Version 1.2.4.
[hivex.git] / po / or.po
1 # translation of libguestfs.master.or.po to Oriya
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs.master.or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:17+0530\n"
12 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
14 "Language: or\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: sh/hivexsh.c:149
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
29 "Windows Registry binary hive files.\n"
30 "\n"
31 "Type: 'help' for help summary\n"
32 "      'quit' to quit the shell\n"
33 "\n"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "guestfish ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ, libguestfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାରସ୍ପରିକ shell\n"
37 "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି।\n"
38 "\n"
39 "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: 'help' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସହାୟତା ପାଇଁ\n"
40 "      'quit' shellରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ\n"
41 "\n"
42
43 #: sh/hivexsh.c:263
44 #, c-format
45 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
46 msgstr ""
47
48 #: sh/hivexsh.c:273
49 #, c-format
50 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
51 msgstr ""
52
53 #: sh/hivexsh.c:412
54 #, c-format
55 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
56 msgstr ""
57
58 #: sh/hivexsh.c:433
59 #, c-format
60 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
61 msgstr ""
62
63 #: sh/hivexsh.c:443
64 #, c-format
65 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
66 msgstr ""
67
68 #: sh/hivexsh.c:459
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
72 "\n"
73 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
74 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
75 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
76 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79
80 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
81 #, c-format
82 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
83 msgstr ""
84
85 #: sh/hivexsh.c:534
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
89 "parameter correctly?\n"
90 msgstr ""
91
92 #: sh/hivexsh.c:572
93 #, c-format
94 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
95 msgstr ""
96
97 #: sh/hivexsh.c:590
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
101 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
102 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
103 msgstr ""
104
105 #: sh/hivexsh.c:665
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s: %s: key not found\n"
108 msgstr "%s: %s: ଗଣନସଂଖ୍ୟାଟି ପରିସର ବାହାରେ\n"
109
110 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
111 #, c-format
112 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
113 msgstr "%s: %s: ଅବୈଧ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରାଚଳ (%s ଫେରାଇଥାଏ %d)\n"
114
115 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
116 #, c-format
117 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
118 msgstr "%s: %s: ଗଣନସଂଖ୍ୟାଟି ପରିସର ବାହାରେ\n"
119
120 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
121 #, c-format
122 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
123 msgstr ""
124
125 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
129 msgstr ""
130
131 #: sh/hivexsh.c:1037
132 #, c-format
133 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
134 msgstr ""
135
136 #: sh/hivexsh.c:1044
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
140 "hivexsh(1) for help: %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #: sh/hivexsh.c:1073
144 #, c-format
145 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
146 msgstr ""
147
148 #: xml/hivexml.c:70
149 #, c-format
150 msgid "%s: failed to write XML document\n"
151 msgstr ""
152
153 #: xml/hivexml.c:101
154 #, c-format
155 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
156 msgstr ""
157
158 #: xml/hivexml.c:120
159 #, c-format
160 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
161 msgstr ""
162
163 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
164 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ 'alloc file size' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
165
166 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
167 #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିସାରିବା ପରେ ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବଣ୍ଟନ ଅଥବା ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ\n"
168
169 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
170 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ପାର୍ଶ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ 'sparse file size' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
171
172 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
173 #~ msgstr "ଆକାର ବିଶେଷ ଦ୍ରଷ୍ଟବ୍ୟ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
174
175 #~ msgid "Command"
176 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
177
178 #~ msgid "Description"
179 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
180
181 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
182 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ CD-ROM ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
183
184 #~ msgid "add an image to examine or modify"
185 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷା କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
186
187 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
188 #~ msgstr "ସ୍ନାପସଟ ଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ଡ୍ରାଇଭ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (କେବଳ-ପଠନୀୟ)"
189
190 #~ msgid "close the current Augeas handle"
191 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ Augeas ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
192
193 #~ msgid "define an Augeas node"
194 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ନୋଡକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"
195
196 #~ msgid "define an Augeas variable"
197 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ପ୍ରାଚଳକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"
198
199 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
200 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ପଥର ମୂଲ୍ୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
201
202 #~ msgid "create a new Augeas handle"
203 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ Augeas ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
204
205 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
206 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଦୃଶ୍ୟ Augeas ନୋଡ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
207
208 #~ msgid "load files into the tree"
209 #~ msgstr "ବୃକ୍ଷରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
210
211 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
212 #~ msgstr "augpath ଅନ୍ତର୍ଗତରେ Augeas ନୋଡକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
213
214 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
215 #~ msgstr "augpath ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା Augeas ନୋଡଗୁଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
216
217 #~ msgid "move Augeas node"
218 #~ msgstr "Augeas ନୋଡକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
219
220 #~ msgid "remove an Augeas path"
221 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ Augeas ପଥକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
222
223 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
224 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବକୟା Augeas ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଡିସ୍କରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
225
226 #~ msgid "set Augeas path to value"
227 #~ msgstr "Augeas ପଥର ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
228
229 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
230 #~ msgstr "APIର କିଛି ଅଂଶଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧତା ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
231
232 #~ msgid "flush device buffers"
233 #~ msgstr "ଉପକରଣ ବଫରଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
234
235 #~ msgid "get blocksize of block device"
236 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ବ୍ଲକ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
237
238 #~ msgid "is block device set to read-only"
239 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ କେବଳ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
240
241 #~ msgid "get total size of device in bytes"
242 #~ msgstr "ଉପକରଣର ସମୁଦାୟ ଆକାରକୁ ବାଇଟରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
243
244 #~ msgid "get sectorsize of block device"
245 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ବିଭାଗ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
246
247 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
248 #~ msgstr "512-ବାଇଟ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକରେ ଉପକରଣର ସମୁଦାୟ ଆକାର ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
249
250 #~ msgid "reread partition table"
251 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ପୁଣିଥରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
252
253 #~ msgid "set blocksize of block device"
254 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣର ବ୍ଲକ ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
255
256 #~ msgid "set block device to read-only"
257 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ କେବଳ-ପଠନୀୟ ଆକାରରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
258
259 #~ msgid "set block device to read-write"
260 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ଆକରରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
261
262 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
263 #~ msgstr "ସ୍ପର୍ଶକାତର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ସତ୍ୟ ପଥକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
264
265 #~ msgid "list the contents of a file"
266 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
267
268 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
269 #~ msgstr "MD5, SHAx ଅଥବା CRC ଫାଇଲର ଯାଞ୍ଚ ସମଷ୍ଟିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
270
271 #~ msgid "change file mode"
272 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
273
274 #~ msgid "change file owner and group"
275 #~ msgstr "ଫାଇଲ ମାଲିକ ଏବଂ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
276
277 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
278 #~ msgstr "ଅତିଥି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
279
280 #~ msgid "run a command, returning lines"
281 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ, ଫେରୁଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
282
283 #~ msgid "add qemu parameters"
284 #~ msgstr "qemu ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
285
286 #~ msgid "copy a file"
287 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
288
289 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
290 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
291
292 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
293 #~ msgstr "dd ବ୍ୟବହାର କରି ଉତ୍ସରୁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
294
295 #~ msgid "debugging and internals"
296 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଏବଂ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣଗୁଡ଼ିକ"
297
298 #~ msgid "report file system disk space usage"
299 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିସ୍କ ଖାଲିସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାରକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
300
301 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
302 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିସ୍କ ଖାଲିସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାରକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ (ମନୁଷ୍ୟ ପଠନଯୋଗ୍ୟ)"
303
304 #~ msgid "return kernel messages"
305 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
306
307 #~ msgid "download a file to the local machine"
308 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
309
310 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
311 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ପକାନ୍ତୁ, dentries ଏବଂ inodes"
312
313 #~ msgid "estimate file space usage"
314 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାରକୁ ମାପନ୍ତୁ"
315
316 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
317 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ext2/ext3 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"
318
319 #~ msgid "echo arguments back to the client"
320 #~ msgstr "କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପାଖକୁ ଫେରସ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
321
322 #~ msgid "return lines matching a pattern"
323 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାର ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
324
325 #~ msgid "test if two files have equal contents"
326 #~ msgstr "ଦୁଇଟି ଫାଇଲରେ ସମାନ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଛି କି ନାହିଁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
327
328 #~ msgid "test if file or directory exists"
329 #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
330
331 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
332 #~ msgstr "ଅତିଥି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଫାଇଲକୁ ପୂର୍ବରୁ ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ"
333
334 #~ msgid "determine file type"
335 #~ msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
336
337 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
338 #~ msgstr "ଫାଇଲର ସମୁଦାୟ ଆକାରକୁ ବାଇଟରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
339
340 #~ msgid "fill a file with octets"
341 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଅଷ୍ଟକ ସହିତ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ"
342
343 #~ msgid "find all files and directories"
344 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
345
346 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
347 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ, NUL-ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକାକୁ ଫେରାଉଛି"
348
349 #~ msgid "run the filesystem checker"
350 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଯାଞ୍ଚକାରୀକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
351
352 #~ msgid "get the additional kernel options"
353 #~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
354
355 #~ msgid "get autosync mode"
356 #~ msgstr "autosync ଧାରାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
357
358 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
359 #~ msgstr "ସିଧାସଳଖ ଉପକରଣ ଧାରାର ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
360
361 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
362 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନାମପଟିକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
363
364 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
365 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର UUID କୁ ଆଣନ୍ତୁ"
366
367 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
368 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ବଣ୍ଟିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
369
370 #~ msgid "get the search path"
371 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଥକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
372
373 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
374 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିର PID ଆଣନ୍ତୁ"
375
376 #~ msgid "get the qemu binary"
377 #~ msgstr "qemu ଦ୍ୱିମିକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
378
379 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
380 #~ msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର ପଦ୍ଧତି ସକ୍ରିୟ ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
381
382 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
383 #~ msgstr "SELinux ସକ୍ରିୟ ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
384
385 #~ msgid "get the current state"
386 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
387
388 #~ msgid "get command trace enabled flag"
389 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ ସକ୍ରିୟ ସୂଚକକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
390
391 #~ msgid "get verbose mode"
392 #~ msgstr "verbose ଧାରାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
393
394 #~ msgid "get SELinux security context"
395 #~ msgstr "SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
396
397 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
398 #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ଅନୁଲମ୍ବିତ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
399
400 #~ msgid "expand a wildcard path"
401 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ୱାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡ ପଥକୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"
402
403 #~ msgid "install GRUB"
404 #~ msgstr "GRUB ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
405
406 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
407 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ପ୍ରଥମ 10 ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
408
409 #~ msgid "return first N lines of a file"
410 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ପ୍ରଥମ N ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
411
412 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
413 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଷୋହଳମିକରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ"
414
415 #, fuzzy
416 #~ msgid "list the contents of a single file in an initrd"
417 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
418
419 #~ msgid "list files in an initrd"
420 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ initrd ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
421
422 #~ msgid "add an inotify watch"
423 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ inotify ନଜରକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
424
425 #~ msgid "close the inotify handle"
426 #~ msgstr "inotify ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
427
428 #~ msgid "return list of watched files that had events"
429 #~ msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକରେ ଥିବା ଦେଖାହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
430
431 #~ msgid "create an inotify handle"
432 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ inotify ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
433
434 #~ msgid "return list of inotify events"
435 #~ msgstr "inotify ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
436
437 #~ msgid "remove an inotify watch"
438 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ inotify ନଜରକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
439
440 #~ msgid "is busy processing a command"
441 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବାରେ ବ୍ୟସ୍ତ"
442
443 #~ msgid "is in configuration state"
444 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି"
445
446 #~ msgid "test if file exists"
447 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲେ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
448
449 #~ msgid "is launching subprocess"
450 #~ msgstr "ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
451
452 #~ msgid "is ready to accept commands"
453 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ"
454
455 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
456 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
457
458 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
459 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
460
461 #~ msgid "list the block devices"
462 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
463
464 #~ msgid "list the partitions"
465 #~ msgstr "ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
466
467 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
468 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଲମ୍ବା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ)"
469
470 #~ msgid "create a hard link"
471 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
472
473 #~ msgid "create a symbolic link"
474 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
475
476 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
477 #~ msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ବିସ୍ତାରିତ ଗୁଣଧର୍ମକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
478
479 #~ msgid "list the files in a directory"
480 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
481
482 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
483 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
484
485 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
486 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଫାଇଲ ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
487
488 #~ msgid "lstat on multiple files"
489 #~ msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ lstat କରନ୍ତୁ"
490
491 #~ msgid "create an LVM volume group"
492 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
493
494 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
495 #~ msgstr "ସମସ୍ତ LVM LVs, VGs ଏବଂ PVs କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
496
497 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
498 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
499
500 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
501 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
502
503 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
504 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
505
506 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
507 #~ msgstr "LVM ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (LVs)"
508
509 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
510 #~ msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ lgetxattr କରନ୍ତୁ"
511
512 #~ msgid "create a directory"
513 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
514
515 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
516 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାରା ସହିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
517
518 #~ msgid "create a directory and parents"
519 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଏବଂ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
520
521 #~ msgid "create a temporary directory"
522 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
523
524 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
525 #~ msgstr "ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ସହିତ ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
526
527 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
528 #~ msgstr "ext2/3/4 ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
529
530 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
531 #~ msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ext2/3/4 ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
532
533 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
534 #~ msgstr "UUID ସହିତ ext2/3/4 ବାହ୍ୟ ପତ୍ରିକା ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
535
536 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
537 #~ msgstr "FIFO ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ପାଇପ ନାମିତ)"
538
539 #~ msgid "make a filesystem"
540 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
541
542 #~ msgid "make a filesystem with block size"
543 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
544
545 #~ msgid "create a mountpoint"
546 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
547
548 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
549 #~ msgstr "ବ୍ଲକ, ବର୍ଣ୍ଣ ଅଥବା FIFO ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
550
551 #~ msgid "make block device node"
552 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ନୋଡ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
553
554 #~ msgid "make char device node"
555 #~ msgstr "char ଉପକରଣ ନୋଡ ତିଆରି କରନ୍ତୁ"
556
557 #~ msgid "create a swap partition"
558 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ swap ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
559
560 #~ msgid "create a swap partition with a label"
561 #~ msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ଗୋଟିଏ swap ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
562
563 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
564 #~ msgstr "ସୁନିଶ୍ଚିତ UUID ସହିତ ଗୋଟିଏ swap ବିଭାଜନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
565
566 #~ msgid "create a swap file"
567 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ swap ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
568
569 #~ msgid "load a kernel module"
570 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
571
572 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
573 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ଏକ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
574
575 #~ msgid "mount a file using the loop device"
576 #~ msgstr "ଲୁପ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
577
578 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
579 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
580
581 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
582 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ, କେବଳ-ପଠନୀୟ"
583
584 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
585 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଡିସ୍କକୁ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପ ଏବଂ vfstype ଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
586
587 #~ msgid "show mountpoints"
588 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
589
590 #~ msgid "show mounted filesystems"
591 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
592
593 #~ msgid "move a file"
594 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
595
596 #~ msgid "probe NTFS volume"
597 #~ msgstr "probe NTFS ଭଲ୍ୟୁମ"
598
599 #~ msgid "add a partition to the device"
600 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
601
602 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
603 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଏକକ ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ସହିତ ସମଗ୍ର ଡିସ୍କକୁ ବିଭାଜିତ କରନ୍ତୁ"
604
605 #~ msgid "get the partition table type"
606 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀ ପ୍ରକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
607
608 #~ msgid "create an empty partition table"
609 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଖାଲି ବିଭାଜନ ସାରଣୀ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
610
611 #~ msgid "list partitions on a device"
612 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଉପରେ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
613
614 #~ msgid "make a partition bootable"
615 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ବୁଟଯୋଗ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
616
617 #~ msgid "set partition name"
618 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
619
620 #~ msgid "ping the guest daemon"
621 #~ msgstr "ଅତିଥି ଡେମନକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ"
622
623 #~ msgid "read part of a file"
624 #~ msgstr "ଫାଇଲର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
625
626 #~ msgid "create an LVM physical volume"
627 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
628
629 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
630 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
631
632 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
633 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
634
635 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
636 #~ msgstr "LVM ଭୌତିକ ଭଲ୍ୟୁମଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (PVs)"
637
638 #~ msgid "read a file"
639 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
640
641 #~ msgid "read file as lines"
642 #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ଧାଡ଼ି ଆକାରରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
643
644 #~ msgid "read directories entries"
645 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
646
647 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
648 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ"
649
650 #~ msgid "readlink on multiple files"
651 #~ msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ readlink"
652
653 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
654 #~ msgstr "canonicalized ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥନାମ"
655
656 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
657 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ext2/ext3 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
658
659 #~ msgid "remove a file"
660 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
661
662 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
663 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପୁନପୌନିକ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
664
665 #~ msgid "remove a directory"
666 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
667
668 #~ msgid "remove a mountpoint"
669 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
670
671 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
672 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ scrub କରନ୍ତୁ (securely wipe)"
673
674 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
675 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ scrub କରନ୍ତୁ (securely wipe)"
676
677 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
678 #~ msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ scrub କରନ୍ତୁ (securely wipe)"
679
680 #~ msgid "add options to kernel command line"
681 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ବିକଳ୍ପ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
682
683 #~ msgid "set autosync mode"
684 #~ msgstr "autosync ଧାରାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
685
686 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
687 #~ msgstr "ସିଧାସଳଖ ଉପକରଣ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
688
689 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
690 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ନାମପଟିକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
691
692 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
693 #~ msgstr "ext2/3/4 ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର UUIDକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
694
695 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
696 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତିକୁ ବଣ୍ଟିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
697
698 #~ msgid "set the search path"
699 #~ msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଥକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
700
701 #~ msgid "set the qemu binary"
702 #~ msgstr "qemu ଦ୍ୱିମିକକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
703
704 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
705 #~ msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
706
707 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
708 #~ msgstr "SELinux କୁ ଉପକରଣ ବୁଟରେ ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
709
710 #~ msgid "enable or disable command traces"
711 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁସରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
712
713 #~ msgid "set verbose mode"
714 #~ msgstr "verbose ଧାରାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
715
716 #~ msgid "set SELinux security context"
717 #~ msgstr "SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
718
719 #~ msgid "create partitions on a block device"
720 #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପକରଣରେ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
721
722 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
723 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ଲକ ଉପକରଣରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
724
725 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
726 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀରୁ ଡିସ୍କ ଜ୍ୟାମିତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
727
728 #~ msgid "display the kernel geometry"
729 #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଜ୍ୟାମିତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
730
731 #~ msgid "display the partition table"
732 #~ msgstr "ବିଭାଜନ ସାରଣୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
733
734 #~ msgid "run a command via the shell"
735 #~ msgstr "shell ମାଧ୍ଯମରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
736
737 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
738 #~ msgstr "shell ରୁ ଫେରୁଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
739
740 #~ msgid "sleep for some seconds"
741 #~ msgstr "କିଛି ସେକଣ୍ଡ ପାଇଁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ"
742
743 #~ msgid "get file information"
744 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସୂଚନା ଆଣନ୍ତୁ"
745
746 #~ msgid "get file system statistics"
747 #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
748
749 #~ msgid "print the printable strings in a file"
750 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ମୁଦ୍ରଣଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
751
752 #~ msgid "disable swap on device"
753 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ swap କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
754
755 #~ msgid "disable swap on file"
756 #~ msgstr "ଫାଇଲରେ swap କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
757
758 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
759 #~ msgstr "ନାମିତ swap ବିଭାଜନରେ swap ବିଭାଜନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
760
761 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
762 #~ msgstr "UUID ଦ୍ୱାରା ବିଭାଜିତ ହୋଇଥିବା swap କୁ swap ବିଭାଜନରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
763
764 #~ msgid "enable swap on device"
765 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ swap କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
766
767 #~ msgid "enable swap on file"
768 #~ msgstr "ଫାଇଲରେ swap କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
769
770 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
771 #~ msgstr "ନାମିତ swap ବିଭାଜନରେ swap କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
772
773 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
774 #~ msgstr "UUID ଦ୍ୱାରା ବିଭାଜିତ swap କୁ swap ବିଭାଜନରେ ସକ୍ରିୟ ରଖନ୍ତୁ"
775
776 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
777 #~ msgstr "sync ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକ, ଲିଖନିଗୁଡ଼ିକ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରୁ ବାହାରି ଯାଇଛି"
778
779 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
780 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ଅନ୍ତିମ 10 ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
781
782 #~ msgid "return last N lines of a file"
783 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ଅନ୍ତିମ N ଧାଡ଼ିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ"
784
785 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
786 #~ msgstr "tar ଫାଇଲକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନାହିଁ"
787
788 #~ msgid "pack directory into tarfile"
789 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ tar ଫାଇଲ ମଧ୍ଯରେ ପ୍ୟାକ କରନ୍ତୁ"
790
791 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
792 #~ msgstr "ସଙ୍କୁଚିତ ଟାରବୋଲକୁ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମଧ୍ଯରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
793
794 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
795 #~ msgstr "ସଙ୍କୋଚିତ ଟାରବୋଲ ମଧ୍ଯରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପ୍ୟାକ କରନ୍ତୁ"
796
797 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
798 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ କିମ୍ବା ନୂତନ ଫାଇଲକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
799
800 #~ msgid "truncate a file to zero size"
801 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଶୂନ୍ୟ ଆକାରରେ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
802
803 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
804 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆକାରରେ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
805
806 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
807 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 ସୁପର ବ୍ଲକ ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକରେ ଆଣନ୍ତୁ"
808
809 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
810 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଧାରା ନିର୍ମାଣ ମାସ୍କ ସେଟ କରନ୍ତୁ (umask)"
811
812 #~ msgid "unmount a filesystem"
813 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
814
815 #~ msgid "unmount all filesystems"
816 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
817
818 #~ msgid "upload a file from the local machine"
819 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଯନ୍ତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
820
821 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
822 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ଟାଇମଷ୍ଟାମ୍ପକୁ ନାନୋସେକଣ୍ଡରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
823
824 #~ msgid "get the library version number"
825 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା ଆଣନ୍ତୁ"
826
827 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
828 #~ msgstr "Linux VFS ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ଥାପିତ ଉପକରଣରେ ଆଣନ୍ତୁ"
829
830 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
831 #~ msgstr "କିଛି ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
832
833 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
834 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
835
836 #~ msgid "remove an LVM volume group"
837 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
838
839 #~ msgid "rename an LVM volume group"
840 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
841
842 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
843 #~ msgstr "LVM ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (VGs)"
844
845 #~ msgid "count characters in a file"
846 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନ୍ତୁ"
847
848 #~ msgid "count lines in a file"
849 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରନ୍ତୁ"
850
851 #~ msgid "count words in a file"
852 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ହିସାବ କରନ୍ତୁ"
853
854 #~ msgid "create a file"
855 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
856
857 #~ msgid "write zeroes to the device"
858 #~ msgstr "ଉପକରଣରେ ଶୂନ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
859
860 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
861 #~ msgstr "ext2/3 ପାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପରେ ଶୂନ୍ୟ ଅବ୍ୟବହୃତ inodes ଏବଂ ଡିସ୍କ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକ"
862
863 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
864 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂକୋଚିତ ଫାଇଲ ଭିତରେ ଫାଇଲ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
865
866 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
867 #~ msgstr ""
868 #~ "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ସହାୟତା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ -h <cmd> / help <cmd> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
869
870 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
871 #~ msgstr "%s ପାଖରେ %d ପ୍ରଚଳମାନ ଥିବା ଉଚିତ\n"
872
873 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
874 #~ msgstr "'help %s' ଟାଇପ କରନ୍ତୁ %s ପାଇଁ ସହାୟତା ପାଇବାକୁ\n"
875
876 #~ msgid "%s: unknown command\n"
877 #~ msgstr "%s: ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
878
879 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
880 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ '%s filename' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
881
882 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
883 #~ msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s --help' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
884
885 #~ msgid ""
886 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
887 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
888 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
889 #~ "Usage:\n"
890 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
891 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
892 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
893 #~ "or for interactive use:\n"
894 #~ "  %s\n"
895 #~ "or from a shell script:\n"
896 #~ "  %s <<EOF\n"
897 #~ "  cmd\n"
898 #~ "  ...\n"
899 #~ "  EOF\n"
900 #~ "Options:\n"
901 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
902 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
903 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
904 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
905 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
906 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
907 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
908 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
909 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
910 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
911 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
912 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
913 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
914 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
915 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
916 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
917 #~ msgstr ""
918 #~ "%s: ଅତିଥି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର shell\n"
919 #~ "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ\n"
920 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
921 #~ "ବ୍ୟବହାର ବିଧି:\n"
922 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
923 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
924 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
925 #~ "ଅଥବା ପାରସ୍ପରିକ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ:\n"
926 #~ "  %s\n"
927 #~ "ଅଥବା ଗୋଟିଏ shell ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ:\n"
928 #~ "  %s <<EOF\n"
929 #~ "  cmd\n"
930 #~ "  ...\n"
931 #~ "  EOF\n"
932 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
933 #~ "  -h|--cmd-help        ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା\n"
934 #~ "  -h|--cmd-help cmd    'cmd' ରେ ବିସ୍ତୃତ ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
935 #~ "  -a|--add image       ପ୍ରତିଛବି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
936 #~ "  -D|--no-dest-paths   ଅତିଥି fs ରୁ ଟ୍ୟାବ-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
937 #~ "  -f|--file file       ଫାଇଲରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
938 #~ "  -i|--inspector       ଡିସ୍କ ସ୍ଥାପନ-ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବା ପାଇଁ virt-inspector କୁ ଚଲାନ୍ତୁ\n"
939 #~ "  --listen             ସୁଦୂର ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ\n"
940 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (ଯଦି ଛାଡ଼ିଦିଆଯାଇଥାଏ, /)\n"
941 #~ "  -n|--no-sync         autosync କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
942 #~ "  --remote[=pid]       ସୁଦୂର %s ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ\n"
943 #~ "  -r|--ro              କେବଳ-ପଠନୀୟକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ\n"
944 #~ "  --selinux            SELinux ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ\n"
945 #~ "  -v|--verbose         Verbose ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ\n"
946 #~ "  -x                   ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପୁଣି ପଚାରନ୍ତୁ\n"
947 #~ "  -V|--version         ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
948 #~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ,  man ପୃଷ୍ଠା ଦେଖନ୍ତୁ %s(1).\n"
949
950 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
951 #~ msgstr "guestfs_create: ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
952
953 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
954 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ: %s\n"
955
956 #~ msgid ""
957 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
958 #~ msgstr "%s: ସୁଦୂର: $GUESTFISH_PID ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PID ରେ ସୁଦୂର ପଦ୍ଧତିରେ ସେଟ ହୋଇଛି\n"
959
960 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
961 #~ msgstr "%s: ଅଜଣା ଲମ୍ବା ବିକଳ୍ପ: %s (%d)\n"
962
963 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
964 #~ msgstr "%s: କେବଳ ଗୋଟିଏ -f ପ୍ରାଚଳ ଦିଆହୋଇଛି\n"
965
966 #~ msgid ""
967 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
968 #~ msgstr ""
969 #~ "%s: -i ବିକଳ୍ପକୁ -a, -m, --listen, --remote କିମ୍ବା --selinux ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ "
970 #~ "ନାହିଁ\n"
971
972 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
973 #~ msgstr ""
974 #~ "%s: -i ଗୋଟିଏ libvirt ଡମେନ ଅଥବା ପଥ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି(ଗୁଡ଼ିକ)ରେ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ\n"
975
976 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
977 #~ msgstr "%s: virt-inspector ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ସ୍ଥାୟୀ-ଆକାରର ବଫର ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବା ଅଟେ\n"
978
979 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
980 #~ msgstr "%s: --listen ଏବଂ --remote ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ\n"
981
982 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
983 #~ msgstr "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ --listen ସୂଚକ ସହିତ ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରଚଳଗୁଡ଼ିକ\n"
984
985 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
986 #~ msgstr "%s: --listen ଏବଂ --file ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଏକା ସମୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ\n"
987
988 #~ msgid ""
989 #~ "\n"
990 #~ "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
991 #~ "editing virtual machine filesystems.\n"
992 #~ "\n"
993 #~ "Type: 'help' for help with commands\n"
994 #~ "      'quit' to quit the shell\n"
995 #~ "\n"
996 #~ msgstr ""
997 #~ "\n"
998 #~ "guestfish ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରୁଅଛୁ, libguestfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାରସ୍ପରିକ shell\n"
999 #~ "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି।\n"
1000 #~ "\n"
1001 #~ "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: 'help' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସହିତ ସହାୟତା ପାଇଁ\n"
1002 #~ "      'quit' shellରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ\n"
1003 #~ "\n"
1004
1005 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
1006 #~ msgstr "%s: ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥିବା ଦ୍ୱିତୀୟ କୋଟ\n"
1007
1008 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
1009 #~ msgstr "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ହୋଇନାହିଁ\n"
1010
1011 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
1012 #~ msgstr "%s: ଅସମାପ୍ତ ଏକକ କୋଟ\n"
1013
1014 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
1015 #~ msgstr "%s: '%s' ରେ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ବିଶ୍ଳେଷଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ\n"
1016
1017 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
1018 #~ msgstr "%s: ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର\n"
1019
1020 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
1021 #~ msgstr "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମରେ ଖାଲି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
1022
1023 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
1024 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ସହାୟତା ଦେଖାନ୍ତୁ"
1025
1026 #~ msgid "quit guestfish"
1027 #~ msgstr "guestfish ରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
1028
1029 #~ msgid "allocate an image"
1030 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
1031
1032 #~ msgid "display a line of text"
1033 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ୟ ଧାଡ଼ି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1034
1035 #~ msgid "edit a file in the image"
1036 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1037
1038 #~ msgid "local change directory"
1039 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
1040
1041 #~ msgid "expand wildcards in command"
1042 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ୱାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତୁ"
1043
1044 #~ msgid "view a file in the pager"
1045 #~ msgstr "ପେଜରରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
1046
1047 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1048 #~ msgstr "libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ"
1049
1050 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1051 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ sparse ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ"
1052
1053 #~ msgid "measure time taken to run command"
1054 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ସମୟକୁ ମାପନ୍ତୁ"
1055
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "alloc - allocate an image\n"
1058 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1059 #~ "\n"
1060 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1061 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1062 #~ "\n"
1063 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1064 #~ "\n"
1065 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1066 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1067 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1068 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1069 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1070 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1071 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1072 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1073 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1074 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "alloc - ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ବଣ୍ଟନ କରନ୍ତୁ\n"
1077 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1078 #~ "\n"
1079 #~ "    ଏହା ପ୍ରଦତ୍ତ ଆକାରର ଗୋଟିଏ ଖାଲି (zeroed) ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ,\n"
1080 #~ "    ଏବଂ ତାପରେ ଯୋଗ କରିଥାଏ ତେଣୁ ତାହାକୁ ପରେ ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ।\n"
1081 #~ "\n"
1082 #~ "    ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ, qemu-img ଉପଯୋଗୀତାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
1083 #~ "\n"
1084 #~ "    ଆକାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ (ଯେଉଁଠି <nn> ମାନେ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା):\n"
1085 #~ "    <nn>             କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1086 #~ "      eg: 1440       ମାନକ 3.5\" ଫ୍ଲପି\n"
1087 #~ "    <nn>K କିମ୍ବା <nn>KB  କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1088 #~ "    <nn>M କିମ୍ବା <nn>MB  ମେଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1089 #~ "    <nn>G କିମ୍ବା <nn>GB  ଗିଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1090 #~ "    <nn>T କିମ୍ବା <nn>TB  ଟେରାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1091 #~ "    <nn>P କିମ୍ବା <nn>PB  ପେଟାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1092 #~ "    <nn>E କିମ୍ବା <nn>EB  ଏକ୍ସାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1093 #~ "    <nn>sects        512 ବାଇଟ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା\n"
1094
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "echo - display a line of text\n"
1097 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1098 #~ "\n"
1099 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "echo - ପାଠ୍ୟ ଧାଡ଼ି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
1102 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1103 #~ "\n"
1104 #~ "    ଏହା ଟର୍ମିନାଲର ପ୍ରାଚଳମାନଙ୍କର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିଥାଏ।\n"
1105
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1108 #~ "     edit <filename>\n"
1109 #~ "\n"
1110 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1111 #~ "\n"
1112 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1113 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1114 #~ "\n"
1115 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1116 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1117 #~ "\n"
1118 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1119 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ - ପ୍ରତିଛବିରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ\n"
1122 #~ "     ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ <filename>\n"
1123 #~ "\n"
1124 #~ "    ଏହା ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।\n"
1125 #~ "\n"
1126 #~ "    ଏହା (ଏବଂ ଏହା ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥାଏ) ସହିତ ସମାନ\n"
1127 #~ "    ଚାଲୁଅଛି \"cat\", ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି, ଏବଂ ତାପରେ \"write-file\".\n"
1128 #~ "\n"
1129 #~ "    ସାଧାରଣତଃ ଏହା $EDITOR କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ଉପନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି\n"
1130 #~ "    \"vi\" ଅଥବା \"emacs\" ଆପଣ ସେହି ସମ୍ପାଦକ ମାନଙ୍କୁ ପାଆନ୍ତି।\n"
1131 #~ "\n"
1132 #~ "    ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହା ବୃହତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥାଏ\n"
1133 #~ "    (> 2 MB) ଅଥବା \\0 ବାଇଟ ଧାରଣ କରିଥିବା ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ପାଇଁ।\n"
1134
1135 #~ msgid ""
1136 #~ "lcd - local change directory\n"
1137 #~ "    lcd <directory>\n"
1138 #~ "\n"
1139 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1140 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1141 #~ "    place.\n"
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "lcd - ସ୍ଥାନୀୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ\n"
1144 #~ "    lcd <directory>\n"
1145 #~ "\n"
1146 #~ "    guestfish's ପ୍ରଚଳିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ଉପଯୋଗୀ ଅଟେ\n"
1147 #~ "    ଯଦି ଆପଣ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନରେ\n"
1148 #~ "    ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥାନ୍ତି।\n"
1149
1150 #~ msgid ""
1151 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1152 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1153 #~ "\n"
1154 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1155 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1156 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "glob - ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ୱାଇଲ୍ଡ କାର୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇଥାଏ\n"
1159 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1160 #~ "\n"
1161 #~ "    Glob <command> ଯେକୌଣସି\n"
1162 #~ "    ନିର୍ଦ୍ଦେଶ args ରେ ବିସ୍ତାର ହୋଇଥିବା ୱାଇଲ୍ଡକାର୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଚଲାଇଥାଏ।  ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ "
1163 #~ "ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ବାରମ୍ବାର ଚାଲିଥାଏ\n"
1164 #~ "    ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିସ୍ତୃତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଥରେ।\n"
1165
1166 #~ msgid ""
1167 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1168 #~ "     help cmd\n"
1169 #~ "     help\n"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "ସହାୟତା - ନିର୍ଦ୍ଦେଶମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସହାୟତା ମାଗିଥାନ୍ତି\n"
1172 #~ "     ସହାୟତା cmd\n"
1173 #~ "     ସହାୟତା\n"
1174
1175 #~ msgid ""
1176 #~ "more - view a file in the pager\n"
1177 #~ "     more <filename>\n"
1178 #~ "\n"
1179 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1180 #~ "\n"
1181 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1182 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1183 #~ "\n"
1184 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1185 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1186 #~ "\n"
1187 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1188 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "ଅଧିକ - ପେଜରରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ\n"
1191 #~ "     ଅଧିକ <filename>\n"
1192 #~ "\n"
1193 #~ "    ଏହା ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପେଜରରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।\n"
1194 #~ "\n"
1195 #~ "    ଏହା ସହିତ ସମାନ (ଏବଂ ଏହା ଦ୍ୱାରା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥାଏ)\n"
1196 #~ "    \"cat\" ଚାଲୁଅଛି ଏବଂ ପେଜରକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି।\n"
1197 #~ "\n"
1198 #~ "    ସାଧାରଣତଃ ଏହା $PAGER ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ଉପନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି\n"
1199 #~ "    ତେବେ \"less\" ସର୍ବଦା \"less\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।\n"
1200 #~ "\n"
1201 #~ "    ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହା ବୃହତ ଫାଇଲ ପାଇଁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିନଥାଏ\n"
1202 #~ "    (> 2 MB) କିମ୍ବା ଦ୍ୱମିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ \\0 ବାଇଟ ଧାରଣ କରିଥାଏ।\n"
1203
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "quit - quit guestfish\n"
1206 #~ "     quit\n"
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ - guestfish ରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1209 #~ "     ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1210
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1213 #~ "     reopen\n"
1214 #~ "\n"
1215 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1216 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1217 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ - libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ\n"
1220 #~ "     ପୁଣିଖୋଲନ୍ତୁ\n"
1221 #~ "\n"
1222 #~ "libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଖୋଲନ୍ତୁ।  ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
1223 #~ "ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ\n"
1224 #~ ", କାରଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଟି ସଠିକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ ଯେତେବେଳେ guestfish\n"
1225 #~ "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥାଏ।  ତଥାପି ଏହା ବେଳେବେଳେ ପରୀକ୍ଷା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1229 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1232 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1233 #~ "\n"
1234 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1235 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1236 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1237 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1238 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1239 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1240 #~ "    space during a write operation.\n"
1241 #~ "\n"
1242 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1243 #~ "\n"
1244 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1245 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1246 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1247 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1248 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1249 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1250 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1251 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1252 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1253 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1254 #~ msgstr ""
1255 #~ "sparse - ଗୋଟିଏ ସ୍ପାର୍ଶ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ବଣ୍ଟନ କରିଥାଏ\n"
1256 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1257 #~ "\n"
1258 #~ "    ଏହା ପ୍ରଦତ୍ତ ଆକାରର ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ପାର୍ଷ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ,\n"
1259 #~ "    ଏବଂ ତାପରେ ଯୋଗ କରିଥାଏ ଯାହାଫଳରେ ଏହା ପରେ ପରୀକ୍ଷା କରିହେବ।\n"
1260 #~ "\n"
1261 #~ "    ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରରେ ଏହା 'alloc' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରି ସମାନ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ\n"
1262 #~ "    କରିଥାଏ, କେବଳ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ସ୍ପାର୍ଷରେ ବଣ୍ଟିତ ହୋଇନଥିବା \n"
1263 #~ "    ପରେ, ଯାହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଡିସ୍କ ବ୍ଲକଗୁଡ଼ିକ ଆବଶ୍ୟକ ନହୋଇଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନ୍ୟସ୍ତ\n"
1264 #~ "    ହୋଇନାହିଁ।  ସ୍ପାର୍ଷ ଡିସ୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ କେବଳ\n"
1265 #~ "    ଲେଖିବା ସମୟରେ ହିଁ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ମନ୍ଥର\n"
1266 #~ "    ଏବଂ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ବିପଦ ଅଛି ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କ ଖାଲିସ୍ଥାନ\n"
1267 #~ "    ସମାପ୍ତ ହୋଇପାରେ।\n"
1268 #~ "\n"
1269 #~ "    ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ, qemu-img ଉପଯୋଗିତାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
1270 #~ "\n"
1271 #~ "    ଆକାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ (ଯେଉଁଠି <nn> ମାନେ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା):\n"
1272 #~ "    <nn>             କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1273 #~ "      eg: 1440       ମାନକ 3.5\" ଫ୍ଲପି\n"
1274 #~ "    <nn>K ଅଥବା <nn>KB  କିଲୋବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1275 #~ "    <nn>M ଅଥବା <nn>MB  ମେଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1276 #~ "    <nn>G ଅଥବା <nn>GB  ଗିଗାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1277 #~ "    <nn>T ଅଥବା <nn>TB  ଟେରାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1278 #~ "    <nn>P ଅଥବା <nn>PB  ପେଟାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1279 #~ "    <nn>E ଅଥବା <nn>EB  ଏକ୍ସାବାଇଟ ସଂଖ୍ୟା\n"
1280 #~ "    <nn>sects        512 ବାଇଟ ବିଭାଗ ସଂଖ୍ୟା\n"
1281
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1284 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1285 #~ "\n"
1286 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1287 #~ "    time afterwards.\n"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "ସମୟ - ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନେଇଥିବା ସମୟକୁ ମାପନ୍ତୁ\n"
1290 #~ "    ସମୟ <command> [<args> ...]\n"
1291 #~ "\n"
1292 #~ "    ଏହା <command> କୁ ସେହିପରି ଚଲାଇଥାଏ, ଏବଂ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମୟକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ\n"
1293 #~ "    ମୁଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।\n"
1294
1295 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶଟି ପରିଚିତ ନୁହଁ, ସମସ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ -h କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1298
1299 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1300 #~ msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ \"%s\" ରେ ପଳାୟନ ଟିପ୍ପଣୀ\n"
1301
1302 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1303 #~ msgstr "'glob command [args...]' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1304
1305 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1306 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand ଡ଼ାକ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"
1307
1308 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1309 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ 'lcd directory' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1310
1311 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1312 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା ଦେବା ପାଇଁ '%s filename' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1313
1314 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1315 #~ msgstr "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: 'hello' ସନ୍ଦେଶ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1316
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1319 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: ସଂସ୍କରଣ ଅମେଳ, ସର୍ଭର ସଂସ୍କରଣ '%s' କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସଂସ୍କରଣ '%s' "
1322 #~ "ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ।  ଦୁଇଟି ସଂସ୍କରଣ ମେଳଖାଉଥିବା ଉଚିତ।\n"
1323
1324 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1325 #~ msgstr "guestfish: remote: ସର୍ଭର ଚାଲୁନଥିବା ପରି ଲାଗୁଅଛି\n"
1326
1327 #~ msgid ""
1328 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1329 #~ msgstr "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1330
1331 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1332 #~ msgstr "guestfish: ପ୍ରଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି: ସର୍ଭରରୁ ଉତ୍ତରକୁ ସଙ୍କେତହୀନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1333
1334 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1335 #~ msgstr "'reopen' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କୌଣସି ପ୍ରାଚଳ ନେଇନଥାଏ\n"
1336
1337 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1338 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1339
1340 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1341 #~ msgstr "'time command [args...]' କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
1342
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1345 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1346 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1347 #~ "Usage:\n"
1348 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1349 #~ "Options:\n"
1350 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1351 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1352 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1353 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1354 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1355 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1356 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1357 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1358 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1359 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1360 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1361 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "%s: libguestfs ପାଇଁ FUSE ଏକକାଂଶ\n"
1364 #~ "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ\n"
1365 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1366 #~ "ଉପଯୋଗୀତା:\n"
1367 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ\n"
1368 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
1369 #~ "  -a|--add image       ପ୍ରତିଛବି ଯୋଗକରନ୍ତୁ\n"
1370 #~ "  --dir-cache-timeout  readdir କ୍ୟାଶେ ସମୟ ସମାପ୍ତି (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ 5 ସେକଣ୍ଡ)\n"
1371 #~ "  --fuse-help          ଅତିରିକ୍ତ FUSE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
1372 #~ "  --help               ସହାୟତା ସନ୍ଦେଶକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1373 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] dev କୁ mnt ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ଛାଡ଼ିଦିଆଯାଏ, /)\n"
1374 #~ "  -n|--no-sync         autosync କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
1375 #~ "  -o|--option opt      FUSE ମଧ୍ଯକୁ ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ପାସ କରନ୍ତୁ\n"
1376 #~ "  -r|--ro              କେବଳ-ପଠନୀୟକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ\n"
1377 #~ "  --selinux            SELinux ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ\n"
1378 #~ "  --trace              guestfs API ଡାକକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ (stderr କୁ)\n"
1379 #~ "  -v|--verbose         ଭର୍ବୋଜ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ\n"
1380 #~ "  -V|--version         ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
1381
1382 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1383 #~ msgstr "%s: ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ -a ଏବଂ ଅତିକମରେ ଗୋଟିଏ -m ବିକଳ୍ପ ଥିବା ଉଚିତ\n"
1384
1385 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1386 #~ msgstr "%s: ଆପଣଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ହେବ\n"
1387
1388 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1389 #~ msgstr "guestfs_close: ସମାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଦୁଇଥର ଡ଼ାକିଥିଲା\n"
1390
1391 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1392 #~ msgstr "libguestfs: ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1393
1394 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1395 #~ msgstr "qemu ଉପପଦ୍ଧତି ଆରମ୍ଭ ହେବା ପରେ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1396
1397 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1398 #~ msgstr "guestfs_config: ପ୍ରାଚଳ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '-' ବର୍ଣ୍ଣ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ"
1399
1400 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1401 #~ msgstr "guestfs_config: ପ୍ରାଚଳ '%s' ଟି ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1402
1403 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1404 #~ msgstr "ଫାଇଲନାମରେ ',' (କମା) ବର୍ଣ୍ଣ ଧାରଣ ହୋଇନଥାଏ"
1405
1406 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1407 #~ msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ guestfs_add_drive କୁ guestfs_launch ପୂର୍ବରୁ ଡାକିବା ଉଚିତ"
1408
1409 #~ msgid "qemu has already been launched"
1410 #~ msgstr "qemu ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି"
1411
1412 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1413 #~ msgstr "%s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1414
1415 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1416 #~ msgstr "LIBGUESTFS_PATH ରେ %s କିମ୍ବା %s କୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ (ପ୍ରଚଳିତ ପଥ = %s)"
1417
1418 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1419 #~ msgstr "vmchannel ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1420
1421 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1422 #~ msgstr "guestfs_launch ବିଫଳ ହୋଇଛି, ପୂର୍ବର ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
1423
1424 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1425 #~ msgstr "qemu ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି ଏବଂ ଡେମନ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥା != READY"
1426
1427 #~ msgid "external command failed: %s"
1428 #~ msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
1429
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1432 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: ଯଦି qemu ମାନ୍ୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିବା ପଥରେ ଅବସ୍ଥିତ, ତେବେ "
1435 #~ "LIBGUESTFS_QEMU ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳକୁ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
1436
1437 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1438 #~ msgstr "qemu ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
1439
1440 #~ msgid "no subprocess to kill"
1441 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଉପ-ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
1442
1443 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1444 #~ msgstr "guestfs_set_busy: ଅବସ୍ଥା %d ରେ ଥିବା ସମୟରେ ଡ଼ାକିଥିଲା != READY"
1445
1446 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1447 #~ msgstr "guestfs_end_busy: ଅବସ୍ଥା %d ରେ ଥିବା ସମୟରେ ଡ଼ାକିଥିଲା"
1448
1449 #~ msgid ""
1450 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x"
1451 #~ "%x\n"
1452 #~ msgstr ""
1453 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: ଡେମନରୁ 0x%x କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ, ଆଶାତିତ 0x%x\n"
1454
1455 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1456 #~ msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମାପ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଡେମନରୁ ପଢ଼ୁଅଛି"
1457
1458 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1459 #~ msgstr "guestfsd ରୁ ଚମତ୍କାର ହସ୍ତାକ୍ଷର ଗ୍ରହଣ କରିଛି, କିନ୍ତୁ ଅବସ୍ଥା %d ରେ"
1460
1461 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1462 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଲମ୍ବ (%u) > ସର୍ବାଧିକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଆକାର (%d)"
1463
1464 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1465 #~ msgstr "guestfs___send: ଅବସ୍ଥା %d != BUSY"
1466
1467 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1468 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1469
1470 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1471 #~ msgstr "ମାର୍ଶାଲ args କୁ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1472
1473 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1474 #~ msgstr "send_file_chunk: ଅବସ୍ଥା %d != READY"
1475
1476 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1477 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk ବିଫଳ ହୋଇଛି (buf = %p, buflen = %zu)"
1478
1479 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1480 #~ msgstr "%s: ମିଶ୍ରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟି"
1481
1482 #~ msgid "write to daemon socket"
1483 #~ msgstr "ଡେମନ ସକେଟରେ ଲେଖନ୍ତୁ"
1484
1485 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1486 #~ msgstr "receive_file_data: ଉତ୍ତର ଡ଼ାକରାରେ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି"
1487
1488 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1489 #~ msgstr "receive_file_data: ଫାଇଲ ମାଳାକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫ୍ଲାଗ ଗ୍ରହଣ ହୋଇଛି"
1490
1491 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1492 #~ msgstr "ଫାଇଲ ମାଳାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1493
1494 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1495 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ ଡେମନ ଦ୍ଵାରା ବାତିଲ ହୋଇଛି"
1496
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1499 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1500 #~ "Usage:\n"
1501 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1502 #~ "Options:\n"
1503 #~ "  --help         Display usage\n"
1504 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1505 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1506 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1507 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1508 #~ "  --timeout n\n"
1509 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "libguestfs-test-tool: ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ପରୀକ୍ଷଣ ସାଧନ\n"
1512 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1513 #~ "ଉପଯୋଗୀତା:\n"
1514 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1515 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:\n"
1516 #~ "  --help         ଉପଯୋଗୀତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ\n"
1517 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1518 #~ "                 ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: %s)\n"
1519 #~ "  --qemudir dir   QEMU ଉତ୍ସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
1520 #~ "  --qemu qemu    QEMU ଦ୍ୱୀମିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
1521 #~ "  --timeout n\n"
1522 #~ "  -t n           ଆରମ୍ଭ ସମୟ ସମାପ୍ତିକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: %d ସେକଣ୍ଡ)\n"
1523
1524 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1525 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଅଜଣା ବଡ଼ ବିକଳ୍ପ: %s (%d)\n"
1526
1527 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1528 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଅବୈଧ ସମୟ ସମାପ୍ତି: %s\n"
1529
1530 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1531 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ବିକଳ୍ପ 0x%x\n"
1532
1533 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1534 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1535
1536 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1537 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଡ୍ରାଇଭ '%s' କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1538
1539 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1540 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1541
1542 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1543 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1544
1545 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1546 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ\n"
1547
1548 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1549 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1550
1551 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1552 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 କୁ / ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1553
1554 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1555 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /iso କୁ mkdir କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1556
1557 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1558 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb କୁ /iso ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1559
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "libguestfs-test-tool: ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ, ଅଥବା ସହାୟକ ବିଫଳ ହୋଇଛି\n"
1564
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1567 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "LIBGUESTFS_QEMU ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳଟି ପୂର୍ବରୁ ସେଟ ହୋଇଛି, ତେଣୁ\n"
1570 #~ "--qemu/--qemudir ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।\n"
1571
1572 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1573 #~ msgstr "ଦ୍ୱୀମିକ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ ଅଥବା ନିଷ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ\n"
1574
1575 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1576 #~ msgstr "%s: ଗୋଟିଏ qemu ଉତ୍ସ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପରି ଲାଗୁନାହିଁ\n"
1577
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1580 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1581 #~ "\n"
1582 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "ପରୀକ୍ଷଣ ସାଧନ ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ 'libguestfs-test-tool-helper' ଟି ଉପଲବ୍ଧ\n"
1585 #~ "ନାହିଁ।  ଏହାକୁ '%s' ରେ ଖୋଜିପାଇବେ ବୋଲି ଆଶାକରୁଛୁ\n"
1586 #~ "\n"
1587 #~ "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମର ଅବସ୍ଥିତି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ --helper ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
1588
1589 #~ msgid "command failed: %s"
1590 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "Test tool helper program %s\n"
1594 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1595 #~ "was built.\n"
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "ପରୀକ୍ଷଣ ସାଧନ ସହାୟକ ପ୍ରଗ୍ରାମ %s\n"
1598 #~ "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।  ଏହା ଗୋଟିଏ ନିର୍ମାଣ ଜନିତ ତ୍ରୁଟି ଯେତେବେଳେ ଏହି ପରୀକ୍ଷଣ\n"
1599 #~ "ସାଧନଟି ନିର୍ମିତ ହୋଇଥିଲା।\n"
1600
1601 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1602 #~ msgstr "mkisofs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s\n"