Add .gitignore file for git.
[virt-p2v.git] / po / ja.po
1 #, fuzzy
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: ja\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:58+0900\n"
8 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
9 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
14 "\n"
15 "\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
18 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
19 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
20 msgstr "(残り 約 %.0f 分)"
21
22 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
23 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
24 msgstr "(残り 約 %.0f 秒)"
25
26 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
27 msgid "%s has finished"
28 msgstr "%s 修了"
29
30 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
31 msgid "%s starting up ...\\n%!"
32 msgstr "%s 起動中 ...\\n%!"
33
34 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
35 msgid "(leave MAC blank for random)"
36 msgstr "(ランダムに MAC を空白にする)"
37
38 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
39 msgid "Architecture:"
40 msgstr "アーキテクチャ:"
41
42 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
43 msgid "Automatic from:"
44 msgstr "以下から自動動作:"
45
46 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
47 msgid "Block devices"
48 msgstr "ブロックデバイス"
49
50 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
51 msgid "CPUs:"
52 msgstr "CPU:"
53
54 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
55 msgid "Command failed:\\n\\n%s"
56 msgstr "コマンド失敗:\\n\\n%s"
57
58 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
59 msgid "Configure network"
60 msgstr "ネットワークを設定"
61
62 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
63 msgid "Configure target system"
64 msgstr "ターゲットシステムを設定"
65
66 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
67 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
68 msgstr "ハードドライブ検出中(少し時間がかかります)..."
69
70 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
71 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
72 msgstr "ディスクスナップショット失敗:ブロックデバイス %s のセクターのサイズ読み込み不可能"
73
74 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
75 msgid "Don't configure the network"
76 msgstr "ネットワークを設定しないで下さい"
77
78 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
79 msgid "Error"
80 msgstr "エラー"
81
82 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
83 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
84 msgstr "次の画面用の F12 | [ALT] [F2] root / シェルにはパスワード無し"
85
86 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
87 msgid "Finished detecting hard drives."
88 msgstr "ハードドライブ検出完了"
89
90 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
91 msgid "Gateway"
92 msgstr "ゲートウエイ"
93
94 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
95 msgid "Hypervisor:"
96 msgstr "ハイパーバイザー:"
97
98 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
99 msgid "IP"
100 msgstr "IP"
101
102 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
103 msgid "Interface"
104 msgstr "インタフェース"
105
106 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
107 msgid "Linux /boot"
108 msgstr "Linux /boot"
109
110 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
111 msgid "Linux swap"
112 msgstr "Linux swap"
113
114 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
115 msgid "MAC addr:"
116 msgstr "MAC アドレス:"
117
118 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
119 msgid "Memory (MB):"
120 msgstr "メモリー (MB):"
121
122 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
123 msgid "Mountable non-root"
124 msgstr "root 以外でマウント可能"
125
126 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
127 msgid "Nameserver"
128 msgstr "ネームサーバー"
129
130 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
131 msgid "Netmask"
132 msgstr "ネットマスク"
133
134 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
135 msgid "Network"
136 msgstr "ネットワーク"
137
138 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
139 msgid ""
140 "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n"
141 "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
142 msgstr ""
143 "ネットワーク設定 \\n\\n このシェルからネットワークを設定して下さい。\\n"
144 "\\n 終了したら、^D  か exit でシェルを閉じます。\\n"
145
146 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
147 msgid ""
148 "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this "
149 "machine."
150 msgstr ""
151 "このマシンでは移動不可能なブロックデバイス(ハードディスクなど)は見付かり "
152 "ませんでした。"
153
154 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
155 msgid "Note"
156 msgstr "注記"
157
158 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
159 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
160 msgstr "LVM スナップショットを実行中 ...\\n"
161
162 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
163 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
164 msgstr "物理から仮想へ (P2V)"
165
166 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
167 msgid "QEMU user network"
168 msgstr "QEMU ユーザーネットワーク"
169
170 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
171 msgid "Remote directory"
172 msgstr "リモートディレクトリ"
173
174 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
175 msgid "Remote host"
176 msgstr "リモートホスト"
177
178 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
179 msgid ""
180 "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
181 "\\nContinuing anyway.\\n\\n%!"
182 msgstr ""
183 "リモートハイバーバイザーは完全仮想化の %s ゲストをサポートしないことを表明しています。\\n"
184 "\\n とにかく継続します。\\n\\n%!"
185
186 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
187 msgid ""
188 "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
189 "\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the "
190 "file /tmp/virt-p2v.log back to the developers.  See the main virt-p2v "
191 "website for contact details."
192 msgstr ""
193 "リモートハイパーバイザーは、完全仮想化 %s ゲストの複数タイプをサポートします。\\n"
194 "\\n libvirt と virt-p2v の更なる開発の為に、/tmp/virt-p2v.log を開発者に送り戻して "
195 "下さい。連絡先の詳細は 主要な virt-p2v ウェブサイトでご覧下さい。"
196
197 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
198 msgid "Remote port"
199 msgstr "リモートポート"
200
201 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
202 msgid "Root filesystem"
203 msgstr "ルートファイルシステム"
204
205 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
206 msgid "SSH configuration"
207 msgstr "SSH 設定"
208
209 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
210 msgid "SSH configuration failed"
211 msgstr "SSH 設定失敗"
212
213 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
214 msgid "SSH username"
215 msgstr "SSH ユーザー名"
216
217 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
218 msgid "Select block devices to send"
219 msgstr "送信用のブロックデバイスを選択"
220
221 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
222 msgid "Select language"
223 msgstr "言語を選択"
224
225 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
226 msgid "Select root filesystem"
227 msgstr "ルートファイルシステムを選択"
228
229 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
230 msgid "Start a shell"
231 msgstr "シェルを開始"
232
233 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
234 msgid "Static configuration:"
235 msgstr "静的設定:"
236
237 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
238 msgid "Target system"
239 msgstr "ターゲットシステム"
240
241 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
242 msgid "Test SSH connection"
243 msgstr "SSH 接続をテスト"
244
245 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
246 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
247 msgstr "リモートディレクトリ内にファイルをリストして SSH 接続をテスト中 ...\\n"
248
249 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
250 msgid "Transfer type"
251 msgstr "転送タイプ"
252
253 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
254 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
255 msgstr "リモートハイパーバイザー機能のフェッチを試みる...\\n"
256
257 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
258 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
259 msgstr "QEMU ネットワーク設定を試行中 \\n"
260
261 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
262 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
263 msgstr "ルートファイルシステムからネットワーク自動設定を試行中...\\n"
264
265 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
266 msgid "Trying static network configuration.\\n"
267 msgstr "静的ネットワーク設定を試行中 \\n"
268
269 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
270 msgid "Unknown partition type"
271 msgstr "不明のパーティションタイプ"
272
273 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
274 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
275 msgstr "SSH 圧縮を使用 (LAN には不適切)"
276
277 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
278 msgid "Use remote libvirtd"
279 msgstr "リモート libvirtd を使用"
280
281 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
282 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
283 msgstr "仮想から仮想へ (V2V)"
284
285 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
286 msgid "Warning"
287 msgstr "警告"
288
289 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
290 msgid ""
291 "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized "
292 "host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use "
293 "[ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is "
294 "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine "
295 "reboots."
296 msgstr ""
297 "%s へようこそ。物理マシンを仮想化したホストへ移行するためのライブ CD です。 "
298 "\\n\\n 継続するには、Return キーを押します。\\n\\n シェルを使用するには、[ALT] [F2] を "
299 "押して、パスワード無しでルートとしてログインします。\\n\\n 追加の情報は /tmp/virt-p2v.log に "
300 "ログインされますが、このファイルはマシンが再起動する時点に消滅します。"
301
302 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
303 msgid "Windows root"
304 msgstr "Windows ルート"
305
306 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
307 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
308 msgstr "ライブ CD もしくは USB キーからこのスクリプトを実行すべきです"
309
310 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
311 msgid ""
312 "\\\n"
313 "<!--\n"
314 "  This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
315 "  It was written by the %s program.\n"
316 "\n"
317 "  Please check the values in this configuration file carefully,\n"
318 "  particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
319 "\n"
320 "  To start the domain, do:\n"
321 "    virsh%s define %s\n"
322 "    virsh%s start %s\n"
323 "-->\\n\\n"
324 msgstr ""
325 "\\\n"
326 "<!--\n"
327 "  自動生成された libvirt の設定ファイルです。\n"
328 "  これは %s プログラムによって書かれました。\n"
329 "\n"
330 "  この設定ファイルの値を慎重にチェックして下さい,\n"
331 "  特に maxmem、 メモリー、 vcpu 及び全てのパス \n"
332 "\n"
333 "  ドメインを開始するには、以下を実行:\n"
334 "    virsh%s define %s\n"
335 "    virsh%s start %s\n"
336 "-->\\n\\n"
337
338 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
339 msgid ""
340 "\\nAuto-configuration failed.  Starting a shell.\\n\\nPlease configure the "
341 "network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D "
342 "or exit.\\n"
343 msgstr ""
344 "\\n 自動設定が失敗しました。シェルを開始します。\\n\\n このシェルから "
345 "ネットワークを設定して下さい。\\n\\n 終了したら、^D  か、exit でシェルを "
346 "閉じます。"
347
348 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
349 msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
350 msgstr ""
351
352 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
353 msgid ""
354 "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the "
355 "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up "
356 "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you "
357 "press [OK] this machine will reboot."
358 msgstr ""
359 "\\n 物理から仮想への移行が完了しました。\\n\\n リモートホスト上のディスク "
360 "イメージと設定ファイルを確認してから、\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s を実行して "
361 "仮想マシンをスタートアップします。 \\n\\n [OK] を押すとこのマシンは "
362 "再起動します。"
363
364 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
365 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n"
366 msgstr "\\n 設定ファイルを書き込み中 ...\\n"
367
368 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
369 msgid ""
370 "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] "
371 "[F2]\\n"
372 msgstr ""
373 "\\n\\n SSH は機能しましたか? \\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上のシェル [ALT] [F2] を "
374 "見てください。\\n"
375
376 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
377 msgid ""
378 "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there "
379 "is a shell on console [ALT] [F2]"
380 msgstr ""
381 "\\n\\ 自動ネットワーク設定は機能しましたか?\\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上の "
382 "シェル [ALT] [F2] を見てください。"
383
384 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
385 msgid ""
386 "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log "
387 "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-"
388 "p2v.log and output of the 'dmesg' command."
389 msgstr ""
390 "\\n\\n このエラーを報告したい場合は、[ALT] [F2] でシェルを開いて、ルートとして "
391 "パスワード無しでログインします。\\n\\n /tmp/virt-p2v.log 内の内容と dmesg コマンドの "
392 "出力を提出して下さい。"
393
394 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
395 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
396 msgstr "open_centered_window: newt モードではない"
397
398 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
399 msgid "shget: command killed by signal %d"
400 msgstr "shget: シグナル %d でコマンドがキルされました。"
401
402 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
403 msgid "shget: command stopped by signal %d"
404 msgstr "shget: シグナル %d でコマンドが停止されました。"
405
406 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
407 msgid "ssh: exited with error code %d"
408 msgstr "ssh: エラーコード %d で閉じました。"
409
410 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
411 msgid "ssh: killed by signal %d"
412 msgstr "ssh: シグナル %d でキルされました。"
413
414 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
415 msgid "ssh: stopped by signal %d"
416 msgstr "ssh: シグナル %d で停止されました。"
417
418 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
419 msgid "unexpected output: "
420 msgstr "予期していない出力 :"
421
422 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
423 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
424 msgstr "使用法: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!"
425