debian: Fix python test script for bash.
[hivex.git] / po / te.po
1 # translation of libguestfs.master.libguestfs.po to Telugu
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs.master.libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 20:03+0530\n"
12 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
14 "Language: te\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21
22 #: sh/hivexsh.c:149
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
27 "Windows Registry binary hive files.\n"
28 "\n"
29 "Type: 'help' for help summary\n"
30 "      'quit' to quit the shell\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "guestfishకు స్వాగతం, libguestfs అనునది వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్‌సిస్టమ్సును సరికూర్చుటకు‍ ఫైల్‌సిస్టమ్ "
35 "యింటరాక్టివ్ షెల్.\n"
36 "\n"
37 "రకము: 'help' ఆదేశముల సహాయము కొరకు\n"
38 "      'quit' షెల్ నిష్క్రమించుటకు\n"
39 "\n"
40
41 #: sh/hivexsh.c:263
42 #, c-format
43 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
44 msgstr ""
45
46 #: sh/hivexsh.c:273
47 #, c-format
48 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
49 msgstr ""
50
51 #: sh/hivexsh.c:412
52 #, c-format
53 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
54 msgstr ""
55
56 #: sh/hivexsh.c:433
57 #, c-format
58 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
59 msgstr ""
60
61 #: sh/hivexsh.c:443
62 #, c-format
63 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
64 msgstr ""
65
66 #: sh/hivexsh.c:459
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
70 "\n"
71 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
72 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
73 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
74 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
75 "\n"
76 msgstr ""
77
78 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
79 #, c-format
80 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
81 msgstr ""
82
83 #: sh/hivexsh.c:534
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
87 "parameter correctly?\n"
88 msgstr ""
89
90 #: sh/hivexsh.c:572
91 #, c-format
92 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
93 msgstr ""
94
95 #: sh/hivexsh.c:590
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
99 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
100 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: sh/hivexsh.c:665
104 #, c-format
105 msgid "%s: %s: key not found\n"
106 msgstr ""
107
108 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
109 #, c-format
110 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
111 msgstr ""
112
113 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
114 #, c-format
115 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
116 msgstr ""
117
118 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
119 #, c-format
120 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
121 msgstr ""
122
123 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
127 msgstr ""
128
129 #: sh/hivexsh.c:1037
130 #, c-format
131 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
132 msgstr ""
133
134 #: sh/hivexsh.c:1044
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
138 "hivexsh(1) for help: %s\n"
139 msgstr ""
140
141 #: sh/hivexsh.c:1073
142 #, c-format
143 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
144 msgstr ""
145
146 #: xml/hivexml.c:70
147 #, c-format
148 msgid "%s: failed to write XML document\n"
149 msgstr ""
150
151 #: xml/hivexml.c:101
152 #, c-format
153 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
154 msgstr ""
155
156 #: xml/hivexml.c:120
157 #, c-format
158 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
159 msgstr ""
160
161 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
162 #~ msgstr "ప్రతిబింబమును సృష్టించుటకు 'alloc file size' వుపయోగించుము\n"
163
164 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
165 #~ msgstr "ఆరంభించిన తర్వాత డిస్కులను కేటాయించలేము లేదా జతచేయలేము\n"
166
167 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
168 #~ msgstr "స్పార్స్ ప్రతిబింబమును సృష్టించుటకు 'sparse file size' వుపయోగించుము\n"
169
170 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
171 #~ msgstr "పరిమాణ వివరణలను పార్శ్ చేయలేకపోయింది '%s'\n"
172
173 #~ msgid "Command"
174 #~ msgstr "ఆదేశము"
175
176 #~ msgid "Description"
177 #~ msgstr "వివరణ"
178
179 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
180 #~ msgstr "పరీక్షించుటకు CD-ROM డిస్కు ప్రతిబింబమును జతచేయుము"
181
182 #~ msgid "add an image to examine or modify"
183 #~ msgstr "పరీక్షించుటకు లేదా సవరించుటకు వొక ప్రతిబింబమును జతచేయుము"
184
185 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
186 #~ msgstr "స్నాప్‌షాట్ రీతినందు (చదువుట-మాత్రమే) వొక డ్రైవును జతచేయుము"
187
188 #~ msgid "close the current Augeas handle"
189 #~ msgstr "ప్రస్తుత ఆగ్యుయస్ హాండిల్ మూయుము"
190
191 #~ msgid "define an Augeas node"
192 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్‌ను నిర్వచించుము"
193
194 #~ msgid "define an Augeas variable"
195 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ వేరియబుల్‌ను నిర్వచించుము"
196
197 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
198 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్ యొక్క విలువను చూడుము"
199
200 #~ msgid "create a new Augeas handle"
201 #~ msgstr "కొత్త ఆగ్యుయస్ హాండిల్ సృష్టించుము"
202
203 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
204 #~ msgstr "సిబ్లింగ్ ఆగ్యుయస్ నోడ్‌ను చేర్చుము"
205
206 #~ msgid "load files into the tree"
207 #~ msgstr "ట్రీలోనికి ఫైళ్ళను లోడుచేయుము"
208
209 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
210 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్లను ఆగ్‌పాత్ క్రిందన జాబితాచేయుము"
211
212 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
213 #~ msgstr "ఆగ్‌పాత్‌తో సరిపోలే ఆగ్యుయస్ నోడ్లను తిప్పియివ్వుము"
214
215 #~ msgid "move Augeas node"
216 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ నోడ్‌ను కదుల్చుము"
217
218 #~ msgid "remove an Augeas path"
219 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్‌ను తీసివేయుము"
220
221 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
222 #~ msgstr "అన్ని వాయిదాలోవున్న ఆగ్యుయస్ మార్పులను డిస్కునకు వ్రాయుము"
223
224 #~ msgid "set Augeas path to value"
225 #~ msgstr "ఆగ్యుయస్ పాత్‌ను విలువకు అమర్చుము"
226
227 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
228 #~ msgstr "API యొక్క కొన్ని భాగముల యొక్క అందుబాటును పరిశీలించుము"
229
230 #~ msgid "flush device buffers"
231 #~ msgstr "పరికర బఫర్సును ఫ్లష్ చేయుము"
232
233 #~ msgid "get blocksize of block device"
234 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క బ్లాక్‌పరిమాణం పొందుము"
235
236 #~ msgid "is block device set to read-only"
237 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము చదువుట-మాత్రమే‌కు అమర్చబడిందా"
238
239 #~ msgid "get total size of device in bytes"
240 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును బైట్లలో పొందుము"
241
242 #~ msgid "get sectorsize of block device"
243 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క సెక్టార్‌పరిమాణమును పొందుము"
244
245 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
246 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును 512-బైట్ సెక్టార్లలో పొందుము"
247
248 #~ msgid "reread partition table"
249 #~ msgstr "విభజన పట్టికను తిరిగిచదువుము"
250
251 #~ msgid "set blocksize of block device"
252 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము యొక్క బ్లాక్‌పరిమాణమును అమర్చుము"
253
254 #~ msgid "set block device to read-only"
255 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరమును చదువుట-మాత్రమే‌కు మార్చుము"
256
257 #~ msgid "set block device to read-write"
258 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరమును చదువుట-వ్రాయుటకు అమర్చుము"
259
260 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
261 #~ msgstr "ట్రూ పాత్‌ను కేస్-యిన్‌సెన్సిటివ్ ఫైల్‌సిస్టమ్‌పై తిప్పియివ్వుము"
262
263 #~ msgid "list the contents of a file"
264 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క సారములను జాబితాచేయుము"
265
266 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
267 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క MD5, SHAx లేదా CRC చెక్‌సమ్ యొక్క ఫైలును లెక్కించుము"
268
269 #~ msgid "change file mode"
270 #~ msgstr "ఫైలు రీతిని మార్చుము"
271
272 #~ msgid "change file owner and group"
273 #~ msgstr "ఫైలు యజమాని మరియు సమూహంను మార్చుము"
274
275 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
276 #~ msgstr "గెస్టు ఫైలుసిస్టమ్ నుండి ఆదేశమును నడుపుము"
277
278 #~ msgid "run a command, returning lines"
279 #~ msgstr "ఒక ఆదేశమును నడుపుము, లైన్లను తిప్పియిచ్చుచున్నది"
280
281 #~ msgid "add qemu parameters"
282 #~ msgstr "qemu పారామితులను జతచేయుము"
283
284 #~ msgid "copy a file"
285 #~ msgstr "ఫైలును నకలుతీయుము"
286
287 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
288 #~ msgstr "డెరెక్టరీ లేదా ఫైలును పునరావృతముగా నకలుతీయుము"
289
290 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
291 #~ msgstr "dd వుపయోగించి మూలమునుండి గమ్యమునకు నకలుతీయుము"
292
293 #~ msgid "debugging and internals"
294 #~ msgstr "డీబగ్గింగ్ మరియు యింటర్నల్స్"
295
296 #~ msgid "report file system disk space usage"
297 #~ msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ డిస్కు జాగా వినియోగమును నివేదించుము"
298
299 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
300 #~ msgstr "ఫైలు సిస్టమ్ డిస్కు జాగా వినియోగమును నివేదించుము (మానవుడు చదువదగునట్లు)"
301
302 #~ msgid "return kernel messages"
303 #~ msgstr "కెర్నల్ సందేశములను తిప్పియివ్వుము"
304
305 #~ msgid "download a file to the local machine"
306 #~ msgstr "ఒక ఫైలును స్థానిక మిషన్‌కు డౌనులోడు చేయుము"
307
308 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
309 #~ msgstr "కెర్నల్ పేజీ క్యాచి, డెన్‌ట్రైస్ మరియు ఐనోడ్లను వదిలివేయుము"
310
311 #~ msgid "estimate file space usage"
312 #~ msgstr "ఫైల్ జాగా వినియోగమును అంచనావేయుము"
313
314 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
315 #~ msgstr "ext2/ext3 ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను పరిశీలించుము"
316
317 #~ msgid "echo arguments back to the client"
318 #~ msgstr "క్లైంట్‌లోనికి యెకో ఆర్గుమెంట్లు"
319
320 #~ msgid "return lines matching a pattern"
321 #~ msgstr "మాదిరిని పోలిన వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
322
323 #~ msgid "test if two files have equal contents"
324 #~ msgstr "రెండు ఫైళ్ళు సమాన సారములను కలిగివుంటే పరిశీలించుము"
325
326 #~ msgid "test if file or directory exists"
327 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ వుందేమో పరిశీలించుము"
328
329 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
330 #~ msgstr "ఒక ఫైలు గెస్టు ఫైల్‌సిస్టమ్‌నందు ముందుగా కేటాయించుము"
331
332 #~ msgid "determine file type"
333 #~ msgstr "ఫైలు రకమును నిర్దారించుము"
334
335 #, fuzzy
336 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
337 #~ msgstr "పరికరము యొక్క మొత్తము పరిమాణమును బైట్లలో పొందుము"
338
339 #~ msgid "fill a file with octets"
340 #~ msgstr "ఫైలును ఆక్టెట్స్ తో నింపుము"
341
342 #~ msgid "find all files and directories"
343 #~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళను మరియు డైరెక్టరీలను కనుగొనుము"
344
345 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
346 #~ msgstr "NUL-వేరుచేసిన జాబితాను యిచ్చు, అన్ని ఫైళ్ళను మరియు డైరెక్టరీలను కనుగొనుము"
347
348 #~ msgid "run the filesystem checker"
349 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పరిశీలకిని నడుపుము"
350
351 #~ msgid "get the additional kernel options"
352 #~ msgstr "అదనపు కెర్నల్ ఐచ్చికాలను పొందుము"
353
354 #~ msgid "get autosync mode"
355 #~ msgstr "ఆటోసింక్ రీతిని పొందుము"
356
357 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
358 #~ msgstr "డైరెక్ట్ అప్లయెన్స్ రితి ఫ్లాగ్‌ను పొందుము"
359
360 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
361 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ లేబుల్ పొందుము"
362
363 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
364 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ UUID పొందుము"
365
366 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
367 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమునకు కేటాయించిన మెమొరీను పొందుము"
368
369 #~ msgid "get the search path"
370 #~ msgstr "శోధన పాత్‌ను పొందుము"
371
372 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
373 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమము యొక్క PID పొందుము"
374
375 #~ msgid "get the qemu binary"
376 #~ msgstr "qemu బైనరీ పొందుము"
377
378 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
379 #~ msgstr "మెరుగుపరచు కార్యక్రమము చేతనపరచు ఫ్లాగ్ పొందుము"
380
381 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
382 #~ msgstr "SELinux చేతనపరచు ఫ్లాగ్ పొందుము"
383
384 #~ msgid "get the current state"
385 #~ msgstr "ప్రస్తుత స్థితిని పొందుము"
386
387 #~ msgid "get command trace enabled flag"
388 #~ msgstr "ఆదేశపు జాడ చేతనపరచు ఫ్లాగ్‌ను పొందుము"
389
390 #~ msgid "get verbose mode"
391 #~ msgstr "వెర్బోస్ రీతిని పొందుము"
392
393 #~ msgid "get SELinux security context"
394 #~ msgstr "SELinux రక్షణ సందర్భమును పొందుము"
395
396 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
397 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగింపు యాట్రిబ్యూట్లను జాబితాచేయుము"
398
399 #~ msgid "expand a wildcard path"
400 #~ msgstr "వైల్డుకార్డు పాత్ విస్తరింపుము"
401
402 #~ msgid "install GRUB"
403 #~ msgstr "GRUB సంస్థాపించుము"
404
405 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
406 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క మొదటి 10 వరుసలను తిరిగియివ్వుము"
407
408 #~ msgid "return first N lines of a file"
409 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క మొదటి N వరుసలను తిరిగియివ్వుము"
410
411 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
412 #~ msgstr "ఫైలును హెక్సాడెసిమల్ నందు డంప్ చేయుము"
413
414 #, fuzzy
415 #~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
416 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క సారములను జాబితాచేయుము"
417
418 #~ msgid "list files in an initrd"
419 #~ msgstr "initrd నందు ఫైళ్ళను జాబితాచేయుము"
420
421 #~ msgid "add an inotify watch"
422 #~ msgstr "inotify పర్యవేక్షణను జతచేయుము"
423
424 #~ msgid "close the inotify handle"
425 #~ msgstr "inotify సంభాలికను మూయుము"
426
427 #~ msgid "return list of watched files that had events"
428 #~ msgstr "ఘటనలను కలిగివుండి పర్యవేక్షించబడిన ఫైళ్ళ జాబితాను తిప్పియివ్వుము"
429
430 #~ msgid "create an inotify handle"
431 #~ msgstr "inotify సంభాలికను సృష్టించుము"
432
433 #~ msgid "return list of inotify events"
434 #~ msgstr "inotify ఘటనల జాబితాను తిప్పియివ్వుము"
435
436 #~ msgid "remove an inotify watch"
437 #~ msgstr "inotify పర్యవేక్షణను తీసివేయుము"
438
439 #~ msgid "is busy processing a command"
440 #~ msgstr "ఆదేశమును నిర్వర్తించుట బిజీగావుందా"
441
442 #~ msgid "is in configuration state"
443 #~ msgstr "ఆకృతీకరణ స్థితినందు వుందా"
444
445 #~ msgid "test if file exists"
446 #~ msgstr "ఫైలు వుంటే పరిశీలించుము"
447
448 #~ msgid "is launching subprocess"
449 #~ msgstr "ఆరంభించుట వుపకార్యక్రమమా"
450
451 #~ msgid "is ready to accept commands"
452 #~ msgstr "ఆదేశములను ఆమోదించుటకు సిద్దముగా వుందా"
453
454 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
455 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమును అంతంచేయుము"
456
457 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
458 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమును ఆరంభించుము"
459
460 #~ msgid "list the block devices"
461 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరములను జాబితాచేయుము"
462
463 #~ msgid "list the partitions"
464 #~ msgstr "విభజనలను జాబితాచేయుము"
465
466 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
467 #~ msgstr "ఫైళ్ళను డైరెక్టరీనందు జాబితాచేయుము (పొడవైన ఫార్మాట్)"
468
469 #~ msgid "create a hard link"
470 #~ msgstr "హార్డ్ లింకును సృష్టించుము"
471
472 #~ msgid "create a symbolic link"
473 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకును సృష్టించుము"
474
475 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
476 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్‌ను తీసివేయుము"
477
478 #~ msgid "list the files in a directory"
479 #~ msgstr "ఫైళ్ళను డైరెక్టరీనందు జాబితాచేయుము"
480
481 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
482 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీ యొక్క పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్‌ను అమర్చుము"
483
484 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
485 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకు కొరకు ఫైలు సమాచారమును పొందుము"
486
487 #~ msgid "lstat on multiple files"
488 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై lstat"
489
490 #~ msgid "create an LVM volume group"
491 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం సృష్టించుము"
492
493 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
494 #~ msgstr "అన్ని LVM LVs, VGs మరియు PVsను తొలగించుము"
495
496 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
497 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ తొలగించుము"
498
499 #, fuzzy
500 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
501 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ తొలగించుము"
502
503 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
504 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూమ్ పునఃపరిమాణము చేయుము"
505
506 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
507 #~ msgstr "LVM తార్కిక వాల్యూములను (LVs) జాబితాచేయుము"
508
509 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
510 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై lgetxattr"
511
512 #~ msgid "create a directory"
513 #~ msgstr "డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
514
515 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
516 #~ msgstr "ఫలనా రీతితో డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
517
518 #~ msgid "create a directory and parents"
519 #~ msgstr "డైరెక్టరీ మరియు పేరెంట్లను సృష్టించుము"
520
521 #~ msgid "create a temporary directory"
522 #~ msgstr "తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
523
524 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
525 #~ msgstr "బాహ్య జర్నల్‌తో ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ చేయుము"
526
527 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
528 #~ msgstr "ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్‌ను చేయుము"
529
530 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
531 #~ msgstr "లేబుల్‌తో ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్ చేయుము"
532
533 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
534 #~ msgstr "UUIDతో ext2/3/4 బాహ్య జర్నల్ చేయుము"
535
536 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
537 #~ msgstr "FIFO (నామపు పైప్) చేయుము"
538
539 #~ msgid "make a filesystem"
540 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ చేయుము"
541
542 #~ msgid "make a filesystem with block size"
543 #~ msgstr "బ్లాక్ పరిమాణముతో ఫైలుసిస్టమ్‌ను చేయుము"
544
545 #~ msgid "create a mountpoint"
546 #~ msgstr "మౌంట్‌పాయింట్‌ను సృష్టించుము"
547
548 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
549 #~ msgstr "బ్లాక్, కారెక్టర్ లేదా FIFO పరికరములను చేయుము."
550
551 #~ msgid "make block device node"
552 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరము నోడ్‌ను చేయుము"
553
554 #~ msgid "make char device node"
555 #~ msgstr "కార్ పరికరము నోడ్‌ను చేయుము"
556
557 #~ msgid "create a swap partition"
558 #~ msgstr "swap విభజనను సృష్టించుము"
559
560 #~ msgid "create a swap partition with a label"
561 #~ msgstr "లేబుల్‌తో swap విభజనను సృష్టించుము"
562
563 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
564 #~ msgstr "బాహ్య UUIDతో swap విభజనను సృష్టించుము"
565
566 #~ msgid "create a swap file"
567 #~ msgstr "swap ఫైలును సృష్టించుము"
568
569 #~ msgid "load a kernel module"
570 #~ msgstr "కెర్నల్ మాడ్యూల్‌ను లోడుచేయుము"
571
572 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
573 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ నందలి వొక స్థానమువద్ద గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము"
574
575 #~ msgid "mount a file using the loop device"
576 #~ msgstr "లూప్ పరికరమును వుపయోగించి వొక ఫైలును మౌంట్ చేయుము"
577
578 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
579 #~ msgstr "మౌంట్ ఐచ్చికములతో గెస్టు డిస్కును మౌంటు చేయుము"
580
581 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
582 #~ msgstr "గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము, చదువుట-మాత్రమే"
583
584 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
585 #~ msgstr "మౌంట్ ఐచ్చికములు మరియు vfstypeతో గెస్టు డిస్కును మౌంట్ చేయుము"
586
587 #~ msgid "show mountpoints"
588 #~ msgstr "మౌంట్‌పాయింట్లను చూపుము"
589
590 #~ msgid "show mounted filesystems"
591 #~ msgstr "మౌంటెడ్ ఫైల్‌సిస్టమ్సును చూపుము"
592
593 #~ msgid "move a file"
594 #~ msgstr "ఫైలును కదుల్చుము"
595
596 #~ msgid "probe NTFS volume"
597 #~ msgstr "NTFS వాల్యూమ్‌మ ప్రోబ్ చేయుము"
598
599 #~ msgid "add a partition to the device"
600 #~ msgstr "విభజనను పరికరమునకు జతచేయుము"
601
602 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
603 #~ msgstr "మొత్తము డిస్కును వొంటరి ప్రాధమిక విభజనతో విభజించుము"
604
605 #~ msgid "get the partition table type"
606 #~ msgstr "విభజన పట్టిక రకమును పొందుము"
607
608 #~ msgid "create an empty partition table"
609 #~ msgstr "ఖాళీ విభజన పట్టికను సృష్టించుము"
610
611 #~ msgid "list partitions on a device"
612 #~ msgstr "విభజనలను పరికరముపై జాబితాచేయుము"
613
614 #~ msgid "make a partition bootable"
615 #~ msgstr "విభజనను బూటబుల్‌గా చేయుము"
616
617 #~ msgid "set partition name"
618 #~ msgstr "విభజన నామమును అమర్చుము"
619
620 #~ msgid "ping the guest daemon"
621 #~ msgstr "గెస్టు డెమోన్‌ను పింగ్ చేయుము"
622
623 #~ msgid "read part of a file"
624 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క భాగమును చదువుము"
625
626 #~ msgid "create an LVM physical volume"
627 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుము"
628
629 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
630 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌ను తీసివేయుము"
631
632 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
633 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుము"
634
635 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
636 #~ msgstr "LVM భౌతిక వాల్యూములు (PVs)ను జాబితాచేయుము"
637
638 #~ msgid "read a file"
639 #~ msgstr "ఫైలును చదువుము"
640
641 #~ msgid "read file as lines"
642 #~ msgstr "ఫైలును వరుసలలా చదువుము"
643
644 #~ msgid "read directories entries"
645 #~ msgstr "పదకోశపు అంశములను చదువుము"
646
647 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
648 #~ msgstr "సింబాలిక్ లింకుయొక్క లక్ష్యమును చదువుము"
649
650 #~ msgid "readlink on multiple files"
651 #~ msgstr "బహుళ ఫైళ్ళపై రీడ్‌లింక్"
652
653 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
654 #~ msgstr "కెనోనికలైజ్డ్ ఏబ్సొల్యూట్ పాత్‌నామము"
655
656 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
657 #~ msgstr "ext2/ext3 ఫైల్‌సిస్టమ్ పునఃపరిమాణము చేయుము"
658
659 #~ msgid "remove a file"
660 #~ msgstr "ఫైలును తొలగించుము"
661
662 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
663 #~ msgstr "ఫైలు లేదా డైరెక్టరీను పునరావృతంగా తీసివేయుము"
664
665 #~ msgid "remove a directory"
666 #~ msgstr "డైరెక్టరీను తీసివేయుము"
667
668 #~ msgid "remove a mountpoint"
669 #~ msgstr "మౌంట్‌పాయింట్‌ను తీసివేయుము"
670
671 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
672 #~ msgstr "ఒక పరికరాన్ని scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయు)చేయి"
673
674 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
675 #~ msgstr "ఒక ఫైలు scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయి) చేయి"
676
677 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
678 #~ msgstr "ఖాళీ జాగాను scrub (సురక్షితంగా తుడిచివేయి) చేయి"
679
680 #~ msgid "add options to kernel command line"
681 #~ msgstr "కెర్నల్ ఆదేశ వరుసనకు ఐచ్చికాలను జతచేయుము"
682
683 #~ msgid "set autosync mode"
684 #~ msgstr "ఆటోసింక్ రీతిని అమర్చుము"
685
686 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
687 #~ msgstr "నేరుగా ఆపాదించు రీతిని చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
688
689 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
690 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ లేబుల్ అమర్చుము"
691
692 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
693 #~ msgstr "ext2/3/4 ఫైల్‌సిస్టమ్ UUID అమర్చుము"
694
695 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
696 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమమునకు కేటాయించిన మెమొరీను అమర్చుము"
697
698 #~ msgid "set the search path"
699 #~ msgstr "శోధన పాత్‌ను అమర్చుము"
700
701 #~ msgid "set the qemu binary"
702 #~ msgstr "qemu బైనరీను అమర్చుము"
703
704 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
705 #~ msgstr "మెరుగుపరచు కార్యక్రమమును చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
706
707 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
708 #~ msgstr "ఆపాదిత బూట్ నందు SELinux చేతనపరచు లేదా అచేతనపరచు అమర్చుము"
709
710 #~ msgid "enable or disable command traces"
711 #~ msgstr "ఆదేశ జాడలను చేతనముచేయి లేదా అచేతనముచేయి"
712
713 #~ msgid "set verbose mode"
714 #~ msgstr "వెర్బోస్ రీతిని అమర్చుము"
715
716 #~ msgid "set SELinux security context"
717 #~ msgstr "SELinux సురక్షిత సందర్భమును అమర్చుము"
718
719 #~ msgid "create partitions on a block device"
720 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరముపై విభజనలను సృష్టించుము"
721
722 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
723 #~ msgstr "బ్లాక్ పరికరముపై వొంటరి విభజనను సవరించుము"
724
725 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
726 #~ msgstr "విభజన పట్టికనుండి డిస్కు జియోమెట్రీను ప్రదర్శించుము"
727
728 #~ msgid "display the kernel geometry"
729 #~ msgstr "కెర్నల్ జియోమెట్రీను ప్రదర్శించుము"
730
731 #~ msgid "display the partition table"
732 #~ msgstr "విభజన పట్టికను ప్రదర్శించుము"
733
734 #~ msgid "run a command via the shell"
735 #~ msgstr "షెల్ గుండా ఆదేశమును నడుపుము"
736
737 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
738 #~ msgstr "షెల్ రిటర్నింగ్ వరుసల ద్వారా ఆదేశమును నడుపుము"
739
740 #~ msgid "sleep for some seconds"
741 #~ msgstr "కొన్ని సెకనులపాటు నిద్రించుము"
742
743 #~ msgid "get file information"
744 #~ msgstr "ఫైల్ సమాచారమును పొందుము"
745
746 #~ msgid "get file system statistics"
747 #~ msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ గణాంకాలను పొందుము"
748
749 #~ msgid "print the printable strings in a file"
750 #~ msgstr "ముద్రించదగు స్ట్రింగులను ఫైలునందు ముద్రించుము"
751
752 #~ msgid "disable swap on device"
753 #~ msgstr "swapను పరికరముపై అచేతనముచేయి"
754
755 #~ msgid "disable swap on file"
756 #~ msgstr "swapను ఫైలుపై అచేతనముచేయి"
757
758 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
759 #~ msgstr "swapను లేబుల్డు swap విభజనపై అచేతనముచేయి"
760
761 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
762 #~ msgstr "swapను swap విభజనపై UUID ద్వారా అచేతనముచేయి"
763
764 #~ msgid "enable swap on device"
765 #~ msgstr "పరికరము swapను చేతనముచేయి"
766
767 #~ msgid "enable swap on file"
768 #~ msgstr "ఫైలుపై swapను చేతనముచేయి"
769
770 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
771 #~ msgstr "swapను లైబుల్డు swap విభజనపై చేతనముచేయి"
772
773 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
774 #~ msgstr "swapను swap విభజనపై UUID ద్వారా చేతనముచేయి"
775
776 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
777 #~ msgstr "సింక్ డిస్కులు, వ్రాసినవి డిస్కు ప్రతిబింబమునకు ఫ్లష్ చేయబడినవి"
778
779 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
780 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క చివరి 10 వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
781
782 #~ msgid "return last N lines of a file"
783 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క చివరి N వరుసలను తిప్పియివ్వుము"
784
785 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
786 #~ msgstr "టార్‌ఫైలును డైరెక్టరీనకు అన్‌పాక్ చేయుము"
787
788 #~ msgid "pack directory into tarfile"
789 #~ msgstr "డైరెక్టరీను టార్‌పైలులోనికి పాక్ చేయుము"
790
791 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
792 #~ msgstr "కుదించిన టార్‌బాల్‌ను డెరెక్టరీనకు అన్‌పాక్ చేయుము"
793
794 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
795 #~ msgstr "డైరెక్టరీను కుదించిన టార్‌బాల్‌కు పాక్ చేయుము"
796
797 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
798 #~ msgstr "ఫైలు టైమ్‌స్టాంపులను నవీకరించుము లేదా కొత్త ఫైలును సృష్టించుము"
799
800 #~ msgid "truncate a file to zero size"
801 #~ msgstr "ఫైలును సున్నా పరిమాణముకు ట్రంకేట్ చేయుము"
802
803 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
804 #~ msgstr "ఫైలును ఫలానా పరిమాణముకు కుదించుము"
805
806 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
807 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 సూపర్‌బ్లాక్ వివరములను పొందుము"
808
809 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
810 #~ msgstr "ఫైల్ రీతి సృష్టీకరణ మాస్క్ అమర్చుము (umask)"
811
812 #~ msgid "unmount a filesystem"
813 #~ msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను అన్‌మౌంట్ చేయుము"
814
815 #~ msgid "unmount all filesystems"
816 #~ msgstr "అన్ని ఫైల్‌సిస్టమ్సును అన్‌మౌంట్ చేయుము"
817
818 #~ msgid "upload a file from the local machine"
819 #~ msgstr "స్థానిక మిషన్‌నుండి వొక ఫైలును అప్‌లోడు చేయుము"
820
821 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
822 #~ msgstr "ఫైలు యొక్క టైమ్‌స్టాంపును నానోసెకండ్ ప్రెసిషన్‌(సూక్ష్మత)తో అమర్చుము"
823
824 #~ msgid "get the library version number"
825 #~ msgstr "లైబ్రరీ వర్షన్ సంఖ్యను పొందుము"
826
827 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
828 #~ msgstr "మౌంటైన పరికరముకు చెందిన లైనక్స్ VFS రకమును పొందుము"
829
830 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
831 #~ msgstr "కొన్ని వాల్యూమ్ సమూహాలను క్రియాశీలపరచుము లేదా క్రియాహీనపరచుము"
832
833 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
834 #~ msgstr "అన్ని వాల్యూమ్ సమూహాలను క్రియాశీలపరచుము లేదా క్రియాహీనపరచుము"
835
836 #~ msgid "remove an LVM volume group"
837 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహమును తీసివేయుము"
838
839 #, fuzzy
840 #~ msgid "rename an LVM volume group"
841 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం సృష్టించుము"
842
843 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
844 #~ msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహాలను (VGs) జాబితాచేయుము"
845
846 #~ msgid "count characters in a file"
847 #~ msgstr "ఫైలునందలి అక్షరములను లెక్కించుము"
848
849 #~ msgid "count lines in a file"
850 #~ msgstr "ఫైలునందలి వరుసలను లెక్కించుము"
851
852 #~ msgid "count words in a file"
853 #~ msgstr "ఫైలునందలి పదములను లెక్కించుము"
854
855 #~ msgid "create a file"
856 #~ msgstr "ఫైలును సృష్టించుము"
857
858 #~ msgid "write zeroes to the device"
859 #~ msgstr "పరికరమునకు సున్నాలను వ్రాయుము"
860
861 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
862 #~ msgstr "ext2/3 ఫైలుసిస్టమ్ పైన వుపయోగించని ఐనోడ్లు మరియు డిస్కు బ్లాకులు సున్నా"
863
864 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
865 #~ msgstr "కుదించిన ఫైలునందలి ఫైలు రకమును నిర్ధారించుము"
866
867 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
868 #~ msgstr "ఆదేశము కొరకు విశదీకృత సహాయమును చూపుటకు -h <cmd> / help <cmd> వుపయోగించుము"
869
870 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
871 #~ msgstr "%s అనునది %d పారామితి(ల)ను కలిగివుండాలి\n"
872
873 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
874 #~ msgstr "'help %s' అనునది టైపుచేయండి %sపై సహాయం కొరకు\n"
875
876 #~ msgid "%s: unknown command\n"
877 #~ msgstr "%s: తెలియని ఆదేశము\n"
878
879 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
880 #~ msgstr "ఫైలును సరికూర్చుటకు '%s filename' వుపయోగించుము\n"
881
882 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
883 #~ msgstr "అధిక సమాచారము కొరకు `%s --help' ప్రయత్నించండి\n"
884
885 #~ msgid ""
886 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
887 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
888 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
889 #~ "Usage:\n"
890 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
891 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
892 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
893 #~ "or for interactive use:\n"
894 #~ "  %s\n"
895 #~ "or from a shell script:\n"
896 #~ "  %s <<EOF\n"
897 #~ "  cmd\n"
898 #~ "  ...\n"
899 #~ "  EOF\n"
900 #~ "Options:\n"
901 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
902 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
903 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
904 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
905 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
906 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
907 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
908 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
909 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
910 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
911 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
912 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
913 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
914 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
915 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
916 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
917 #~ msgstr ""
918 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
919 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
920 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
921 #~ "Usage:\n"
922 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
923 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
924 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
925 #~ "or for interactive use:\n"
926 #~ "  %s\n"
927 #~ "or from a shell script:\n"
928 #~ "  %s <<EOF\n"
929 #~ "  cmd\n"
930 #~ "  ...\n"
931 #~ "  EOF\n"
932 #~ "Options:\n"
933 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
934 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
935 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
936 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
937 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
938 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
939 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
940 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
941 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
942 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
943 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
944 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
945 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
946 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
947 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
948 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
949
950 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
951 #~ msgstr "guestfs_create: సంభాలికను సృష్టించుటకు విఫలమైంది\n"
952
953 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
954 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID సంఖ్య కాదు: %s\n"
955
956 #~ msgid ""
957 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
958 #~ msgstr "%s: remote: $GUESTFISH_PID అనునది రిమోట్ కార్యక్రమము యొక్క PIDకు అమర్చాలి\n"
959
960 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
961 #~ msgstr "%s: తెలియని long ఐచ్చికము: %s (%d)\n"
962
963 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
964 #~ msgstr "%s: ఒక -f పారామితి మాత్రమే యివ్వగలము\n"
965
966 #~ msgid ""
967 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
968 #~ msgstr "%s: -i ఐచ్చికాన్ని -a, -m, --listen, --remote లేదా --selinuxతో వాడలేము\n"
969
970 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
971 #~ msgstr ""
972 #~ "%s: -i అనుదానికి libvirt డొమైన్ కాని లేదా డిస్కు ప్రతిబింబము(లు)కు పాత్(లు)కాని అవసరము\n"
973
974 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
975 #~ msgstr "%s: నిర్ధిష్ట-పరిమాణపు బఫర్ కొరకు virt-inspector ఆదేశము మరీపొడవైంది\n"
976
977 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
978 #~ msgstr "%s: ఒకే సమయం వద్ద --listen మరియు --remote ఐచ్చికాలను వుపయోగించలేము\n"
979
980 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
981 #~ msgstr "%s: --listen ఫ్లాగ్‌తో ఆదేశ వరుసపై అదనపు పారామితులు\n"
982
983 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
984 #~ msgstr "%s: ఒకే సమయంలో --listen మరియు --file ఐచ్చికాలను వుపయోగించలేము\n"
985
986 #~ msgid ""
987 #~ "\n"
988 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
989 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
990 #~ "\n"
991 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
992 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
993 #~ "\n"
994 #~ msgstr ""
995 #~ "\n"
996 #~ "guestfishకు స్వాగతం, libguestfs అనునది వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్‌సిస్టమ్సును సరికూర్చుటకు‍ "
997 #~ "ఫైల్‌సిస్టమ్ యింటరాక్టివ్ షెల్.\n"
998 #~ "\n"
999 #~ "రకము: 'help' ఆదేశముల సహాయము కొరకు\n"
1000 #~ "      'quit' షెల్ నిష్క్రమించుటకు\n"
1001 #~ "\n"
1002
1003 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1004 #~ msgstr "%s: మూయని డబుల్ కోట్\n"
1005
1006 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1007 #~ msgstr "%s: వెట్‌స్పేస్ ద్వారా వేరుచేయబడిన కమాండ్ ఆర్గుమెంట్స్\n"
1008
1009 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1010 #~ msgstr "%s: మూయని సింగిల్ కోట్\n"
1011
1012 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1013 #~ msgstr "%s: '%s'వద్ద స్ట్రింగును పార్శ్ చేయుటలో అంతర్గత దోషము\n"
1014
1015 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1016 #~ msgstr "%s: చాలా యెక్కువ ఆర్గుమెంట్లు\n"
1017
1018 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1019 #~ msgstr "%s: ఆదేశ వరుసపై ఖాళీ ఆదేశము\n"
1020
1021 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1022 #~ msgstr "ఆదేశముల జాబితాను లేదా ఆదేశముపై సహాయమును ప్రదర్శించుము"
1023
1024 #~ msgid "quit guestfish"
1025 #~ msgstr "guestfish నిష్క్రమించుము"
1026
1027 #~ msgid "allocate an image"
1028 #~ msgstr "ప్రతిబింబమును కేటాయించుము"
1029
1030 #~ msgid "display a line of text"
1031 #~ msgstr "ఒక పాఠ్యపు వరుసను ప్రదర్శించుము"
1032
1033 #~ msgid "edit a file in the image"
1034 #~ msgstr "ప్రతిబింబము నందలి ఫైలును సరికూర్చుము"
1035
1036 #~ msgid "local change directory"
1037 #~ msgstr "స్థానిక మార్పు డైరెక్టరీ"
1038
1039 #~ msgid "expand wildcards in command"
1040 #~ msgstr "ఆదేశమునందు వైల్డుకార్డ్సును విస్తరింపచేయుము"
1041
1042 #~ msgid "view a file in the pager"
1043 #~ msgstr "పేజర్ నందలి ఫైలును దర్శించుము"
1044
1045 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1046 #~ msgstr "libguestfs సంభాలికను మూయుము మరియు తిరిగితెరువుము"
1047
1048 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1049 #~ msgstr "స్పార్శ్ ప్రతిబింబ ఫైలును కేటాయించుము"
1050
1051 #~ msgid "measure time taken to run command"
1052 #~ msgstr "ఆదేశమును నడుపుటకు తీసుకొనిన సమయాన్ని లెక్కించుము"
1053
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "alloc - allocate an image\n"
1056 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1057 #~ "\n"
1058 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1059 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1060 #~ "\n"
1061 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1062 #~ "\n"
1063 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1064 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1065 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1066 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1067 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1068 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1069 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1070 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1071 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1072 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "alloc - ఒక ప్రతిబింబమును కేటాయించును\n"
1075 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1076 #~ "\n"
1077 #~ "    ఇది యిచ్చిన పరిమాణం యొక్క ఖాళీ (సున్నా) ఫైలును సృష్టించును,\n"
1078 #~ "    మరియు దానిని జతచేయును తద్వారా తరువాత పరీక్షించబడును.\n"
1079 #~ "\n"
1080 #~ "    మరింత అధునాతన ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ కొరకు, qemu-img సౌలభ్యనును చూడుము.\n"
1081 #~ "\n"
1082 #~ "    పరిమాణము తెలుపవచ్చును (ఇచట <nn> అంటే సంఖ్య):\n"
1083 #~ "    <nn>             కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1084 #~ "      eg: 1440       ప్రామాణిక 3.5\" floppy\n"
1085 #~ "    <nn>K లేదా <nn>KB  కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1086 #~ "    <nn>M లేదా <nn>MB  మెగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1087 #~ "    <nn>G లేదా <nn>GB  గిగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1088 #~ "    <nn>T లేదా <nn>TB  టెరాబైట్ల సంఖ్య\n"
1089 #~ "    <nn>P లేదా <nn>PB  పెటాబైట్ల సంఖ్య\n"
1090 #~ "    <nn>E లేదా <nn>EB  హెగ్జాబైట్ల సంఖ్య\n"
1091 #~ "    <nn>sects        512 బైట్ సెక్టార్ల సంఖ్య\n"
1092
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "echo - display a line of text\n"
1095 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1096 #~ "\n"
1097 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "echo - పాఠ్యపు వరుసను ప్రదర్శించును\n"
1100 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1101 #~ "\n"
1102 #~ "    ఇది పారామితులను టెర్మినల్‌పై చూపిస్తుంది.\n"
1103
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1106 #~ "     edit <filename>\n"
1107 #~ "\n"
1108 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1109 #~ "\n"
1110 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1111 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1112 #~ "\n"
1113 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1114 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1115 #~ "\n"
1116 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1117 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "edit - ప్రతిబింబమునందలి వొక ఫైలును సరికూర్చుము\n"
1120 #~ "     edit <filename>\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ "    ఒక ఫైలును సరికూర్చుటకు వుపయోగపడును.\n"
1123 #~ "\n"
1124 #~ "    ఇది \"cat\" నడుపుటకు సరిసమానం, స్థానికంగా మార్చి, అప్పుడు \"write-file\".\n"
1125 #~ "\n"
1126 #~ "    సాధారణంగా యిది $EDITOR  వుపయోగించును, మీరు ఎలియాసెస్\n"
1127 #~ "    \"vi\" లేదా \"emacs\" వుపయోగించితే మీరు ఆ సరికూర్పరిలు పొందుతారు.\n"
1128 #~ "\n"
1129 #~ "    గమనిక: ఇది పెద్ద ఫైళ్ళు (> 2 MB)కు లేదా \\0 బైట్లు కలిగివున్న బైనరీ ఫైళ్ళకు\n"
1130 #~ "    యిది నమ్మకంగా పనిచేయదు.\n"
1131
1132 #~ msgid ""
1133 #~ "lcd - local change directory\n"
1134 #~ "    lcd <directory>\n"
1135 #~ "\n"
1136 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1137 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1138 #~ "    place.\n"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "lcd - స్థానిక చేంజ్ డైరెక్టరీ\n"
1141 #~ "    lcd <directory>\n"
1142 #~ "\n"
1143 #~ "    guestfish యొక్క ప్రస్తుత డైరెక్టరీను మార్చును. మీరు ఫైళ్ళను ఫలానా స్థానమునకు డౌనులోడు\n"
1144 #~ "    చేయవలెనంటే ఈ ఆదేశము వుపయోగకరంగా వుంటుంది.\n"
1145
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1148 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1149 #~ "\n"
1150 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1151 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1152 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "glob - ఆదేశమునందలి వైల్డుకార్డ్సును విస్తరింపచేయును\n"
1155 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1156 #~ "\n"
1157 #~ "    Glob అనునది యేదేని ఆదేశ args నందు విస్తరింపచేసిన వైల్డుకార్డ్సుతో <command>     "
1158 #~ "నడుచును. ప్రతి విస్తరిత ఆర్గుమెంటు కొరకు ఈ ఆదేశము ఆవృతంగా\n"
1159 #~ "    వొకసారి నడుచునని గమనించండి.\n"
1160
1161 #~ msgid ""
1162 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1163 #~ "     help cmd\n"
1164 #~ "     help\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "help - ఆదేశముల జాబితాను లేదా ఆదేశముపై సహాయమును ప్రదర్శించును\n"
1167 #~ "     help cmd\n"
1168 #~ "     help\n"
1169
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "more - view a file in the pager\n"
1172 #~ "     more <filename>\n"
1173 #~ "\n"
1174 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1175 #~ "\n"
1176 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1177 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1178 #~ "\n"
1179 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1180 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1181 #~ "\n"
1182 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1183 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "more - ఫైలును పేజర్‌నందు దర్శింపచేయును\n"
1186 #~ "     more <filename>\n"
1187 #~ "\n"
1188 #~ "    ఫైలును పేజర్‌నందు దర్శించుటకు యిది వుపయోగించబడును\n"
1189 #~ "\n"
1190 #~ "    ఇది \"cat\"ను నడుపుటకు మరియు పేజర్‌ను వుపయోగించుటకు\n"
1191 #~ "    సరిసమానము.\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "    సాధారణంగా యిది $PAGER వుపయోగిస్తుంది, అయితే మీరు ఎలియాస్\n"
1194 #~ "    \"less\" వుపయోగిస్తే అప్పుడు యిది యెల్లప్పుడు \"less\" వుపయోగించును.\n"
1195 #~ "\n"
1196 #~ "    గమనిక: ఇది పెద్ద ఫైళ్ళు (> 2 MB) కొరకు నమ్మకంగా పనిచేయదు\n"
1197 #~ "    లేదా \\0 బైట్లను కలిగివున్న బైనరీ ఫైళ్ళ కొరకు.\n"
1198
1199 #~ msgid ""
1200 #~ "quit - quit guestfish\n"
1201 #~ "     quit\n"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "quit - guestfish నిష్క్రమించును\n"
1204 #~ "     quit\n"
1205
1206 #~ msgid ""
1207 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1208 #~ "     reopen\n"
1209 #~ "\n"
1210 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1211 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1212 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "reopen - libguestfs సంభాలికను మూయును మరియు తెరువును\n"
1215 #~ "     reopen\n"
1216 #~ "\n"
1217 #~ "libguestfs సంభాలికను మూయును మరియు తెరువును  సాధారణంగా దీనిని వుపయోగించుట తప్పనిసరికాదు,\n"
1218 #~ "యెంచేతంటే guestfish నిష్క్రమించగానే సంభాలిక మూయబడును\n"
1219 #~ "  పరిశీలన కొరకు యిది అరుదుగా వుపయోగించుబడును.\n"
1220
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1223 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1224 #~ "\n"
1225 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1226 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1227 #~ "\n"
1228 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1229 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1230 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1231 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1232 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1233 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1234 #~ "    space during a write operation.\n"
1235 #~ "\n"
1236 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1239 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1240 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1241 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1242 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1243 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1244 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1245 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1246 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1247 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "sparse - స్పార్శ్ ప్రతిబింబ దస్త్రాన్ని కేటాయించును\n"
1250 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1251 #~ "\n"
1252 #~ "    ఇది యిచ్చిన పరిమాణం యొక్క ఖాళీ స్పార్శ్ ఫైలును సృష్టించును,\n"
1253 #~ "    మరియు దానిని జతచేయును తద్వారా తరువాత పరీక్షించబడును.\n"
1254 #~ "\n"
1255 #~ "    ఇది 'alloc' వలె పనిచేయును,\n"
1256 #~ "    ప్రతిబింబ ఫైలు పార్శింగ్‌కు కేటాయించబడుట తప్పించి,\n"
1257 #~ "    దీనర్దం డిస్కు బ్లాకులు అవి అవసరమగునంత వరకు ఫైలుకు చేర్చబడవు.\n"
1258 #~ "    వ్రాయునప్పుడు స్పార్శ్ డిస్కు ఫైళ్ళు\n"
1259 #~ "    మాత్రమే వుపయోగించబడును, అయితే ఆ సందర్భములు మీరు వాస్తవ డిస్కు\n"
1260 #~ "    జాగాను పూర్తిచేయు ప్రమాదం వుంది.\n"
1261 #~ "\n"
1262 #~ "    మరింత అధునాతన ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ కొరకు, qemu-img చూడండి.\n"
1263 #~ "\n"
1264 #~ "    పరిమాణము తెలుపవచ్చును (ఇచట <nn> అంటే సంఖ్య):\n"
1265 #~ "    <nn>             కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1266 #~ "      eg: 1440       ప్రామాణిక 3.5\" floppy\n"
1267 #~ "    <nn>K లేదా <nn>KB  కిలోబైట్ల సంఖ్య\n"
1268 #~ "    <nn>M లేదా <nn>MB  మెగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1269 #~ "    <nn>G లేదా <nn>GB  గిగాబైట్ల సంఖ్య\n"
1270 #~ "    <nn>T లేదా <nn>TB  టెరాబైట్ల సంఖ్య\n"
1271 #~ "    <nn>P లేదా <nn>PB  పెటాబైట్ల సంఖ్య\n"
1272 #~ "    <nn>E లేదా <nn>EB  హెగ్జాబైట్ల సంఖ్య\n"
1273 #~ "    <nn>sects        512 బైట్ సెక్టార్ల సంఖ్య\n"
1274
1275 #~ msgid ""
1276 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1277 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1278 #~ "\n"
1279 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1280 #~ "    time afterwards.\n"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "time - ఆదేశాన్ని నడుపుటకు తీసుకొన్న సమయాన్ని లెక్కిస్తుంది\n"
1283 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1284 #~ "\n"
1285 #~ "    ఇది సాధారణంగానే <command> నడుస్తుంది, మరియు పట్టిన సమయాన్ని తర్వాత\n"
1286 #~ "    ముద్రిస్తుంది.\n"
1287
1288 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1289 #~ msgstr "%s: తెలియని ఆదేశము, అన్ని ఆదేశములను జాబితాచేయుటకు -h వుపయోగించుము\n"
1290
1291 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1292 #~ msgstr "\"%s\" స్ట్రింగునందు రన్‌యెవే స్ట్రింగ్\n"
1293
1294 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1295 #~ msgstr "'glob command [args...]' వుపయోగించు\n"
1296
1297 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1298 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand కాల్ విఫలమైంది: %s\n"
1299
1300 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1301 #~ msgstr "స్థానిక డైరెక్టరీను మార్చుటకు 'lcd directory' వుపయోగించుము\n"
1302
1303 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1304 #~ msgstr "ఒక ఫైలును పేజ్ చేయుటకు '%s filename' వుపయోగించుము\n"
1305
1306 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1307 #~ msgstr "guestfish: నిభందన దోషము: 'hello' సందేశమును చదువలేక పోయింది\n"
1308
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1311 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "guestfish: నిభందన దోషము: వర్షన్ అసమానత, సేవిక వర్షన్ '%s' అనునది క్లైంట్ వర్షన్ '%s'తో "
1314 #~ "సరిపోలుట లేదు.  రెండు వర్షన్లు తప్పక సరిగ్గా సరిపోలవలెను.\n"
1315
1316 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1317 #~ msgstr "guestfish: remote: సేవిక సరిగ్గా నడుచుచున్నట్లు లేదు\n"
1318
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1321 #~ msgstr "guestfish: protocol error: సేవికకు ప్రాధమిక అభివాదం పంపలేక పోయింది\n"
1322
1323 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1324 #~ msgstr "guestfish: protocol error: సేవిక నుండి ప్రత్యుత్తరమును డీకోడ్ చేయలేక పోయింది\n"
1325
1326 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1327 #~ msgstr "'reopen' ఆదేశము యే పారామితులను తీసుకొనదు\n"
1328
1329 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1330 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: సంభాలిక సృష్టించుటకు విఫలమైంది\n"
1331
1332 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1333 #~ msgstr "'time command [args...]' వుపయోగించుము\n"
1334
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1337 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1338 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1339 #~ "Usage:\n"
1340 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1341 #~ "Options:\n"
1342 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1343 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1344 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1345 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1346 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1347 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1348 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1349 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1350 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1351 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1352 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1353 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "%s: libguestfs కొరకు FUSE మాడ్యూల్\n"
1356 #~ "%s మిమ్ములను వర్చ్యువల్ మిషన్ ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను మౌంట్ చేయనిస్తుంది\n"
1357 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1358 #~ "వినియోగం:\n"
1359 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1360 #~ "Options:\n"
1361 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1362 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1363 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1364 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1365 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1366 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1367 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1368 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1369 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1370 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1371 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1372 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1373
1374 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1375 #~ msgstr "%s: తప్పక కనీసం వొక -a మరియు వొక -m ఐచ్చికాన్ని కలిగివుండాలి\n"
1376
1377 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1378 #~ msgstr "%s:హోస్టు ఫైల్‌సిస్టమ్ నందు మీరు తప్పక వొక మౌంట్‌పాయింట్‌ను తెలుపవలెను\n"
1379
1380 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1381 #~ msgstr "guestfs_close: ఒకే సంభాలికపై రెండుసార్లు పిలువబడింది\n"
1382
1383 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1384 #~ msgstr "libguestfs: దోషము: %s\n"
1385
1386 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1387 #~ msgstr "qemu వుపకార్యక్రమము ఆరంభించిన తర్వాత ఆదేశ వరుస మార్చబడలేదు"
1388
1389 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1390 #~ msgstr "guestfs_config: పారామితి తప్పక '-' అక్షరముతో ప్రారంభంకావాలి"
1391
1392 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1393 #~ msgstr "guestfs_config: పారామితి '%s' అనుమతించబడదు"
1394
1395 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1396 #~ msgstr "ఫైల్‌నామము ',' (కామా) ఆక్షరమును కలిగివుండలేదు"
1397
1398 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1399 #~ msgstr "guestfs_launchకు ముందుగా మీరు guestfs_add_driveను పిలువవలెను"
1400
1401 #~ msgid "qemu has already been launched"
1402 #~ msgstr "qemu యిప్పటికే ఆరంభించబడింది"
1403
1404 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1405 #~ msgstr "%s: తాత్కాలిక డైరెక్టరీను సృష్టించలేదు"
1406
1407 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1408 #~ msgstr "%s లేదా %sను LIBGUESTFS_PATH (current path = %s) పై కనుగొనలేదు"
1409
1410 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1411 #~ msgstr "vmchannel సాకెట్‌కు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది"
1412
1413 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1414 #~ msgstr "guestfs_launch విఫలమైంది, ముందలి దోషపు సందేశములను చూడుము"
1415
1416 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1417 #~ msgstr "qemu ఆరంభించబడింది మరియు డెమోన్‌ను సంప్రదించింది, అయితే state != READY"
1418
1419 #~ msgid "external command failed: %s"
1420 #~ msgstr "బహిర్గత ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
1421
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1424 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1425 #~ msgstr ""
1426 #~ "%s: ఆదేశము విఫలమైంది: ఒకవేళ qemu ప్రామాణికం-కాని పాత్‌పై వుంటే, LIBGUESTFS_QEMU ఎన్విరాన్మెంట్ "
1427 #~ "వేరియబుల్ అమర్చుటకు ప్రయత్నించుము."
1428
1429 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1430 #~ msgstr "qemu యింకా ఆరంభం కాలేదు"
1431
1432 #~ msgid "no subprocess to kill"
1433 #~ msgstr "అంతంచేయుటకు యే వుపకార్యక్రమము లేదు"
1434
1435 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1436 #~ msgstr "guestfs_set_busy: state %d != READY అయినప్పుడు పిలువబడును"
1437
1438 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1439 #~ msgstr "guestfs_end_busy: state %d నందు పిలువబడును"
1440
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x"
1443 #~ "%x\n"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: డెమోన్‌నుండి 0x%x చదివెను, కావలసినది 0x%x\n"
1446
1447 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1448 #~ msgstr "డెమోన్‌నుండి చదువునప్పుడు అనుకోని ఫైలు ముగింపు"
1449
1450 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1451 #~ msgstr "స్థితి %d నందు, guestfsd నుండి చమత్కార సంతకము పొందబడింది"
1452
1453 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1454 #~ msgstr "సందేశము పొడవు (%u) > సాధ్యమగు గరిష్ట పరిమాణము (%d)"
1455
1456 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1457 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1458
1459 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1460 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header విఫలమైంది"
1461
1462 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1463 #~ msgstr "మార్షల్ argsకు చేరవేత విఫలమైంది"
1464
1465 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1466 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1467
1468 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1469 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk విఫలమైంది (buf = %p, buflen = %zu)"
1470
1471 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1472 #~ msgstr "%s: చంకడ్ ఎన్కోడింగ్ నందు దోషము"
1473
1474 #~ msgid "write to daemon socket"
1475 #~ msgstr "డెమోన్ సాకెట్‌కు వ్రాయుము"
1476
1477 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1478 #~ msgstr "receive_file_data: రిప్లై కాల్‌బ్యాక్ నందు పార్శ్ దోషము"
1479
1480 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1481 #~ msgstr "receive_file_data: ఫైలు ముక్కలను చదువునప్పుడు అనుకోని ఫ్లాగ్ స్వీకరించబడింది"
1482
1483 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1484 #~ msgstr "ఫైలు ముక్కను పార్శ్ చేయుటలో విఫలమైంది"
1485
1486 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1487 #~ msgstr "ఫైలు స్వీకరణ డెమోన్ ద్వారా రద్దుచేయబడింది"
1488
1489 #~ msgid ""
1490 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1491 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1492 #~ "Usage:\n"
1493 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1494 #~ "Options:\n"
1495 #~ "  --help         Display usage\n"
1496 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1497 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1498 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1499 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1500 #~ "  --timeout n\n"
1501 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1504 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1505 #~ "Usage:\n"
1506 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1507 #~ "Options:\n"
1508 #~ "  --help         Display usage\n"
1509 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1510 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1511 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1512 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1513 #~ "  --timeout n\n"
1514 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1515
1516 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1517 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: తెలియని లాంగ్ ఐచ్చికము: %s (%d)\n"
1518
1519 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1520 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: చెల్లని సమయముగింపు: %s\n"
1521
1522 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1523 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: అనుకోని కమాండ్ లైన్ ఐచ్చికము 0x%x\n"
1524
1525 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1526 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs సంభాలిక సృష్టించుటలో విఫలమైంది\n"
1527
1528 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1529 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: డ్రైవ్ '%s' జతచేయుటకు విఫలమైంది\n"
1530
1531 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1532 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version విఫలమైంది\n"
1533
1534 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1535 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ఉపకరణము ఆరంభించుటలో విఫలమైంది\n"
1536
1537 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1538 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk నడుపుటకు విఫలమైంది\n"
1539
1540 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1541 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2కు విఫలమైంది\n"
1542
1543 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1544 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1ను /పై మౌంట్ చేయుటకు విఫలమైంది\n"
1545
1546 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1547 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso విఫలమైంది\n"
1548
1549 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1550 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb ను /iso పై మౌంటుకు విఫలమైంది\n"
1551
1552 #~ msgid ""
1553 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1554 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: సహాయకి ప్రోగ్రామును నడుపలేక పోయింది,  లేదా సహాయకి విఫలమైంది\n"
1555
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1558 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "LIBGUESTFS_QEMU ఎన్విరాన్మెంట్ వేరియబుల్ యిప్పటికే అమర్చబడింది, అందువలన\n"
1561 #~ "--qemu/--qemudir ఐచ్చికములు వుపయోగించలేము.\n"
1562
1563 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1564 #~ msgstr "బెనరీ '%s' లేదు లేదా అది నిర్వర్తించదగునది కాదు\n"
1565
1566 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1567 #~ msgstr "%s: అనునది qemu మూలపు డైరెక్టరీవలె కనిపించుటలేదు\n"
1568
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1571 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1572 #~ "\n"
1573 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "పరిశీలనా సాధనపు సహాయకి ప్రోగ్రామ్ 'libguestfs-test-tool-helper' అందుబాటులో\n"
1576 #~ "లేదు.  దానికి '%s' నందు కనుగొనవలసి వుంది\n"
1577 #~ "\n"
1578 #~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ యొక్క స్థానమును తెలుపుటకు --helper ఐచ్చికాన్ని వుపయోగించుము.\n"
1579
1580 #~ msgid "command failed: %s"
1581 #~ msgstr "ఆదేశము విఫలమైంది: %s"
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "Test tool helper program %s\n"
1585 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1586 #~ "was built.\n"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "పరిశీలనా సాధనపు సహాయకి ప్రోగ్రామ్ %s\n"
1589 #~ "స్థిరంగా లింకు కాబడిలేదు.  ఇది యీ పరిశీలనా సాధనము నిర్మించబడినప్పుటి వొక నిర్మాణ దోషము.\n"
1590
1591 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1592 #~ msgstr "mkisofs ఆదేశము విఫలమైంది: %s\n"