"
764 #~ msgstr "పరికరము swapను చేతనముచేయి"
766 #~ msgid "enable swap on file"
767 #~ msgstr "ఫైలుపై swapను చేతనముచేయి"
769 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
770 #~ msgstr "swapను లైబుల్డు swap విభజనపై చేతనముచేయి"
772 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
773 #~ msgstr "swapను swap విభజనపై UUID ద్వారా చేతనముచేయి"
775 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
776 #~ msgstr "సింక్ డిస్కులు, వ్రాసినవి డిస్కు ప్రతిబింబమునకు ఫ్లష్ చేయబడినవి"
778 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
779 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క చివరి 10 వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
781 #~ msgid "return last N lines of a file"
782 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క చివరి N వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
784 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
785 #~ msgstr "టార్ఫైలును డైరెక్టరీనకు అన్పాక్ చేయుము"
787 #~ msgid "pack directory into tarfile"
788 #~ msgstr "డైరెక్టరీను టార్పైలులోనికి పాక్ చేయుము"
790 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
791 #~ msgstr "కుదించిన టార్బాల్ను డెరెక్టరీనకు అన్పాక్ చేయుము"
793 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
794 #~ msgstr "డైరెక్టరీను కుదించిన టార్బాల్కు పాక్ చేయుము"
796 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
797 #~ msgstr "ఫైలు టైమ్స్టాంపులను నవీకరించుము లేదా కొత్త ఫైలును సృష్టించుము"
799 #~ msgid "truncate a file to zero size"
800 #~ msgstr "ఫైలును సున్నా పరిమాణముకు ట్రంకేట్ చేయుము"
802 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
803 #~ msgstr "ఫైలును ఫలానా పరిమాణముకు కుదించుము"
805 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
806 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 సూపర్బ్లాక్ వివరములను పొందుము"
808 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
809 #~ msgstr "ఫైల్ రీతి సృష్టీకరణ మాస్క్ అమర్చుము (umask)"
811 #~ msgid "unmount a filesystem"
812 #~ msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ను అన్మౌంట్ చేయుము"
814 #~ msgid "unmount all filesystems"
815 #~ msgstr "అన్ని ఫైల్సిస్టమ్సును అన్మౌంట్ చేయుము"
817 #~ msgid "upload a file from the local machine"
818 #~ msgstr "స్థానిక మిషన్నుండి వొక ఫైలును అప్లోడు చేయుము"
820 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
821 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క టైమ్స్టాంపును నానోసెకండ్ ప్రెసిషన్(సూక్ష్మత)తో అమర్చుము"
823 #~ msgid "get the library version number"
824 #~ msgstr "లైబ్రరీ వర్షన్ సంఖ్యను పొందుము"
826 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
827 #~ msgstr "మౌంటైన పరికరముకు చెందిన లైనక్స్ VFS రకమును పొందుము"
829 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
830 #~ msgstr "కొన్ని వాల్యూమ్ సమూహాలను క్రియాశీలపరచుము లేదా క్రియాహీనపరచుము"
832 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
833 #~ msgstr "అన్ని వాల్యూమ్ సమూహాలను క్రియాశీలపరచుము లేదా క్రియాహీనపరచుము"
835 #~ msgid "remove an LVM volume group"
836 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహమును తీసివేయుము"
839 #~ msgid "rename an LVM volume group"
840 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం సృష్టించుము"
842 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
843 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహాలను (VGs) జాబితాచేయుము"
845 #~ msgid "count characters in a file"
846 #~ msgstr "ఫైలునందలి అక్షరములను లెక్కించుము"
848 #~ msgid "count lines in a file"
849 #~ msgstr "ఫైలునందలి వరుసలను లెక్కించుము"
851 #~ msgid "count words in a file"
852 #~ msgstr "ఫైలునందలి పదములను లెక్కించుము"
854 #~ msgid "create a file"
855 #~ msgstr "ఫైలును సృష్టించుము"
857 #~ msgid "write zeroes to the device"
858 #~ msgstr "పరికరమునకు సున్నాలను వ్రాయుము"
860 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
861 #~ msgstr "ext2/3 ఫైలుసిస్టమ్ పైన వుపయోగించని ఐనోడ్లు మరియు డిస్కు బ్లాకులు సున్నా"
863 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
864 #~ msgstr "కుదించిన ఫైలునందలి ఫైలు రకమును నిర్ధారించుము"
866 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
867 #~ msgstr "ఆదేశము కొరకు విశదీకృత సహాయమును చూపుటకు -h <cmd> / help <cmd> వుపయోగించుము"
869 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
870 #~ msgstr "%s అనునది %d పారామితి(ల)ను కలిగివుండాలి\n"
872 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
873 #~ msgstr "'help %s' అనునది టైపుచేయండి %sపై సహాయం కొరకు\n"
875 #~ msgid "%s: unknown command\n"
876 #~ msgstr "%s: తెలియని ఆదేశము\n"
878 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
879 #~ msgstr "ఫైలును సరికూర్చుటకు '%s filename' వుపయోగించుము\n"
881 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
882 #~ msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు `%s --help' ప్రయత్నించండి\n"
885 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
886 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
887 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
889 #~ " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
890 #~ " %s -i libvirt-domain\n"
891 #~ " %s -i disk-image(s)\n"
892 #~ "or for interactive use:\n"
894 #~ "or from a shell script:\n"
900 #~ " -h|--cmd-help List available commands\n"
901 #~ " -h|--cmd-help cmd Display detailed help on 'cmd'\n"
902 #~ " -a|--add image Add image\n"
903 #~ " -D|--no-dest-paths Don't tab-complete paths from guest fs\n"
904 #~ " -f|--file file Read commands from file\n"
905 #~ " -i|--inspector Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
906 #~ " --listen Listen for remote commands\n"
907 #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
908 #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n"
909 #~ " --remote[=pid] Send commands to remote %s\n"
910 #~ " -r|--ro Mount read-only\n"
911 #~ " --selinux Enable SELinux support\n"
912 #~ " -v|--verbose Verbose messages\n"
913 #~ " -x Echo each command before executing it\n"
914 #~ " -V|--version Display version and exit\n"
915 #~ "For more information, see the manpage %s(1).\n"
917 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
918 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
919 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
921 #~ " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
922 #~ " %s -i libvirt-domain\n"
923 #~ " %s -i disk-image(s)\n"
924 #~ "or for interactive use:\n"
926 #~ "or from a shell script:\n"
932 #~ " -h|--cmd-help List available commands\n"
933 #~ " -h|--cmd-help cmd Display detailed help on 'cmd'\n"
934 #~ " -a|--add image Add image\n"
935 #~ " -D|--no-dest-paths Don't tab-complete paths from guest fs\n"
936 #~ " -f|--file file Read commands from file\n"
937 #~ " -i|--inspector Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
938 #~ " --listen Listen for remote commands\n"
939 #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
940 #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n"
941 #~ " --remote[=pid] Send commands to remote %s\n"
942 #~ " -r|--ro Mount read-only\n"
943 #~ " --selinux Enable SELinux support\n"
944 #~ " -v|--verbose Verbose messages\n"
945 #~ " -x Echo each command before executing it\n"
946 #~ " -V|--version Display version and exit\n"
947 #~ "For more information, see the manpage %s(1).\n"
949 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
950 #~ msgstr "guestfs_create: సంభాలికను సృష్టించుటకు విఫలమైంది\n"
952 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
953 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID సంఖ్య కాదు: %s\n"
956 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
957 #~ msgstr "%s: remote: $GUESTFISH_PID అనునది రిమోట్ కార్యక్రమము యొక్క PIDకు అమర్చాలి\n"
959 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
960 #~ msgstr "%s: తెలియని long ఐచ్చికము: %s (%d)\n"
962 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
963 #~ msgstr "%s: ఒక -f పారామితి మాత్రమే యివ్వగలము\n"
966 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
967 #~ msgstr "%s: -i ఐచ్చికాన్ని -a, -m, --listen, --remote లేదా --selinuxతో వాడలేము\n"
969 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
971 #~ "%s: -i అనుదానికి libvirt డొమైన్ కాని లేదా డిస్కు ప్రతిబింబము(లు)కు పాత్(లు)కాని అవసరము\n"
973 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
974 #~ msgstr "%s: నిర్ధిష్ట-పరిమాణపు బఫర్ కొరకు virt-inspector ఆదేశము మరీపొడవైంది\n"
976 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
977 #~ msgstr "%s: ఒకే సమయం వద్ద --listen మరియు --remote ఐచ్చికాలను వుపయోగించలేము\n"
979 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
980 #~ msgstr "%s: --listen ఫ్లాగ్తో ఆదేశ వరుసపై అదనపు పారామితులు\n"
982 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
983 #~ msgstr "%s: ఒకే సమయంలో --listen మరియు --file ఐచ్చికాలను వుపయోగించలేము\n"
987 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
988 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
990 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
991 #~ " 'quit' to quit the shell\n"
995 #~ "guestfishకు స్వాగతం, libguestfs అనునది వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్సిస్టమ్సును సరికూర్చుటకు "
996 #~ "ఫైల్సిస్టమ్ యింటరాక్టివ్ షెల్.\n"
998 #~ "రకము: 'help' ఆదేశముల సహాయము కొరకు\n"
999 #~ " 'quit' షెల్ నిష్క్రమించుటకు\n"
1002 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1003 #~ msgstr "%s: మూయని డబుల్ కోట్\n"
1005 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1006 #~ msgstr "%s: వెట్స్పేస్ ద్వారా వేరుచేయబడిన కమాండ్ ఆర్గుమెంట్స్\n"
1008 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1009 #~ msgstr "%s: మూయని సింగిల్ కోట్\n"
1011 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1012 #~ msgstr "%s: '%s'వద్ద స్ట్రింగును పార్శ్ చేయుటలో అంతర్గత దోషము\n"
1014 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1015 #~ msgstr "%s: చాలా యెక్కువ ఆర్గుమెంట్లు\n"
1017 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1018 #~ msgstr "%s: ఆదేశ వరుసపై ఖాళీ ఆదేశము\n"
1020 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1021 #~ msgstr "ఆదేశముల జాబితాను లేదా ఆదేశముపై సహాయమును ప్రదర్శించుము"
1023 #~ msgid "quit guestfish"
1024 #~ msgstr "guestfish నిష్క్రమించుము"
1026 #~ msgid "allocate an image"
1027 #~ msgstr "ప్రతిబింబమును కేటాయించుము"
1029 #~ msgid "display a line of text"
1030 #~ msgstr "ఒక పాఠ్యపు వరుసను ప్రదర్శించుము"
1032 #~ msgid "edit a file in the image"
1033 #~ msgstr "ప్రతిబింబము నందలి ఫైలును సరికూర్చుము"
1035 #~ msgid "local change directory"
1036 #~ msgstr "స్థానిక మార్పు డైరెక్టరీ"
1038 #~ msgid "expand wildcards in command"
1039 #~ msgstr "ఆదేశమునందు వైల్డుకార్డ్సును విస్తరింపచేయుము"
1041 #~ msgid "view a file in the pager"
1042 #~ msgstr "పేజర్ నందలి ఫైలును దర్శించుము"
1044 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1045 #~ msgstr "libguestfs సంభాలికను మూయుము మరియు తిరిగితెరువుము"
1047 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1048 #~ msgstr "స్పార్శ్ ప్రతిబింబ ఫైలును కేటాయించుము"
1050 #~ msgid "measure time taken to run command"
1051 #~ msgstr "ఆదేశమును నడుపుటకు తీసుకొనిన సమయాన్ని లెక్కించుము"
1054 #~ "alloc - allocate an image\n"
1055 #~ " alloc <filename> <size>\n"
1057 #~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1058 #~ " and then adds so it can be further examined.\n"
1060 #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1062 #~ " Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1063 #~ " <nn> number of kilobytes\n"
1064 #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n"
1065 #~ " <nn>K or <nn>KB number of kilobytes\n"
1066 #~ " <nn>M or <nn>MB number of megabytes\n"
1067 #~ " <nn>G or <nn>GB number of gigabytes\n"
1068 #~ " <nn>T or <nn>TB number of terabytes\n"
1069 #~ " <nn>P or <nn>PB number of petabytes\n"
1070 #~ " <nn>E or <nn>EB number of exabytes\n"
1071 #~ " <nn>sects number of 512 byte sectors\n"
1073 #~ "alloc - ఒక ప్రతిబింబమును కేటాయించును\n"
1074 #~ " alloc <filename> <size>\n"
1076 #~ " ఇది యిచ్చిన పరిమాణం యొక్క ఖాళీ (సున్నా) ఫైలును సృష్టించును,\n"
1077 #~ " మరియు దానిని జతచేయును తద్వారా తరువాత పరీక్షించబడును.\n"
1079 #~ " మరింత అధునాతన ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ కొరకు, qemu-img సౌలభ్యనును చూడుము.\n"
1081 #~ " పరిమాణము తెలుపవచ్చును (ఇచట <nn> అంటే సంఖ్య):\n"
1082 #~ " <nn> కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1083 #~ " eg: 1440 ప్రామాణిక 3.5\" floppy\n"
1084 #~ " <nn>K లేదా <nn>KB కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1085 #~ " <nn>M లేదా <nn>MB మెగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1086 #~ " <nn>G లేదా <nn>GB గిగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1087 #~ " <nn>T లేదా <nn>TB టెరాబైట్ల సంఖ్య\n"
1088 #~ " <nn>P లేదా <nn>PB పెటాబైట్ల సంఖ్య\n"
1089 #~ " <nn>E లేదా <nn>EB హెగ్జాబైట్ల సంఖ్య\n"
1090 #~ " <nn>sects 512 బైట్ సెక్టార్ల సంఖ్య\n"
1093 #~ "echo - display a line of text\n"
1094 #~ " echo [<params> ...]\n"
1096 #~ " This echos the parameters to the terminal.\n"
1098 #~ "echo - పాఠ్యపు వరుసను ప్రదర్శించును\n"
1099 #~ " echo [<params> ...]\n"
1101 #~ " ఇది పారామితులను టెర్మినల్పై చూపిస్తుంది.\n"
1104 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1105 #~ " edit <filename>\n"
1107 #~ " This is used to edit a file.\n"
1109 #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1110 #~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1112 #~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1113 #~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1115 #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1116 #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1118 #~ "edit - ప్రతిబింబమునందలి వొక ఫైలును సరికూర్చుము\n"
1119 #~ " edit <filename>\n"
1121 #~ " ఒక ఫైలును సరికూర్చుటకు వుపయోగపడును.\n"
1123 #~ " ఇది \"cat\" నడుపుటకు సరిసమానం, స్థానికంగా మార్చి, అప్పుడు \"write-file\".\n"
1125 #~ " సాధారణంగా యిది $EDITOR వుపయోగించును, మీరు ఎలియాసెస్\n"
1126 #~ " \"vi\" లేదా \"emacs\" వుపయోగించితే మీరు ఆ సరికూర్పరిలు పొందుతారు.\n"
1128 #~ " గమనిక: ఇది పెద్ద ఫైళ్ళు (> 2 MB)కు లేదా \\0 బైట్లు కలిగివున్న బైనరీ ఫైళ్ళకు\n"
1129 #~ " యిది నమ్మకంగా పనిచేయదు.\n"
1132 #~ "lcd - local change directory\n"
1133 #~ " lcd <directory>\n"
1135 #~ " Change guestfish's current directory. This command is\n"
1136 #~ " useful if you want to download files to a particular\n"
1139 #~ "lcd - స్థానిక చేంజ్ డైరెక్టరీ\n"
1140 #~ " lcd <directory>\n"
1142 #~ " guestfish యొక్క ప్రస్తుత డైరెక్టరీను మార్చును. మీరు ఫైళ్ళను ఫలానా స్థానమునకు డౌనులోడు\n"
1143 #~ " చేయవలెనంటే ఈ ఆదేశము వుపయోగకరంగా వుంటుంది.\n"
1146 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1147 #~ " glob <command> [<args> ...]\n"
1149 #~ " Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1150 #~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n"
1151 #~ " once for each expanded argument.\n"
1153 #~ "glob - ఆదేశమునందలి వైల్డుకార్డ్సును విస్తరింపచేయును\n"
1154 #~ " glob <command> [<args> ...]\n"
1156 #~ " Glob అనునది యేదేని ఆదేశ args నందు విస్తరింపచేసిన వైల్డుకార్డ్సుతో <command> "
1157 #~ "నడుచును. ప్రతి విస్తరిత ఆర్గుమెంటు కొరకు ఈ ఆదేశము ఆవృతంగా\n"
1158 #~ " వొకసారి నడుచునని గమనించండి.\n"
1161 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1165 #~ "help - ఆదేశముల జాబితాను లేదా ఆదేశముపై సహాయమును ప్రదర్శించును\n"
1170 #~ "more - view a file in the pager\n"
1171 #~ " more <filename>\n"
1173 #~ " This is used to view a file in the pager.\n"
1175 #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1176 #~ " running \"cat\" and using the pager.\n"
1178 #~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1179 #~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1181 #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1182 #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1184 #~ "more - ఫైలును పేజర్నందు దర్శింపచేయును\n"
1185 #~ " more <filename>\n"
1187 #~ " ఫైలును పేజర్నందు దర్శించుటకు యిది వుపయోగించబడును\n"
1189 #~ " ఇది \"cat\"ను నడుపుటకు మరియు పేజర్ను వుపయోగించుటకు\n"
1192 #~ " సాధారణంగా యిది $PAGER వుపయోగిస్తుంది, అయితే మీరు ఎలియాస్\n"
1193 #~ " \"less\" వుపయోగిస్తే అప్పుడు యిది యెల్లప్పుడు \"less\" వుపయోగించును.\n"
1195 #~ " గమనిక: ఇది పెద్ద ఫైళ్ళు (> 2 MB) కొరకు నమ్మకంగా పనిచేయదు\n"
1196 #~ " లేదా \\0 బైట్లను కలిగివున్న బైనరీ ఫైళ్ళ కొరకు.\n"
1199 #~ "quit - quit guestfish\n"
1202 #~ "quit - guestfish నిష్క్రమించును\n"
1206 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1209 #~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n"
1210 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1211 #~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n"
1213 #~ "reopen - libguestfs సంభాలికను మూయును మరియు తెరువును\n"
1216 #~ "libguestfs సంభాలికను మూయును మరియు తెరువును సాధారణంగా దీనిని వుపయోగించుట తప్పనిసరికాదు,\n"
1217 #~ "యెంచేతంటే guestfish నిష్క్రమించగానే సంభాలిక మూయబడును\n"
1218 #~ " పరిశీలన కొరకు యిది అరుదుగా వుపయోగించుబడును.\n"
1221 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1222 #~ " sparse <filename> <size>\n"
1224 #~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1225 #~ " and then adds so it can be further examined.\n"
1227 #~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1228 #~ " command, except that the image file is allocated\n"
1229 #~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1230 #~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n"
1231 #~ " only use space when written to, but they are slower\n"
1232 #~ " and there is a danger you could run out of real disk\n"
1233 #~ " space during a write operation.\n"
1235 #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1237 #~ " Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1238 #~ " <nn> number of kilobytes\n"
1239 #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n"
1240 #~ " <nn>K or <nn>KB number of kilobytes\n"
1241 #~ " <nn>M or <nn>MB number of megabytes\n"
1242 #~ " <nn>G or <nn>GB number of gigabytes\n"
1243 #~ " <nn>T or <nn>TB number of terabytes\n"
1244 #~ " <nn>P or <nn>PB number of petabytes\n"
1245 #~ " <nn>E or <nn>EB number of exabytes\n"
1246 #~ " <nn>sects number of 512 byte sectors\n"
1248 #~ "sparse - స్పార్శ్ ప్రతిబింబ దస్త్రాన్ని కేటాయించును\n"
1249 #~ " sparse <filename> <size>\n"
1251 #~ " ఇది యిచ్చిన పరిమాణం యొక్క ఖాళీ స్పార్శ్ ఫైలును సృష్టించును,\n"
1252 #~ " మరియు దానిని జతచేయును తద్వారా తరువాత పరీక్షించబడును.\n"
1254 #~ " ఇది 'alloc' వలె పనిచేయును,\n"
1255 #~ " ప్రతిబింబ ఫైలు పార్శింగ్కు కేటాయించబడుట తప్పించి,\n"
1256 #~ " దీనర్దం డిస్కు బ్లాకులు అవి అవసరమగునంత వరకు ఫైలుకు చేర్చబడవు.\n"
1257 #~ " వ్రాయునప్పుడు స్పార్శ్ డిస్కు ఫైళ్ళు\n"
1258 #~ " మాత్రమే వుపయోగించబడును, అయితే ఆ సందర్భములు మీరు వాస్తవ డిస్కు\n"
1259 #~ " జాగాను పూర్తిచేయు ప్రమాదం వుంది.\n"
1261 #~ " మరింత అధునాతన ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ కొరకు, qemu-img చూడండి.\n"
1263 #~ " పరిమాణము తెలుపవచ్చును (ఇచట <nn> అంటే సంఖ్య):\n"
1264 #~ " <nn> కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1265 #~ " eg: 1440 ప్రామాణిక 3.5\" floppy\n"
1266 #~ " <nn>K లేదా <nn>KB కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1267 #~ " <nn>M లేదా <nn>MB మెగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1268 #~ " <nn>G లేదా <nn>GB గిగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1269 #~ " <nn>T లేదా <nn>TB టెరాబైట్ల సంఖ్య\n"
1270 #~ " <nn>P లేదా <nn>PB పెటాబైట్ల సంఖ్య\n"
1271 #~ " <nn>E లేదా <nn>EB హెగ్జాబైట్ల సంఖ్య\n"
1272 #~ " <nn>sects 512 బైట్ సెక్టార్ల సంఖ్య\n"
1275 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1276 #~ " time <command> [<args> ...]\n"
1278 #~ " This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1279 #~ " time afterwards.\n"
1281 #~ "time - ఆదేశాన్ని నడుపుటకు తీసుకొన్న సమయాన్ని లెక్కిస్తుంది\n"
1282 #~ " time <command> [<args> ...]\n"
1284 #~ " ఇది సాధారణంగానే <command> నడుస్తుంది, మరియు పట్టిన సమయాన్ని తర్వాత\n"
1285 #~ " ముద్రిస్తుంది.\n"
1287 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1288 #~ msgstr "%s: తెలియని ఆదేశము, అన్ని ఆదేశములను జాబితాచేయుటకు -h వుపయోగించుము\n"
1290 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1291 #~ msgstr "\"%s\" స్ట్రింగునందు రన్యెవే స్ట్రింగ్\n"
1293 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1294 #~ msgstr "'glob command [args...]' వుపయోగించు\n"
1296 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1297 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand కాల్ విఫలమైంది: %s\n"
1299 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1300 #~ msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీను మార్చుటకు 'lcd directory' వుపయోగించుము\n"
1302 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1303 #~ msgstr "ఒక ఫైలును పేజ్ చేయుటకు '%s filename' వుపయోగించుము\n"
1305 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1306 #~ msgstr "guestfish: నిభందన దోషము: 'hello' సందేశమును చదువలేక పోయింది\n"
1309 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1310 #~ "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n"
1312 #~ "guestfish: నిభందన దోషము: వర్షన్ అసమానత, సేవిక వర్షన్ '%s' అనునది క్లైంట్ వర్షన్ '%s'తో "
1313 #~ "సరిపోలుట లేదు. రెండు వర్షన్లు తప్పక సరిగ్గా సరిపోలవలెను.\n"
1315 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1316 #~ msgstr "guestfish: remote: సేవిక సరిగ్గా నడుచుచున్నట్లు లేదు\n"
1319 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1320 #~ msgstr "guestfish: protocol error: సేవికకు ప్రాధమిక అభివాదం పంపలేక పోయింది\n"
1322 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1323 #~ msgstr "guestfish: protocol error: సేవిక నుండి ప్రత్యుత్తరమును డీకోడ్ చేయలేక పోయింది\n"
1325 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1326 #~ msgstr "'reopen' ఆదేశము యే పారామితులను తీసుకొనదు\n"
1328 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1329 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: సంభాలిక సృష్టించుటకు విఫలమైంది\n"
1331 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1332 #~ msgstr "'time command [args...]' వుపయోగించుము\n"
1335 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1336 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1337 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1339 #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1341 #~ " -a|--add image Add image\n"
1342 #~ " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1343 #~ " --fuse-help Display extra FUSE options\n"
1344 #~ " --help Display help message and exit\n"
1345 #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1346 #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n"
1347 #~ " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n"
1348 #~ " -r|--ro Mount read-only\n"
1349 #~ " --selinux Enable SELinux support\n"
1350 #~ " --trace Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1351 #~ " -v|--verbose Verbose messages\n"
1352 #~ " -V|--version Display version and exit\n"
1354 #~ "%s: libguestfs కొరకు FUSE మాడ్యూల్\n"
1355 #~ "%s మిమ్ములను వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్సిస్టమ్ను మౌంట్ చేయనిస్తుంది\n"
1356 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1358 #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1360 #~ " -a|--add image Add image\n"
1361 #~ " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1362 #~ " --fuse-help Display extra FUSE options\n"
1363 #~ " --help Display help message and exit\n"
1364 #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1365 #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n"
1366 #~ " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n"
1367 #~ " -r|--ro Mount read-only\n"
1368 #~ " --selinux Enable SELinux support\n"
1369 #~ " --trace Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1370 #~ " -v|--verbose Verbose messages\n"
1371 #~ " -V|--version Display version and exit\n"
1373 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1374 #~ msgstr "%s: తప్పక కనీసం వొక -a మరియు వొక -m ఐచ్చికాన్ని కలిగివుండాలి\n"
1376 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1377 #~ msgstr "%s:హోస్టు ఫైల్సిస్టమ్ నందు మీరు తప్పక వొక మౌంట్పాయింట్ను తెలుపవలెను\n"
1379 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1380 #~ msgstr "guestfs_close: ఒకే సంభాలికపై రెండుసార్లు పిలువబడింది\n"
1382 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1383 #~ msgstr "libguestfs: దోషము: %s\n"
1385 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1386 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమము ఆరంభించిన తర్వాత ఆదేశ వరుస మార్చబడలేదు"
1388 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1389 #~ msgstr "guestfs_config: పారామితి తప్పక '-' అక్షరముతో ప్రారంభంకావాలి"
1391 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1392 #~ msgstr "guestfs_config: పారామితి '%s' అనుమతించబడదు"
1394 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1395 #~ msgstr "ఫైల్నామము ',' (కామా) ఆక్షరమును కలిగివుండలేదు"
1397 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1398 #~ msgstr "guestfs_launchకు ముందుగా మీరు guestfs_add_driveను పిలువవలెను"
1400 #~ msgid "qemu has already been launched"
1401 #~ msgstr "qemu యిప్పటికే ఆరంభించబడింది"
1403 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1404 #~ msgstr "%s: తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు"
1406 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1407 #~ msgstr "%s లేదా %sను LIBGUESTFS_PATH (current path = %s) పై కనుగొనలేదు"
1409 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1410 #~ msgstr "vmchannel సాకెట్కు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది"
1412 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1413 #~ msgstr "guestfs_launch విఫలమైంది, ముందలి దోషపు సందేశములను చూడుము"
1415 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1416 #~ msgstr "qemu ఆరంభించబడింది మరియు డెమోన్ను సంప్రదించింది, అయితే state != READY"
1418 #~ msgid "external command failed: %s"
1419 #~ msgstr "బహిర్గత ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
1422 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1423 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1425 #~ "%s: ఆదేశము విఫలమైంది: ఒకవేళ qemu ప్రామాణికం-కాని పాత్పై వుంటే, LIBGUESTFS_QEMU ఎన్విరాన్మెంట్ "
1426 #~ "వేరియబుల్ అమర్చుటకు ప్రయత్నించుము."
1428 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1429 #~ msgstr "qemu యింకా ఆరంభం కాలేదు"
1431 #~ msgid "no subprocess to kill"
1432 #~ msgstr "అంతంచేయుటకు యే వుపకార్యక్రమము లేదు"
1434 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1435 #~ msgstr "guestfs_set_busy: state %d != READY అయినప్పుడు పిలువబడును"
1437 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1438 #~ msgstr "guestfs_end_busy: state %d నందు పిలువబడును"
1441 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1444 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: డెమోన్నుండి 0x%x చదివెను, కావలసినది 0x%x\n"
1446 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1447 #~ msgstr "డెమోన్నుండి చదువునప్పుడు అనుకోని ఫైలు ముగింపు"
1449 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1450 #~ msgstr "స్థితి %d నందు, guestfsd నుండి చమత్కార సంతకము పొందబడింది"
1452 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1453 #~ msgstr "సందేశము పొడవు (%u) > సాధ్యమగు గరిష్ట పరిమాణము (%d)"
1455 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1456 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1458 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1459 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header విఫలమైంది"
1461 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1462 #~ msgstr "మార్షల్ argsకు చేరవేత విఫలమైంది"
1464 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1465 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1467 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1468 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk విఫలమైంది (buf = %p, buflen = %zu)"
1470 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1471 #~ msgstr "%s: చంకడ్ ఎన్కోడింగ్ నందు దోషము"
1473 #~ msgid "write to daemon socket"
1474 #~ msgstr "డెమోన్ సాకెట్కు వ్రాయుము"
1476 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1477 #~ msgstr "receive_file_data: రిప్లై కాల్బ్యాక్ నందు పార్శ్ దోషము"
1479 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1480 #~ msgstr "receive_file_data: ఫైలు ముక్కలను చదువునప్పుడు అనుకోని ఫ్లాగ్ స్వీకరించబడింది"
1482 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1483 #~ msgstr "ఫైలు ముక్కను పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది"
1485 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1486 #~ msgstr "ఫైలు స్వీకరణ డెమోన్ ద్వారా రద్దుచేయబడింది"
1489 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1490 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1492 #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n"
1494 #~ " --help Display usage\n"
1495 #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1496 #~ " Helper program (default: %s)\n"
1497 #~ " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n"
1498 #~ " --qemu qemu Specify QEMU binary\n"
1500 #~ " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1502 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1503 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1505 #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n"
1507 #~ " --help Display usage\n"
1508 #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1509 #~ " Helper program (default: %s)\n"
1510 #~ " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n"
1511 #~ " --qemu qemu Specify QEMU binary\n"
1513 #~ " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1515 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1516 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: తెలియని లాంగ్ ఐచ్చికము: %s (%d)\n"
1518 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1519 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: చెల్లని సమయముగింపు: %s\n"
1521 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1522 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: అనుకోని కమాండ్ లైన్ ఐచ్చికము 0x%x\n"
1524 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1525 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs సంభాలిక సృష్టించుటలో విఫలమైంది\n"
1527 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1528 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: డ్రైవ్ '%s' జతచేయుటకు విఫలమైంది\n"
1530 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1531 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version విఫలమైంది\n"
1533 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1534 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ఉపకరణము ఆరంభించుటలో విఫలమైంది\n"
1536 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1537 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk నడుపుటకు విఫలమైంది\n"
1539 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1540 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2కు విఫలమైంది\n"
1542 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1543 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1ను /పై మౌంట్ చేయుటకు విఫలమైంది\n"
1545 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1546 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso విఫలమైంది\n"
1548 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1549 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb ను /iso పై మౌంటుకు విఫలమైంది\n"
1552 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1553 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: సహాయకి ప్రోగ్రామును నడుపలేక పోయింది, లేదా సహాయకి విఫలమైంది\n"
1556 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1557 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1559 #~ "LIBGUESTFS_QEMU ఎన్విరాన్మెంట్ వేరియబుల్ యిప్పటికే అమర్చబడింది, అందువలన\n"
1560 #~ "--qemu/--qemudir ఐచ్చికములు వుపయోగించలేము.\n"
1562 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1563 #~ msgstr "బెనరీ '%s' లేదు లేదా అది నిర్వర్తించదగునది కాదు\n"
1565 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1566 #~ msgstr "%s: అనునది qemu మూలపు డైరెక్టరీవలె కనిపించుటలేదు\n"
1569 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1570 #~ "available. Expected to find it in '%s'\n"
1572 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1574 #~ "పరిశీలనా సాధనపు సహాయకి ప్రోగ్రామ్ 'libguestfs-test-tool-helper' అందుబాటులో\n"
1575 #~ "లేదు. దానికి '%s' నందు కనుగొనవలసి వుంది\n"
1577 #~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ యొక్క స్థానమును తెలుపుటకు --helper ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించుము.\n"
1579 #~ msgid "command failed: %s"
1580 #~ msgstr "ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
1583 #~ "Test tool helper program %s\n"
1584 #~ "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n"
1587 #~ "పరిశీలనా సాధనపు సహాయకి ప్రోగ్రామ్ %s\n"
1588 #~ "స్థిరంగా లింకు కాబడిలేదు. ఇది యీ పరిశీలనా సాధనము నిర్మించబడినప్పుటి వొక నిర్మాణ దోషము.\n"
1590 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1591 #~ msgstr "mkisofs ఆదేశము విఫలమైంది: %s\n"