Version 1.1.2
[hivex.git] / po / pa.po
1 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libguestfs 1.0.81\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:31+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 12:50+0530\n"
11 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: hivex/hivexml.c:70
20 #, c-format
21 msgid "%s: failed to write XML document\n"
22 msgstr ""
23
24 #: hivex/hivexml.c:101
25 #, c-format
26 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
27 msgstr ""
28
29 #: hivex/hivexml.c:120
30 #, c-format
31 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
32 msgstr ""
33
34 #: hivex/hivexsh.c:149
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
39 "Windows Registry binary hive files.\n"
40 "\n"
41 "Type: 'help' for help summary\n"
42 "      'quit' to quit the shell\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "guestfish ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ, ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ\n"
47 "libguestfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈੱਲ।\n"
48 "\n"
49 "Type: 'help' for help with commands\n"
50 "      'quit' to quit the shell\n"
51 "\n"
52
53 #: hivex/hivexsh.c:263
54 #, c-format
55 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
56 msgstr ""
57
58 #: hivex/hivexsh.c:273
59 #, c-format
60 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
61 msgstr ""
62
63 #: hivex/hivexsh.c:412
64 #, c-format
65 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
66 msgstr ""
67
68 #: hivex/hivexsh.c:433
69 #, c-format
70 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
71 msgstr ""
72
73 #: hivex/hivexsh.c:443
74 #, c-format
75 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
76 msgstr ""
77
78 #: hivex/hivexsh.c:459
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
82 "\n"
83 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
84 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
85 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
86 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89
90 #: hivex/hivexsh.c:492 hivex/hivexsh.c:601 hivex/hivexsh.c:1063
91 #, c-format
92 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
93 msgstr ""
94
95 #: hivex/hivexsh.c:534
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
99 "parameter correctly?\n"
100 msgstr ""
101
102 #: hivex/hivexsh.c:572
103 #, c-format
104 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
105 msgstr ""
106
107 #: hivex/hivexsh.c:590
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
111 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
112 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
113 msgstr ""
114
115 #: hivex/hivexsh.c:665
116 #, c-format
117 msgid "%s: %s: key not found\n"
118 msgstr ""
119
120 #: hivex/hivexsh.c:841 hivex/hivexsh.c:945 hivex/hivexsh.c:969
121 #: hivex/hivexsh.c:998
122 #, c-format
123 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
124 msgstr ""
125
126 #: hivex/hivexsh.c:846 hivex/hivexsh.c:950 hivex/hivexsh.c:975
127 #: hivex/hivexsh.c:1003
128 #, c-format
129 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
130 msgstr ""
131
132 #: hivex/hivexsh.c:868 hivex/hivexsh.c:886
133 #, c-format
134 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
135 msgstr ""
136
137 #: hivex/hivexsh.c:907 hivex/hivexsh.c:926
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
141 msgstr ""
142
143 #: hivex/hivexsh.c:1033
144 #, c-format
145 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
146 msgstr ""
147
148 #: hivex/hivexsh.c:1040
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
152 "hivexsh(1) for help: %s\n"
153 msgstr ""
154
155 #: hivex/hivexsh.c:1069
156 #, c-format
157 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
158 msgstr ""
159
160 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
161 #~ msgstr "ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'alloc file size' ਵਰਤੋ\n"
162
163 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
164 #~ msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡਿਸਕਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਜਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
165
166 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
167 #~ msgstr "ਸਪਾਰਸ ਈਮੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 'sparse file size' ਵਰਤੋ\n"
168
169 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
170 #~ msgstr "ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਨ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
171
172 #~ msgid "Command"
173 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ"
174
175 #~ msgid "Description"
176 #~ msgstr "ਵਰਣਨ"
177
178 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
179 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਇੱਕ CD-ROM ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਜੋੜੋ"
180
181 #~ msgid "add an image to examine or modify"
182 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਜ਼ ਜੋੜੋ"
183
184 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
185 #~ msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡਰਾਈਵ ਜੋੜੋ (ਸਿਰਫ-ਪੜੋ)"
186
187 #~ msgid "close the current Augeas handle"
188 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ Augeas ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
189
190 #~ msgid "define an Augeas node"
191 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਨੋਡ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
192
193 #~ msgid "define an Augeas variable"
194 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਵੇਰੀਏਬਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
195
196 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
197 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਮਾਰਗ ਦਾ ਮੁੱਲ ਖੋਜੋ"
198
199 #~ msgid "create a new Augeas handle"
200 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ Augeas ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਓ"
201
202 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
203 #~ msgstr "ਜੁੜਵੇਂ Augeas ਨੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
204
205 #~ msgid "load files into the tree"
206 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰੋ"
207
208 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
209 #~ msgstr "augpath ਅਧੀਨ Augeas ਨੋਡ ਵੇਖਾਓ"
210
211 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
212 #~ msgstr "Augeas ਨੋਡ ਦਿਓ ਜੋ augpath ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
213
214 #~ msgid "move Augeas node"
215 #~ msgstr "Augeas ਨੋਡ ਹਿਲਾਓ"
216
217 #~ msgid "remove an Augeas path"
218 #~ msgstr "ਇੱਕ Augeas ਮਾਰਗ ਹਟਾਓ"
219
220 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
221 #~ msgstr "ਸਭ ਅਧੂਰੀਆਂ Augeas ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਲਿਖੋ"
222
223 #~ msgid "set Augeas path to value"
224 #~ msgstr "Augeas ਮਾਰਗ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
225
226 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
227 #~ msgstr "API ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
228
229 #~ msgid "flush device buffers"
230 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬਫਰ ਫਲੱਸ਼ ਕਰੋ"
231
232 #~ msgid "get blocksize of block device"
233 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਲਾਕ-ਅਕਾਰ ਲਵੋ"
234
235 #~ msgid "is block device set to read-only"
236 #~ msgstr "ਕੀ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਸਿਰਫ-ਪੜੋ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ"
237
238 #~ msgid "get total size of device in bytes"
239 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਵੋ"
240
241 #~ msgid "get sectorsize of block device"
242 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੈਕਟਰ-ਅਕਾਰ ਲਵੋ"
243
244 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
245 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ 512-ਬਾਈਟ ਸੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਲਵੋ"
246
247 #~ msgid "reread partition table"
248 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪੜੋ"
249
250 #~ msgid "set blocksize of block device"
251 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਲਾਕ-ਅਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
252
253 #~ msgid "set block device to read-only"
254 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਪੜੋ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
255
256 #~ msgid "set block device to read-write"
257 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਿਰਫ-ਲਿਖੋ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
258
259 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
260 #~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਅਕਾਰ-ਨਾ-ਨਿਰਭਰ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਹੀ ਮਾਰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
261
262 #~ msgid "list the contents of a file"
263 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
264
265 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
266 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ MD5, SHAx ਜਾਨ CRC ਚੈੱਕਸਮ ਕੈਲਕੂਲੇਟ ਕਰੋ"
267
268 #~ msgid "change file mode"
269 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
270
271 #~ msgid "change file owner and group"
272 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲੋ"
273
274 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
275 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
276
277 #~ msgid "run a command, returning lines"
278 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ, ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਲਾਈਨਾਂ"
279
280 #~ msgid "add qemu parameters"
281 #~ msgstr "qemu ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜੋੜੋ"
282
283 #~ msgid "copy a file"
284 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰੋ"
285
286 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
287 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
288
289 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
290 #~ msgstr "dd ਵਰਤ ਕੇ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਨੀਯਤ ਤੇ ਨਕਲ ਕਰੋ"
291
292 #~ msgid "debugging and internals"
293 #~ msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਅਤੇ ਅੰਦਰੂਨੀ"
294
295 #~ msgid "report file system disk space usage"
296 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ ਦਿਓ"
297
298 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
299 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ ਦਿਓ (ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਪੜਨਯੋਗ)"
300
301 #~ msgid "return kernel messages"
302 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
303
304 #~ msgid "download a file to the local machine"
305 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਮਸ਼ੀਨ ਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
306
307 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
308 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਪੇਜ਼ ਕੈਸ਼ੇ, dentries ਅਤੇ inodes ਛੱਡੋ"
309
310 #~ msgid "estimate file space usage"
311 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਓ"
312
313 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
314 #~ msgstr "ਇੱਕ ext2/ext3 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
315
316 #~ msgid "echo arguments back to the client"
317 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਲਾਂਈਟ ਵੱਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ"
318
319 #~ msgid "return lines matching a pattern"
320 #~ msgstr "ਨਮੂਨੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਭੇਜੋ"
321
322 #~ msgid "test if two files have equal contents"
323 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੇ ਦੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਬਰਾਬਰ ਹਨ"
324
325 #~ msgid "test if file or directory exists"
326 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੇ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
327
328 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
329 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
330
331 #~ msgid "determine file type"
332 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਕਰੋ"
333
334 #, fuzzy
335 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
336 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੁੱਲ ਅਕਾਰ ਬਾਈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਵੋ"
337
338 #~ msgid "fill a file with octets"
339 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਔਕਟਿਟਸ ਨਾਲ ਭਰੋ"
340
341 #~ msgid "find all files and directories"
342 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਟਰੀਆਂ ਲੱਭੋ"
343
344 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
345 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਟਰੀਆਂ ਲੱਭੋ, NUL-ਸੈੱਪਰੇਟਡ ਸੂਚੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
346
347 #~ msgid "run the filesystem checker"
348 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚਕਾਰ ਚਲਾਓ"
349
350 #~ msgid "get the additional kernel options"
351 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਲਵੋ"
352
353 #~ msgid "get autosync mode"
354 #~ msgstr "autosync ਮੋਡ ਲਵੋ"
355
356 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
357 #~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਉਪਕਰਨ ਮੋਡ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
358
359 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
360 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਲਵੋ"
361
362 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
363 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ UUID ਲਵੋ"
364
365 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
366 #~ msgstr "qemu ਉਪ-ਕਾਰਜਾਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੈਮੋਰੀ ਲਵੋ"
367
368 #~ msgid "get the search path"
369 #~ msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ ਲਵੋ"
370
371 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
372 #~ msgstr "qemu ਉਪ-ਕਾਰਜ ਦਾ PID ਲਵੋ"
373
374 #~ msgid "get the qemu binary"
375 #~ msgstr "qemu ਬਾਇਨਰੀ ਲਵੋ"
376
377 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
378 #~ msgstr "ਰਿਕਵਰੀ ਕਾਰਜ ਯੋਗ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
379
380 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
381 #~ msgstr "SELinux ਯੋਗ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
382
383 #~ msgid "get the current state"
384 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਲਵੋ"
385
386 #~ msgid "get command trace enabled flag"
387 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਟਰੇਸ ਯੋਗ ਫਲੈਗ ਲਵੋ"
388
389 #~ msgid "get verbose mode"
390 #~ msgstr "ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਵੋ"
391
392 #~ msgid "get SELinux security context"
393 #~ msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲਵੋ"
394
395 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
396 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਫੈਲੇ ਗੁਣ ਵੇਖਾਓ"
397
398 #~ msgid "expand a wildcard path"
399 #~ msgstr "ਵਾਈਲਡਕਾਰਡ ਮਾਰਗ ਫੈਲਾਓ"
400
401 #~ msgid "install GRUB"
402 #~ msgstr "GRUB ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
403
404 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
405 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ 10 ਲਾਈਨਾਂ ਦਿਓ"
406
407 #~ msgid "return first N lines of a file"
408 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ N ਲਾਈਨਾਂ ਦਿਓ"
409
410 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
411 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕਰੋ"
412
413 #, fuzzy
414 #~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
415 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਓ"
416
417 #~ msgid "list files in an initrd"
418 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ initrd ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
419
420 #~ msgid "add an inotify watch"
421 #~ msgstr "inotify ਪੜਤਾਲ ਜੋੜੋ"
422
423 #~ msgid "close the inotify handle"
424 #~ msgstr "inotify ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
425
426 #~ msgid "return list of watched files that had events"
427 #~ msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ ਜਿੰਨਾ ਨਾਲ ਕੁਝ ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ"
428
429 #~ msgid "create an inotify handle"
430 #~ msgstr "ਇੱਕ inotify ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਓ"
431
432 #~ msgid "return list of inotify events"
433 #~ msgstr "inotify ਘਟਨਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ"
434
435 #~ msgid "remove an inotify watch"
436 #~ msgstr "ਇੱਕ inotify ਪੜਤਾਲ ਹਟਾਓ"
437
438 #~ msgid "is busy processing a command"
439 #~ msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
440
441 #~ msgid "is in configuration state"
442 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ"
443
444 #~ msgid "test if file exists"
445 #~ msgstr "ਵੇਖੋ ਕੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
446
447 #~ msgid "is launching subprocess"
448 #~ msgstr "ਉਪ-ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
449
450 #~ msgid "is ready to accept commands"
451 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ"
452
453 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
454 #~ msgstr "qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ"
455
456 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
457 #~ msgstr "qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
458
459 #~ msgid "list the block devices"
460 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
461
462 #~ msgid "list the partitions"
463 #~ msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ"
464
465 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
466 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ (ਲੰਬਾ ਫਾਰਮੈਟ)"
467
468 #~ msgid "create a hard link"
469 #~ msgstr "ਇੱਕ ਹਾਰਡ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
470
471 #~ msgid "create a symbolic link"
472 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿੰਬੌਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
473
474 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
475 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹਟਾਓ"
476
477 #~ msgid "list the files in a directory"
478 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
479
480 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
481 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
482
483 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
484 #~ msgstr "ਸਿੰਬੌਲਿਕ ਲਿੰਕ ਲਈ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
485
486 #~ msgid "lstat on multiple files"
487 #~ msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ lstat ਚਲਾਓ"
488
489 #~ msgid "create an LVM volume group"
490 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
491
492 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
493 #~ msgstr "ਸਭ LVM LVs, VGs ਅਤੇ PVs ਹਟਾਓ"
494
495 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
496 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
497
498 #, fuzzy
499 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
500 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
501
502 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
503 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ"
504
505 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
506 #~ msgstr "LVM ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ (LVs) ਵੇਖਾਓ"
507
508 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
509 #~ msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ lgetxattr ਚਲਾਓ"
510
511 #~ msgid "create a directory"
512 #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
513
514 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
515 #~ msgstr "ਖਾਸ ਮੋਡ ਨਾਲ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
516
517 #~ msgid "create a directory and parents"
518 #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਅਤੇ ਅਧਾਰ ਬਣਾਓ"
519
520 #~ msgid "create a temporary directory"
521 #~ msgstr "ਆਰਜੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
522
523 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
524 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਨਾਲ ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
525
526 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
527 #~ msgstr "ext2/3/4 ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਬਣਾਓ"
528
529 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
530 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਸਮੇਤ ext2/3/4 ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਬਣਾਓ"
531
532 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
533 #~ msgstr "UUID ਸਮੇਤ ext2/3/4 ਬਾਹਰੀ ਜਰਨਲ ਬਣਾਓ"
534
535 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
536 #~ msgstr "FIFO (named ਪਾਈਪ) ਬਣਾਓ"
537
538 #~ msgid "make a filesystem"
539 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
540
541 #~ msgid "make a filesystem with block size"
542 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
543
544 #~ msgid "create a mountpoint"
545 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਬਣਾਓ"
546
547 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
548 #~ msgstr "ਬਲਾਕ, ਕੈਰੇਕਟਰ ਜਾਂ FIFO ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
549
550 #~ msgid "make block device node"
551 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਬਣਾਓ"
552
553 #~ msgid "make char device node"
554 #~ msgstr "char ਜੰਤਰ ਨੋਡ ਬਣਾਓ"
555
556 #~ msgid "create a swap partition"
557 #~ msgstr "ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
558
559 #~ msgid "create a swap partition with a label"
560 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਸਮੇਤ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
561
562 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
563 #~ msgstr "ਸ਼ਪੱਸ਼ਟ UUID ਸਮੇਤ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
564
565 #~ msgid "create a swap file"
566 #~ msgstr "ਸਵੈਪ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
567
568 #~ msgid "load a kernel module"
569 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
570
571 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
572 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
573
574 #~ msgid "mount a file using the loop device"
575 #~ msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਵਰਤ ਕੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
576
577 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
578 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ ਨਾਲ ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
579
580 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
581 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ, ਸਿਰਫ-ਪੜਨ ਲਈ"
582
583 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
584 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ ਅਤੇ vfstype ਨਾਲ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
585
586 #~ msgid "show mountpoints"
587 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਵੇਖਾਓ"
588
589 #~ msgid "show mounted filesystems"
590 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ"
591
592 #~ msgid "move a file"
593 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
594
595 #~ msgid "probe NTFS volume"
596 #~ msgstr "NTFS ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ"
597
598 #~ msgid "add a partition to the device"
599 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭਾਗ ਜੋੜੋ"
600
601 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
602 #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਤੇ ਇੱਕ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
603
604 #~ msgid "get the partition table type"
605 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਕਿਸਮ ਲਵੋ"
606
607 #~ msgid "create an empty partition table"
608 #~ msgstr "ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਬਣਾਓ"
609
610 #~ msgid "list partitions on a device"
611 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ"
612
613 #~ msgid "make a partition bootable"
614 #~ msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਬੂਟ ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
615
616 #~ msgid "set partition name"
617 #~ msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
618
619 #~ msgid "ping the guest daemon"
620 #~ msgstr "ਗਿਸਟ ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ"
621
622 #~ msgid "read part of a file"
623 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਪੜੋ"
624
625 #~ msgid "create an LVM physical volume"
626 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
627
628 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
629 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
630
631 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
632 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
633
634 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
635 #~ msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ (PVs) ਵੇਖਾਓ"
636
637 #~ msgid "read a file"
638 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪੜੋ"
639
640 #~ msgid "read file as lines"
641 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਾਈਨ ਵਾਂਗ ਪੜੋ"
642
643 #~ msgid "read directories entries"
644 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਪੜੋ"
645
646 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
647 #~ msgstr "ਸਿੰਬੌਲਿਕ ਲਿੰਕ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ ਪੜੋ"
648
649 #~ msgid "readlink on multiple files"
650 #~ msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਲਿੰਕ-ਪੜੋ"
651
652 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
653 #~ msgstr "ਕੈਨੋਨੀਕਲਾਈਜ਼ਡ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ-ਨਾਂ"
654
655 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
656 #~ msgstr "ਇੱਕ ext2/ext3 fਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
657
658 #~ msgid "remove a file"
659 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
660
661 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
662 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਹਟਾਓ"
663
664 #~ msgid "remove a directory"
665 #~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਟਾਓ"
666
667 #~ msgid "remove a mountpoint"
668 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ-ਪੁਆਂਇਟ ਹਟਾਓ"
669
670 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
671 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸਾਫ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਫਾਈ) ਕਰੋ"
672
673 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
674 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਫ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਫਾਈ) ਕਰੋ"
675
676 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
677 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਸਾਫ (ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਫਾਈ) ਕਰੋ"
678
679 #~ msgid "add options to kernel command line"
680 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਚੋਣਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
681
682 #~ msgid "set autosync mode"
683 #~ msgstr "autosync ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
684
685 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
686 #~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਉਪਕਰਨ ਮੋਡ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ"
687
688 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
689 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
690
691 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
692 #~ msgstr "ext2/3/4 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ UUID ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
693
694 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
695 #~ msgstr "qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
696
697 #~ msgid "set the search path"
698 #~ msgstr "ਖੋਜ ਮਾਰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
699
700 #~ msgid "set the qemu binary"
701 #~ msgstr "qemu ਬਾਇਨਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
702
703 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
704 #~ msgstr "ਰਿਕਵਰੀ ਕਾਰਜ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ"
705
706 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
707 #~ msgstr "ਉਪਕਰਨ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ SELinux ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
708
709 #~ msgid "enable or disable command traces"
710 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਟਰੇਸ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਯੋਗ"
711
712 #~ msgid "set verbose mode"
713 #~ msgstr "ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
714
715 #~ msgid "set SELinux security context"
716 #~ msgstr "SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
717
718 #~ msgid "create partitions on a block device"
719 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਤੇ ਭਾਗ ਬਣਾਓ"
720
721 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
722 #~ msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਤੇ ਇੱਕ ਸਿੰਗਲ ਭਾਗ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
723
724 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
725 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਤੋਂ ਡਿਸਕ ਬਣਤਰ ਵੇਖਾਓ"
726
727 #~ msgid "display the kernel geometry"
728 #~ msgstr "ਕਰਨਲ ਬਣਤਰ ਵੇਖਾਓ"
729
730 #~ msgid "display the partition table"
731 #~ msgstr "ਭਾਗ ਸਾਰਣੀ ਵੇਖਾਓ"
732
733 #~ msgid "run a command via the shell"
734 #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਰਾਹੀਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
735
736 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
737 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈੱਲ ਰਾਹੀਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
738
739 #~ msgid "sleep for some seconds"
740 #~ msgstr "ਕੁਝ ਸਕਿੰਟਾਂ ਲਈ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ"
741
742 #~ msgid "get file information"
743 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
744
745 #~ msgid "get file system statistics"
746 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ"
747
748 #~ msgid "print the printable strings in a file"
749 #~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਯੋਗ ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
750
751 #~ msgid "disable swap on device"
752 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਤੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
753
754 #~ msgid "disable swap on file"
755 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
756
757 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
758 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
759
760 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
761 #~ msgstr "UUID ਦੁਆਰਾ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਕੇ ਸਵੈਪ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
762
763 #~ msgid "enable swap on device"
764 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
765
766 #~ msgid "enable swap on file"
767 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
768
769 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
770 #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
771
772 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
773 #~ msgstr "UUID ਦੁਆਰਾ ਸਵੈਪ ਭਾਗ ਤੇ ਸਵੈਪ ਯੋਗ ਕਰੋ"
774
775 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
776 #~ msgstr "sync ਡਿਸਕਾਂ, ਲਿਖਤਾਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
777
778 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
779 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਆਖਰੀ 10 ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
780
781 #~ msgid "return last N lines of a file"
782 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਆਖਰੀ N ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
783
784 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
785 #~ msgstr "tarfile ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
786
787 #~ msgid "pack directory into tarfile"
788 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ tarfile ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕਰੋ"
789
790 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
791 #~ msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ tarball ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
792
793 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
794 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸੰਕੁਚਿਤ tarball ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਕਰੋ"
795
796 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
797 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜਾਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
798
799 #~ msgid "truncate a file to zero size"
800 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਜ਼ੀਰੋ ਅਕਾਰ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"
801
802 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
803 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖਾਸ ਅਕਾਰ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"
804
805 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
806 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 ਸੁਪਰਬਲਾਕ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ"
807
808 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
809 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ ਬਣਾਉਣ ਮਾਸਕ (umask) ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
810
811 #~ msgid "unmount a filesystem"
812 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਆਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
813
814 #~ msgid "unmount all filesystems"
815 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
816
817 #~ msgid "upload a file from the local machine"
818 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰੋ"
819
820 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
821 #~ msgstr "ਨੈਨੋਸਕਿੰਟ ਸੁੱਧਤਾ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
822
823 #~ msgid "get the library version number"
824 #~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਲਵੋ"
825
826 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
827 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰ ਸੰਬੰਧੀ ਲੀਨਕਸ VFS ਕਿਸਮ ਲਵੋ"
828
829 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
830 #~ msgstr "ਕੁਝ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
831
832 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
833 #~ msgstr "ਸਭ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸਰਗਰਮ ਜਾਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
834
835 #~ msgid "remove an LVM volume group"
836 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
837
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "rename an LVM volume group"
840 #~ msgstr "ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
841
842 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
843 #~ msgstr "LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ (VGs) ਵੇਖਾਓ"
844
845 #~ msgid "count characters in a file"
846 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਅੱਖਰ ਗਿਣੋ"
847
848 #~ msgid "count lines in a file"
849 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੀਆਂ ਲਾਈਨਾ ਗਿਣੋ"
850
851 #~ msgid "count words in a file"
852 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸ਼ਬਦ ਗਿਣੋ"
853
854 #~ msgid "create a file"
855 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
856
857 #~ msgid "write zeroes to the device"
858 #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਤੇ ਜ਼ੀਰੋ ਲਿਖੋ"
859
860 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
861 #~ msgstr "ext2/3 ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਜ਼ੀਰੋ ਨਾ-ਵਰਤੇ inodes ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਬਲਾਕ"
862
863 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
864 #~ msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਫਾਇਲ ਅੰਦਰ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਕਰੋ"
865
866 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
867 #~ msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਵਿਸਥਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ -h <cmd> / help <cmd> ਵਰਤੋ।"
868
869 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
870 #~ msgstr "%s ਦੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ %d ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ\n"
871
872 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
873 #~ msgstr "'help %s' ਟਾਈਪ ਕਰੋ ਜੇ %s ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣੀ ਹੈ\n"
874
875 #~ msgid "%s: unknown command\n"
876 #~ msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ\n"
877
878 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
879 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ '%s filename' ਵਰਤੋ\n"
880
881 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
882 #~ msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s --help' ਵਰਤੋ।\n"
883
884 #~ msgid ""
885 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
886 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
887 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
888 #~ "Usage:\n"
889 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
890 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
891 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
892 #~ "or for interactive use:\n"
893 #~ "  %s\n"
894 #~ "or from a shell script:\n"
895 #~ "  %s <<EOF\n"
896 #~ "  cmd\n"
897 #~ "  ...\n"
898 #~ "  EOF\n"
899 #~ "Options:\n"
900 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
901 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
902 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
903 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
904 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
905 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
906 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
907 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
908 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
909 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
910 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
911 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
912 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
913 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
914 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
915 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
916 #~ msgstr ""
917 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
918 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
919 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
920 #~ "Usage:\n"
921 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
922 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
923 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
924 #~ "or for interactive use:\n"
925 #~ "  %s\n"
926 #~ "or from a shell script:\n"
927 #~ "  %s <<EOF\n"
928 #~ "  cmd\n"
929 #~ "  ...\n"
930 #~ "  EOF\n"
931 #~ "Options:\n"
932 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
933 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
934 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
935 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
936 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
937 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
938 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
939 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
940 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
941 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
942 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
943 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
944 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
945 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
946 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
947 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
948
949 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
950 #~ msgstr "guestfs_create: ਹੈਂਡਲ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
951
952 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
953 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
954
955 #~ msgid ""
956 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
957 #~ msgstr ""
958 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
959
960 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
961 #~ msgstr "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
962
963 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
964 #~ msgstr "%s: only one -f parameter can be given\n"
965
966 #~ msgid ""
967 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
968 #~ msgstr ""
969 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
970
971 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
972 #~ msgstr "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
973
974 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
975 #~ msgstr "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
976
977 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
978 #~ msgstr "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
979
980 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
981 #~ msgstr "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
982
983 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
984 #~ msgstr "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
985
986 #~ msgid ""
987 #~ "\n"
988 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
989 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
990 #~ "\n"
991 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
992 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
993 #~ "\n"
994 #~ msgstr ""
995 #~ "\n"
996 #~ "guestfish ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ, ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਲਈ\n"
997 #~ "libguestfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈੱਲ।\n"
998 #~ "\n"
999 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
1000 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
1001 #~ "\n"
1002
1003 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1004 #~ msgstr "%s: unterminated double quote\n"
1005
1006 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1007 #~ msgstr "%s: ਕਮਾਂਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਸਪੇਸ ਨਾਲ ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ\n"
1008
1009 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1010 #~ msgstr "%s: unterminated single quote\n"
1011
1012 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1013 #~ msgstr "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1014
1015 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1016 #~ msgstr "%s: too many arguments\n"
1017
1018 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1019 #~ msgstr "%s: empty command on command line\n"
1020
1021 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1022 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਓ"
1023
1024 #~ msgid "quit guestfish"
1025 #~ msgstr "quit guestfish"
1026
1027 #~ msgid "allocate an image"
1028 #~ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
1029
1030 #~ msgid "display a line of text"
1031 #~ msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਓ"
1032
1033 #~ msgid "edit a file in the image"
1034 #~ msgstr "ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸੋਧ ਕਰੋ"
1035
1036 #~ msgid "local change directory"
1037 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
1038
1039 #~ msgid "expand wildcards in command"
1040 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਵਾਈਲਡਕਾਰਡ ਫੈਲਾਓ"
1041
1042 #~ msgid "view a file in the pager"
1043 #~ msgstr "ਪੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ"
1044
1045 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1046 #~ msgstr "libguestfs ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਖੋਲੋ"
1047
1048 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1049 #~ msgstr "ਸਪਾਰਸ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
1050
1051 #~ msgid "measure time taken to run command"
1052 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਮਾਪੋ"
1053
1054 #~ msgid ""
1055 #~ "alloc - allocate an image\n"
1056 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1057 #~ "\n"
1058 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1059 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1060 #~ "\n"
1061 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1062 #~ "\n"
1063 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1064 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1065 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1066 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1067 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1068 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1069 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1070 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1071 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1072 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "alloc - allocate an image\n"
1075 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1076 #~ "\n"
1077 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1078 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1079 #~ "\n"
1080 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1081 #~ "\n"
1082 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1083 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1084 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1085 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1086 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1087 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1088 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1089 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1090 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1091 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1092
1093 #~ msgid ""
1094 #~ "echo - display a line of text\n"
1095 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1096 #~ "\n"
1097 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "echo - display a line of text\n"
1100 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1101 #~ "\n"
1102 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1103
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1106 #~ "     edit <filename>\n"
1107 #~ "\n"
1108 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1109 #~ "\n"
1110 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1111 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1112 #~ "\n"
1113 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1114 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1115 #~ "\n"
1116 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1117 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1120 #~ "     edit <filename>\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1123 #~ "\n"
1124 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1125 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1126 #~ "\n"
1127 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1128 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1129 #~ "\n"
1130 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1131 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1132
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "lcd - local change directory\n"
1135 #~ "    lcd <directory>\n"
1136 #~ "\n"
1137 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1138 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1139 #~ "    place.\n"
1140 #~ msgstr ""
1141 #~ "lcd - local change directory\n"
1142 #~ "    lcd <directory>\n"
1143 #~ "\n"
1144 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1145 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1146 #~ "    place.\n"
1147
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1150 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1151 #~ "\n"
1152 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1153 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1154 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1157 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1158 #~ "\n"
1159 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1160 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1161 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1162
1163 #~ msgid ""
1164 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1165 #~ "     help cmd\n"
1166 #~ "     help\n"
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1169 #~ "     help cmd\n"
1170 #~ "     help\n"
1171
1172 #~ msgid ""
1173 #~ "more - view a file in the pager\n"
1174 #~ "     more <filename>\n"
1175 #~ "\n"
1176 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1177 #~ "\n"
1178 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1179 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1180 #~ "\n"
1181 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1182 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1183 #~ "\n"
1184 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1185 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1186 #~ msgstr ""
1187 #~ "more - view a file in the pager\n"
1188 #~ "     more <filename>\n"
1189 #~ "\n"
1190 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1191 #~ "\n"
1192 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1193 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1196 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1197 #~ "\n"
1198 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1199 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1200
1201 #~ msgid ""
1202 #~ "quit - quit guestfish\n"
1203 #~ "     quit\n"
1204 #~ msgstr ""
1205 #~ "quit - quit guestfish\n"
1206 #~ "     quit\n"
1207
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1210 #~ "     reopen\n"
1211 #~ "\n"
1212 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1213 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1214 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1217 #~ "     reopen\n"
1218 #~ "\n"
1219 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1220 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1221 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1222
1223 #~ msgid ""
1224 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1225 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1226 #~ "\n"
1227 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1228 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1229 #~ "\n"
1230 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1231 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1232 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1233 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1234 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1235 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1236 #~ "    space during a write operation.\n"
1237 #~ "\n"
1238 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1239 #~ "\n"
1240 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1241 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1242 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1243 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1244 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1245 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1246 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1247 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1248 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1249 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1252 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1253 #~ "\n"
1254 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1255 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1256 #~ "\n"
1257 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1258 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1259 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1260 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1261 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1262 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1263 #~ "    space during a write operation.\n"
1264 #~ "\n"
1265 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1266 #~ "\n"
1267 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1268 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1269 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1270 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1271 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1272 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1273 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1274 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1275 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1276 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1277
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1280 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1281 #~ "\n"
1282 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1283 #~ "    time afterwards.\n"
1284 #~ msgstr ""
1285 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1286 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1287 #~ "\n"
1288 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1289 #~ "    time afterwards.\n"
1290
1291 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1292 #~ msgstr "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1293
1294 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1295 #~ msgstr "ਸਤਰ \"%s\" ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਹੈ\n"
1296
1297 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1298 #~ msgstr "use 'glob command [args...]'\n"
1299
1300 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1301 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1302
1303 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1304 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ 'lcd directory' ਵਰਤੋ\n"
1305
1306 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1307 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੇਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ '%s filename' ਵਰਤੋ\n"
1308
1309 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1310 #~ msgstr "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1311
1312 #~ msgid ""
1313 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1314 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1317 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1318
1319 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1320 #~ msgstr "guestfish: ਰਿਮੋਟ: ਇੰਜ ਲਗਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
1321
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1324 #~ msgstr "guestfish: ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਵਾਗਤ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ\n"
1325
1326 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1327 #~ msgstr "guestfish: ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ: ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
1328
1329 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1330 #~ msgstr "'reopen' ਕਮਾਂਡ ਕੋਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ\n"
1331
1332 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1333 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1334
1335 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1336 #~ msgstr "use 'time command [args...]'\n"
1337
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1340 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1341 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1342 #~ "Usage:\n"
1343 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1344 #~ "Options:\n"
1345 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1346 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1347 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1348 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1349 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1350 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1351 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1352 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1353 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1354 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1355 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1356 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1357 #~ msgstr ""
1358 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1359 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1360 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1361 #~ "Usage:\n"
1362 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1363 #~ "Options:\n"
1364 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1365 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1366 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1367 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1368 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1369 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1370 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1371 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1372 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1373 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1374 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1375 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1376
1377 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1378 #~ msgstr "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1379
1380 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1381 #~ msgstr "%s: ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਸਟ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1382
1383 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1384 #~ msgstr "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1385
1386 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1387 #~ msgstr "libguestfs: error: %s\n"
1388
1389 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1390 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨੂੰ qemu ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1391
1392 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1393 #~ msgstr "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1394
1395 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1396 #~ msgstr "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1397
1398 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1399 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ',' (comma) ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1400
1401 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1402 #~ msgstr "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1403
1404 #~ msgid "qemu has already been launched"
1405 #~ msgstr "qemu ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1406
1407 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1408 #~ msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
1409
1410 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1411 #~ msgstr "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1412
1413 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1414 #~ msgstr "vmchannel ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
1415
1416 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1417 #~ msgstr "guestfs_launch ਫੇਲ ਹੋਇਆ, ਪਹਿਲੇ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ"
1418
1419 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1420 #~ msgstr "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1421
1422 #~ msgid "external command failed: %s"
1423 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
1424
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1427 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1430 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1431
1432 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1433 #~ msgstr "qemu ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
1434
1435 #~ msgid "no subprocess to kill"
1436 #~ msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧੀਨ-ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ"
1437
1438 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1439 #~ msgstr "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1440
1441 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1442 #~ msgstr "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1443
1444 #~ msgid ""
1445 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1446 #~ "x\n"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%"
1449 #~ "x\n"
1450
1451 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1452 #~ msgstr "ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜਨ ਸਮੇਂ ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ ਅੰਤ"
1453
1454 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1455 #~ msgstr "guestfsd ਤੋਂ ਮੈਜਿਕ ਸਿਗਨੇਚਰ , ਪਰ %d ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ"
1456
1457 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1458 #~ msgstr "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1459
1460 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1461 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1462
1463 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1464 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header failed"
1465
1466 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1467 #~ msgstr "dispatch failed to marshal args"
1468
1469 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1470 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1471
1472 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1473 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1474
1475 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1476 #~ msgstr "%s: error in chunked encoding"
1477
1478 #~ msgid "write to daemon socket"
1479 #~ msgstr "ਡੈਮਨ ਸਾਕਟ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ"
1480
1481 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1482 #~ msgstr "receive_file_data: parse error in reply callback"
1483
1484 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1487
1488 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1489 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
1490
1491 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1492 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਡੈਮਨ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
1493
1494 #~ msgid ""
1495 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1496 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1497 #~ "Usage:\n"
1498 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1499 #~ "Options:\n"
1500 #~ "  --help         Display usage\n"
1501 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1502 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1503 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1504 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1505 #~ "  --timeout n\n"
1506 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1507 #~ msgstr ""
1508 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1509 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1510 #~ "Usage:\n"
1511 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1512 #~ "Options:\n"
1513 #~ "  --help         Display usage\n"
1514 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1515 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1516 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1517 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1518 #~ "  --timeout n\n"
1519 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1520
1521 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1522 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1523
1524 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1525 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1526
1527 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1528 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1529
1530 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1531 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1532
1533 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1534 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1535
1536 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1537 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1538
1539 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1540 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1541
1542 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1543 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1544
1545 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1546 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1547
1548 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1549 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1550
1551 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1552 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1553
1554 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1555 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1556
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1561
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1564 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1567 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1568
1569 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1570 #~ msgstr "ਬਾਇਨਰੀ '%s' ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
1571
1572 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1573 #~ msgstr "%s: ਇੱਕ qemu ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ\n"
1574
1575 #~ msgid ""
1576 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1577 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1578 #~ "\n"
1579 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1580 #~ msgstr ""
1581 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1582 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1583 #~ "\n"
1584 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1585
1586 #~ msgid "command failed: %s"
1587 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
1588
1589 #~ msgid ""
1590 #~ "Test tool helper program %s\n"
1591 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1592 #~ "was built.\n"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "ਜਾਂਚ ਜੰਤਰ ਸਹਾਇਕ ਪਰੋਗਰਾਮ %s\n"
1595 #~ "ਸਥਿਰ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ।  ਇਹ ਬਿਲਡ ਗਲਤੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਜਾਂਚ ਜੰਤਰ\n"
1596 #~ "ਬਣਾਇਆ ਸੀ।\n"
1597
1598 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1599 #~ msgstr "mkisofs ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s\n"