Version 1.2.4.
[hivex.git] / po / gu.po
1 # translation of libguestfs.po to Gujarati
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:45+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: sh/hivexsh.c:149
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
26 "Windows Registry binary hive files.\n"
27 "\n"
28 "Type: 'help' for help summary\n"
29 "      'quit' to quit the shell\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "guestfish માં તમારુ સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારવા માટે libguestfs "
34 "ફાઇલસિસ્ટમ અરસપરસ શેલ.\n"
35 "\n"
36 "પ્રકાર: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
37 "      શેલને બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
38 "\n"
39
40 #: sh/hivexsh.c:263
41 #, c-format
42 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
43 msgstr ""
44
45 #: sh/hivexsh.c:273
46 #, c-format
47 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
48 msgstr ""
49
50 #: sh/hivexsh.c:412
51 #, c-format
52 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
53 msgstr ""
54
55 #: sh/hivexsh.c:433
56 #, c-format
57 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
58 msgstr ""
59
60 #: sh/hivexsh.c:443
61 #, c-format
62 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
63 msgstr ""
64
65 #: sh/hivexsh.c:459
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
69 "\n"
70 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
71 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
72 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
73 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76
77 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
78 #, c-format
79 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
80 msgstr ""
81
82 #: sh/hivexsh.c:534
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
86 "parameter correctly?\n"
87 msgstr ""
88
89 #: sh/hivexsh.c:572
90 #, c-format
91 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
92 msgstr ""
93
94 #: sh/hivexsh.c:590
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
98 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
99 "current key.  Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: sh/hivexsh.c:665
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%s: %s: key not found\n"
105 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
106
107 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
108 #, c-format
109 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
110 msgstr "%s: %s: અયોગ્ય ઇંટિજર પરિમાણ (%s એ %d ને પાછુ લાવેલ છે)\n"
111
112 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
113 #, c-format
114 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
115 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
116
117 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
118 #, c-format
119 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
120 msgstr ""
121
122 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
126 msgstr ""
127
128 #: sh/hivexsh.c:1037
129 #, c-format
130 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
131 msgstr ""
132
133 #: sh/hivexsh.c:1044
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
137 "hivexsh(1) for help: %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #: sh/hivexsh.c:1073
141 #, c-format
142 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
143 msgstr ""
144
145 #: xml/hivexml.c:70
146 #, c-format
147 msgid "%s: failed to write XML document\n"
148 msgstr ""
149
150 #: xml/hivexml.c:101
151 #, c-format
152 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
153 msgstr ""
154
155 #: xml/hivexml.c:120
156 #, c-format
157 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
158 msgstr ""
159
160 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
161 #~ msgstr "ઇમેજને બનાવવા માટે 'alloc file size' ને વાપરો\n"
162
163 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
164 #~ msgstr "શરૂ કર્યા પછી ડિસ્કોને ફાળવી શકતા નથી અથવા ઉમેરો\n"
165
166 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
167 #~ msgstr "છૂટુંછવાયી ઇમેજને બનાવવા માટે 'sparse file size' ને વાપરો\n"
168
169 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
170 #~ msgstr "વિશિષ્ટ માપ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી\n"
171
172 #~ msgid "Command"
173 #~ msgstr "આદેશ"
174
175 #~ msgid "Description"
176 #~ msgstr "વર્ણન"
177
178 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
179 #~ msgstr "નિરીક્ષણ કરવા માટે CD-ROM ડિસ્ક ઇમેજને ઉમેરો"
180
181 #~ msgid "add an image to examine or modify"
182 #~ msgstr "નિરીક્ષણ અથવા બદલવા માટે ઇમેજને ઉમેરો"
183
184 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
185 #~ msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવને ઉમેપો (ફક્ત વંચાય તેવુ)"
186
187 #~ msgid "close the current Augeas handle"
188 #~ msgstr "હાલની Augeas હેન્ડલને બંધ કરો"
189
190 #~ msgid "define an Augeas node"
191 #~ msgstr "Augeas નોડને વ્યાખ્યાયિત કરો"
192
193 #~ msgid "define an Augeas variable"
194 #~ msgstr "Augeas ચલને વ્યાખ્યાયિત કરો"
195
196 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
197 #~ msgstr "Augeas પાથની કિંમતને જૂઓ"
198
199 #~ msgid "create a new Augeas handle"
200 #~ msgstr "નવી Augeas હેન્ડલને બનાવો"
201
202 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
203 #~ msgstr "સિબ્લિંગ Augeas નોડને દાખલ કરો"
204
205 #~ msgid "load files into the tree"
206 #~ msgstr "ટ્રીમાં ફાઇલોને લાવો"
207
208 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
209 #~ msgstr "augpath હેઠળ Augeas નોડોની યાદી"
210
211 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
212 #~ msgstr "Augeas નોડોને પાછુ મેળવો કે જે augpath સાથે બંધબેસે છે"
213
214 #~ msgid "move Augeas node"
215 #~ msgstr "Augeas નોડને ખસેડો"
216
217 #~ msgid "remove an Augeas path"
218 #~ msgstr "Augeas પાથને દૂર કરો"
219
220 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
221 #~ msgstr "ડિસ્કમાં બધા અટકેલ Augeas બદલાવોને લખો"
222
223 #~ msgid "set Augeas path to value"
224 #~ msgstr "કિંમતમાં Augeas પાથને સુયોજિત કરો"
225
226 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
227 #~ msgstr "API નાં અમુક ભાગોની ઉપલ્બધતાને ચકાસો"
228
229 #~ msgid "flush device buffers"
230 #~ msgstr "ઉપકરણ બફરોને ફ્લશ કરો"
231
232 #~ msgid "get blocksize of block device"
233 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને મેળવો"
234
235 #~ msgid "is block device set to read-only"
236 #~ msgstr "શું બ્લોક ઉપકરણ એ ફક્ત વાંચવા માટે સુયોજિત છે"
237
238 #~ msgid "get total size of device in bytes"
239 #~ msgstr "બાઇટોમાં ઉપકરણોનાં કુલ માપને મેળવો"
240
241 #~ msgid "get sectorsize of block device"
242 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં સેક્ટરમાપને મેળવો"
243
244 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
245 #~ msgstr "512-બાઇટ સેક્ટરોમાં ઉપકરણનાં કુલ માપને મેળવો"
246
247 #~ msgid "reread partition table"
248 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને પુન:વાંચો"
249
250 #~ msgid "set blocksize of block device"
251 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને સુયોજિત કરો"
252
253 #~ msgid "set block device to read-only"
254 #~ msgstr "ફક્ત વંચાય એ રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
255
256 #~ msgid "set block device to read-write"
257 #~ msgstr "વાંચી શકાય અને લખી શકાય તે રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
258
259 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
260 #~ msgstr ""
261 #~ "નાનામોટા અક્ષરો પ્રત્યે સંવેદનશીલ ન હોય તેવી ફાઇલ સિસ્ટમ પર સાચા પાથને પાછુ લાવો"
262
263 #~ msgid "list the contents of a file"
264 #~ msgstr "ફાઇલોનાં સમાવિષ્ટની યાદી કરો"
265
266 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
267 #~ msgstr "ફાઇલનાં MD5, SHAx or CRC checksum ની ગણતરી કરો"
268
269 #~ msgid "change file mode"
270 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિને બદલો"
271
272 #~ msgid "change file owner and group"
273 #~ msgstr "ફાઇલની માલિકી અને જૂથને બદલો"
274
275 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
276 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ માંથી આદેશને ચલાવો"
277
278 #~ msgid "run a command, returning lines"
279 #~ msgstr "આદેશને ચલાવો, વાક્યોને પાછુ મેળવી રહ્યા છે"
280
281 #~ msgid "add qemu parameters"
282 #~ msgstr "qemu પરિમાણોને ઉમેરો"
283
284 #~ msgid "copy a file"
285 #~ msgstr "ફાઇલની નકલ કરો"
286
287 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
288 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની નકલ કરો"
289
290 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
291 #~ msgstr "dd ની મદદથી લક્ષ્ય માટે સ્ત્રોત માંથી નકલ કરો"
292
293 #~ msgid "debugging and internals"
294 #~ msgstr "ડિબગીંગ અને આંતરિક"
295
296 #~ msgid "report file system disk space usage"
297 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો"
298
299 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
300 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો (માણસને વાંચી શકાય તેવુ)"
301
302 #~ msgid "return kernel messages"
303 #~ msgstr "કર્નલ સંદેશાઓ પાછા લાવો"
304
305 #~ msgid "download a file to the local machine"
306 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીનમાં ફાઇલને ડાઉનલોડ કરો"
307
308 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
309 #~ msgstr "કર્નલ પાનું કેશ, નોંધણીઓ અને આઇનોડોને છોડી મુકો"
310
311 #~ msgid "estimate file space usage"
312 #~ msgstr "આશરે ફાઇલ જગ્યાનો વપરાશ"
313
314 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
315 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમને ચકાસો"
316
317 #~ msgid "echo arguments back to the client"
318 #~ msgstr "ક્લાઇન્ટની પાછળ ઇકો દલીલો"
319
320 #~ msgid "return lines matching a pattern"
321 #~ msgstr "ભાતને બંધબેસતા વાક્યોને પાછા લાવો"
322
323 #~ msgid "test if two files have equal contents"
324 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ પાસે સરખા સમાવિષ્ટો છે"
325
326 #~ msgid "test if file or directory exists"
327 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
328
329 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
330 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં ફાઇલને પહેલેથી ફાળવો"
331
332 #~ msgid "determine file type"
333 #~ msgstr "ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
334
335 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
336 #~ msgstr "બાઇટોમાં ફાઇલનાં માપને પાછા લાવો"
337
338 #~ msgid "fill a file with octets"
339 #~ msgstr "octets સાથે ફાઇલને ભરો"
340
341 #~ msgid "find all files and directories"
342 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો"
343
344 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
345 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો, NUL-અગલ થયેલ યાદીને પાછી મેળવી રહ્યા છે"
346
347 #~ msgid "run the filesystem checker"
348 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ચેકરને ચલાવો"
349
350 #~ msgid "get the additional kernel options"
351 #~ msgstr "વધારાનાં કર્ન વિકલ્પોને મેળવો"
352
353 #~ msgid "get autosync mode"
354 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને મેળવો"
355
356 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
357 #~ msgstr "સીધો ઉપકરણ સ્થિતિ ફલેગને મેળવો"
358
359 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
360 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને મેળવો"
361
362 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
363 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને મેળવો"
364
365 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
366 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયામાં ફાળવેલ મેમરીને મેળવો"
367
368 #~ msgid "get the search path"
369 #~ msgstr "શોધ પાથને મેળવો"
370
371 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
372 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાનાં PID ને મેળવો"
373
374 #~ msgid "get the qemu binary"
375 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને મેળવો"
376
377 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
378 #~ msgstr "સક્રિય થયેલ ફ્લેગની પાછી મળેલ પ્રક્રિયાને મેળવો"
379
380 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
381 #~ msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
382
383 #~ msgid "get the current state"
384 #~ msgstr "હાલની સ્થિતિ ને મેળવો"
385
386 #~ msgid "get command trace enabled flag"
387 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસ સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
388
389 #~ msgid "get verbose mode"
390 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને મેળવો"
391
392 #~ msgid "get SELinux security context"
393 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને મેળવો"
394
395 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
396 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની વિસ્તરેલ ગુણધર્મોની યાદી"
397
398 #~ msgid "expand a wildcard path"
399 #~ msgstr "વાઇલ્ડકાર્ડ પાથને વિસ્તારો"
400
401 #~ msgid "install GRUB"
402 #~ msgstr "GRUB ને સ્થાપિત કરો"
403
404 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
405 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
406
407 #~ msgid "return first N lines of a file"
408 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલાં N વાક્યોને પાછા લાવો"
409
410 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
411 #~ msgstr "હેક્ઝાડેસિમલમાં ફાઇલને ડમ્પ કરો"
412
413 #~ msgid "list files in an initrd"
414 #~ msgstr "initrd માં ફાઇલોની યાદી કરો"
415
416 #~ msgid "add an inotify watch"
417 #~ msgstr "inotify ને ધ્યાન રાખવાનું ઉમેરો"
418
419 #~ msgid "close the inotify handle"
420 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બંધ કરો"
421
422 #~ msgid "return list of watched files that had events"
423 #~ msgstr "ધ્યાન રાખેલ ફાઇલોની યાદીને પાછી મેળવો કે જેની પાસે ઘટનાઓ હતી"
424
425 #~ msgid "create an inotify handle"
426 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બનાવો"
427
428 #~ msgid "return list of inotify events"
429 #~ msgstr "inotify ઘટનાઓની યાદીને પાછી મેળવો"
430
431 #~ msgid "remove an inotify watch"
432 #~ msgstr "inotify ધ્યાન રાખવાને દૂર કરો"
433
434 #~ msgid "is busy processing a command"
435 #~ msgstr "આદેશને પ્રક્રિયા કરવામાં વ્યસ્ત છે"
436
437 #~ msgid "is in configuration state"
438 #~ msgstr "રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં છે"
439
440 #~ msgid "test if file exists"
441 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
442
443 #~ msgid "is launching subprocess"
444 #~ msgstr "ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરી રહ્યા છે"
445
446 #~ msgid "is ready to accept commands"
447 #~ msgstr "આદેશોને સ્વીકારવા માટે તૈયાર છે"
448
449 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
450 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને મારી નાખો"
451
452 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
453 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરો"
454
455 #~ msgid "list the block devices"
456 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણોની યાદી કરો"
457
458 #~ msgid "list the partitions"
459 #~ msgstr "પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
460
461 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
462 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો (લાંબુ બંધારણ)"
463
464 #~ msgid "create a hard link"
465 #~ msgstr "હાર્ડ કડી ને બનાવો"
466
467 #~ msgid "create a symbolic link"
468 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીને બનાવો"
469
470 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
471 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને દૂર કરો"
472
473 #~ msgid "list the files in a directory"
474 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો"
475
476 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
477 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને સુયોજિત કરો"
478
479 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
480 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી માટે ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
481
482 #~ msgid "lstat on multiple files"
483 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lstat"
484
485 #~ msgid "create an LVM volume group"
486 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને બનાવો"
487
488 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
489 #~ msgstr "બધા LVM LVs, VGs અને PVs ને દૂર કરો"
490
491 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
492 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમને દૂર કરો"
493
494 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
495 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ બદલો"
496
497 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
498 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું માપ બદલો"
499
500 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
501 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમોની યાદી કરો (LVs)"
502
503 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
504 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lgetxattr"
505
506 #~ msgid "create a directory"
507 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
508
509 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
510 #~ msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિ સાથે ડિરેક્ટરીને બનાવો"
511
512 #~ msgid "create a directory and parents"
513 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી અને પૂર્વસોપાનને બનાવો"
514
515 #~ msgid "create a temporary directory"
516 #~ msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવો"
517
518 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
519 #~ msgstr "બહારનાં જર્નલ સાથે ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
520
521 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
522 #~ msgstr "ext2/3/4 બહારનાં જર્નલ ને બનાવો"
523
524 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
525 #~ msgstr "લેબલ સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
526
527 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
528 #~ msgstr "UUID સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
529
530 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
531 #~ msgstr "FIFO ને બનાવો (નામ થયેલ પાઇપ)"
532
533 #~ msgid "make a filesystem"
534 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
535
536 #~ msgid "make a filesystem with block size"
537 #~ msgstr "બ્લોક માપ સાથે ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
538
539 #~ msgid "create a mountpoint"
540 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને બનાવો"
541
542 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
543 #~ msgstr "બ્લોક, અક્ષર અથવા FIFO ઉપકરણોને બનાવો"
544
545 #~ msgid "make block device node"
546 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ નોડને બનાવો"
547
548 #~ msgid "make char device node"
549 #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નોડને બનાવો"
550
551 #~ msgid "create a swap partition"
552 #~ msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
553
554 #~ msgid "create a swap partition with a label"
555 #~ msgstr "લેબલ સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
556
557 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
558 #~ msgstr "નિશ્ર્ચિત UUID સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
559
560 #~ msgid "create a swap file"
561 #~ msgstr "સ્વેપ ફાઇલને બનાવો"
562
563 #~ msgid "load a kernel module"
564 #~ msgstr "કર્નલ મોડ્યુલને લાવો"
565
566 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
567 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમનાં સ્થાન પર મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
568
569 #~ msgid "mount a file using the loop device"
570 #~ msgstr "લુપ ઉપકરણની મદદથી ફાઇલને માઉન્ટ કરો"
571
572 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
573 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
574
575 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
576 #~ msgstr "મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો, ફક્ત વાંચી શકાય છે"
577
578 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
579 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો અને vfstype સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
580
581 #~ msgid "show mountpoints"
582 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુઓને બતાવો"
583
584 #~ msgid "show mounted filesystems"
585 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમોને બતાવો"
586
587 #~ msgid "move a file"
588 #~ msgstr "ફાઇલને ખસેડો"
589
590 #~ msgid "probe NTFS volume"
591 #~ msgstr "પ્રોબ NTFS વોલ્યુમ"
592
593 #~ msgid "add a partition to the device"
594 #~ msgstr "ઉપકરણમાં પાર્ટીશનને ઉમેરો"
595
596 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
597 #~ msgstr "એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન સાથે આખી ડિસ્કનું પાર્ટીશન કરો"
598
599 #~ msgid "get the partition table type"
600 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકારને મેળવો"
601
602 #~ msgid "create an empty partition table"
603 #~ msgstr "ખાલી પાર્ટીશન કોષ્ટકને બનાવો"
604
605 #~ msgid "list partitions on a device"
606 #~ msgstr "ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
607
608 #~ msgid "make a partition bootable"
609 #~ msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં પાર્ટીશનને બનાવો"
610
611 #~ msgid "set partition name"
612 #~ msgstr "પાર્ટીશન નામન સુયોજિત કરો"
613
614 #~ msgid "ping the guest daemon"
615 #~ msgstr "મહેમાન ડિમનને પિંગ કરો"
616
617 #~ msgid "read part of a file"
618 #~ msgstr "ફાઇલનાં ભાગને વાંચો"
619
620 #~ msgid "create an LVM physical volume"
621 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને બનાવો"
622
623 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
624 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને દૂર કરો"
625
626 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
627 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમનું માપ બદલો"
628
629 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
630 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમો (PVs) ની "
631
632 #~ msgid "read a file"
633 #~ msgstr "ફાઇલને વાંચો"
634
635 #~ msgid "read file as lines"
636 #~ msgstr "વાક્યો પ્રમાણે ફાઇલને વાંચો"
637
638 #~ msgid "read directories entries"
639 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીઓની નોંધણીઓને વાંચો"
640
641 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
642 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીનાં લક્ષ્યને વાંચો"
643
644 #~ msgid "readlink on multiple files"
645 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર readlink"
646
647 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
648 #~ msgstr "કેનોનીકલવાળા પાથનું ચોક્કસ નામ"
649
650 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
651 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમનું માપ બદલો"
652
653 #~ msgid "remove a file"
654 #~ msgstr "ફાઇલને દૂર કરો"
655
656 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
657 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
658
659 #~ msgid "remove a directory"
660 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
661
662 #~ msgid "remove a mountpoint"
663 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને દૂર કરો"
664
665 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
666 #~ msgstr "ઉપકરણને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
667
668 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
669 #~ msgstr "ફાઇલને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
670
671 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
672 #~ msgstr "મુક્ત જગ્યાને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે ભૂસી નાંખો)"
673
674 #~ msgid "add options to kernel command line"
675 #~ msgstr "કર્નલ આદેશ વાક્યમાં વિકલ્પોને ઉમેરો"
676
677 #~ msgid "set autosync mode"
678 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
679
680 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
681 #~ msgstr "સીધી ઉપકરણ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
682
683 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
684 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને સુયોજિત કરો"
685
686 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
687 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને સુયોજિત કરો"
688
689 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
690 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા માટે ફાળવેલ મેમરીને સુયોજિત કરો"
691
692 #~ msgid "set the search path"
693 #~ msgstr "શોધ પાથને સુયોજિત કરો"
694
695 #~ msgid "set the qemu binary"
696 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને સુયોજિત કરો"
697
698 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
699 #~ msgstr "સુધારવાની પ્રક્રિયા ને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
700
701 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
702 #~ msgstr "ઉપકરણ બુટ વખતે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને સુયોજિત કરો"
703
704 #~ msgid "enable or disable command traces"
705 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
706
707 #~ msgid "set verbose mode"
708 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
709
710 #~ msgid "set SELinux security context"
711 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરો"
712
713 #~ msgid "create partitions on a block device"
714 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોને બનાવો"
715
716 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
717 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર એક પાર્ટીશનને બદલો"
718
719 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
720 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકમાંથી ડિસ્કની ભૂમિતિને દર્શાવો"
721
722 #~ msgid "display the kernel geometry"
723 #~ msgstr "કર્નલ ભૂમિતિને દર્શાવો"
724
725 #~ msgid "display the partition table"
726 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને દર્શાવો"
727
728 #~ msgid "run a command via the shell"
729 #~ msgstr "શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
730
731 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
732 #~ msgstr "વાક્યો પાછા લાવતા શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
733
734 #~ msgid "sleep for some seconds"
735 #~ msgstr "અમુક સેંકડો માટે ઊંધી જાઓ"
736
737 #~ msgid "get file information"
738 #~ msgstr "ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
739
740 #~ msgid "get file system statistics"
741 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ પરિસ્થિતિઓને મેળવો"
742
743 #~ msgid "print the printable strings in a file"
744 #~ msgstr "ફાઇલમાં છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળાઓને છાપો"
745
746 #~ msgid "disable swap on device"
747 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
748
749 #~ msgid "disable swap on file"
750 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
751
752 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
753 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
754
755 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
756 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
757
758 #~ msgid "enable swap on device"
759 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
760
761 #~ msgid "enable swap on file"
762 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
763
764 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
765 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
766
767 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
768 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
769
770 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
771 #~ msgstr "ડિસ્કોનો સુમેળ કરો, ડિસ્ક ઇમેજની મારફતે લખવાનું ફ્લશ થયેલ છે"
772
773 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
774 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
775
776 #~ msgid "return last N lines of a file"
777 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લી N વાક્યોને પાછુ લાવો"
778
779 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
780 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં tarfile ને ન બાંધો"
781
782 #~ msgid "pack directory into tarfile"
783 #~ msgstr "tarfile માં tarfile ને બાંધો"
784
785 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
786 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં સંકોચાયેલ tarball ને ન બાંધો"
787
788 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
789 #~ msgstr "સંકોચાયેલ tarball માં ડિરેક્ટરીને બાંધો"
790
791 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
792 #~ msgstr "ફાઇલ ટાઇમસ્ટેમ્પોને સુધારો અથવા નવી ફાઇલને બનાવો"
793
794 #~ msgid "truncate a file to zero size"
795 #~ msgstr "શૂન્ય માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
796
797 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
798 #~ msgstr "ચોક્કસ માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
799
800 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
801 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 સુપરબ્લોક વિગતોને મેળવો"
802
803 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
804 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ નિર્મિત માસ્કને સુયોજિત કરો (umask)"
805
806 #~ msgid "unmount a filesystem"
807 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરો"
808
809 #~ msgid "unmount all filesystems"
810 #~ msgstr "બધી ફાઇલસિસ્ટમોને અનમાઉન્ટ કરો"
811
812 #~ msgid "upload a file from the local machine"
813 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીન માંથી ફાઇલને અપલોડ કરો"
814
815 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
816 #~ msgstr "નેનોસેકંડ ચોક્સાઇ સાથે ફાઇલનાં ટાઇમસ્ટેમ્પને સુયોજિત કરો"
817
818 #~ msgid "get the library version number"
819 #~ msgstr "લાઇબ્રેરી આવૃત્તિ નંબરને મેળવો"
820
821 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
822 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ઉપકરણને સંકળાતુ Linux VFS પ્રક્રારને મેળવો"
823
824 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
825 #~ msgstr "અમુક વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
826
827 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
828 #~ msgstr "બધા વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
829
830 #~ msgid "remove an LVM volume group"
831 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને દૂર કરો"
832
833 #~ msgid "rename an LVM volume group"
834 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથનું નામ બદલો"
835
836 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
837 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથોની યાદી કરો (VGs)"
838
839 #~ msgid "count characters in a file"
840 #~ msgstr "ફાઇલમાં અક્ષરોની ગણતરી કરો"
841
842 #~ msgid "count lines in a file"
843 #~ msgstr "ફાઇલમાં વાક્યોની ગણતરી કરો"
844
845 #~ msgid "count words in a file"
846 #~ msgstr "ફાઇલમાં શબ્દોની ગણતરી કરો"
847
848 #~ msgid "create a file"
849 #~ msgstr "ફાઇલને બનાવો"
850
851 #~ msgid "write zeroes to the device"
852 #~ msgstr "ઉપકરણોમાં શૂન્યોને લખો"
853
854 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
855 #~ msgstr "ext2/3 ફાઇલ સિસ્ટમ પર શૂન્ય ન વપરાયેલ આઇનોડ અને ડિસ્ક બોલ્કો"
856
857 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
858 #~ msgstr "સંકોચાયેલ ફાઇલની અંદર ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
859
860 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
861 #~ msgstr "આદેશ માટે વિગત થયેલ મદદને બતાવવા માટે -h <cmd> / help <cmd> ને વાપરો."
862
863 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
864 #~ msgstr "%s પાસે %d પરિમાણો હોવા જોઇએ\n"
865
866 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
867 #~ msgstr "%s પર મદદ માટે 'help %s' ને ટાઇપ કરો\n"
868
869 #~ msgid "%s: unknown command\n"
870 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત આદેશ\n"
871
872 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
873 #~ msgstr "ફાઇલને સુધારવા માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
874
875 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
876 #~ msgstr "વધારે જાણકારી માટે `%s --help' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
877
878 #~ msgid ""
879 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
880 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
881 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
882 #~ "Usage:\n"
883 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
884 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
885 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
886 #~ "or for interactive use:\n"
887 #~ "  %s\n"
888 #~ "or from a shell script:\n"
889 #~ "  %s <<EOF\n"
890 #~ "  cmd\n"
891 #~ "  ...\n"
892 #~ "  EOF\n"
893 #~ "Options:\n"
894 #~ "  -h|--cmd-help        List available commands\n"
895 #~ "  -h|--cmd-help cmd    Display detailed help on 'cmd'\n"
896 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
897 #~ "  -D|--no-dest-paths   Don't tab-complete paths from guest fs\n"
898 #~ "  -f|--file file       Read commands from file\n"
899 #~ "  -i|--inspector       Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
900 #~ "  --listen             Listen for remote commands\n"
901 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
902 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
903 #~ "  --remote[=pid]       Send commands to remote %s\n"
904 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
905 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
906 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
907 #~ "  -x                   Echo each command before executing it\n"
908 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
909 #~ "For more information,  see the manpage %s(1).\n"
910 #~ msgstr ""
911 #~ "%s: મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ શેલ\n"
912 #~ "%s ચાલે તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારો\n"
913 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
914 #~ "વપરાશ:\n"
915 #~ "  %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
916 #~ "  %s -i libvirt-domain\n"
917 #~ "  %s -i disk-image(s)\n"
918 #~ "અથવા અરસપરસ વાપરવા માટે:\n"
919 #~ "  %s\n"
920 #~ "અથવા શેલ સ્ક્રિપ્ટ માંથી:\n"
921 #~ "  %s <<EOF\n"
922 #~ "  cmd\n"
923 #~ "  ...\n"
924 #~ "  EOF\n"
925 #~ "વિકલ્પો:\n"
926 #~ "  -h|--cmd-help        ઉપલ્બધ આદેશોની યાદી\n"
927 #~ "  -h|--cmd-help cmd    'cmd' પર વિગત થયેલ મદદ ને દર્શાવો\n"
928 #~ "  -a|--add image       ઇમેજને ઉમેરો\n"
929 #~ "  -D|--no-dest-paths   મહેમાન fs માંથી સંપૂર્ણ પાથોને ટેબ કરો નહિં\n"
930 #~ "  -f|--file file       ફાઇલ માંથી આદેશોને વાંચો\n"
931 #~ "  -i|--inspector       ડિસ્ક માઉન્ટબિંદુઓને મેળવવા માટે virt-inspector ને ચલાવો\n"
932 #~ "  --listen             દૂરસ્થ આદેશો માટે સાંભળો\n"
933 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોદી દીધેલ હોય તો, /)\n"
934 #~ "  -n|--no-sync         આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
935 #~ "  --remote[=pid]       દૂરસ્થ %s માટે આદેશોને મોકલો\n"
936 #~ "  -r|--ro              ફક્ચ વાંચી શકાય તેને માઉન્ટ કરો\n"
937 #~ "  --selinux            SELinux આધારને સક્રિય કરો\n"
938 #~ "  -v|--verbose         વર્બોસ સંદેશાઓ\n"
939 #~ "  -x                   તેને ચલાવતા પહેલાં દરેક આદેશને ઇકો કરો\n"
940 #~ "  -V|--version         આવૃત્તિને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
941 #~ "વધારે જાણકારી માટે,  મુખ્યપાનું %s(1) ને જુઓ.\n"
942
943 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
944 #~ msgstr "guestfs_create: હેન્ડલ ને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
945
946 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
947 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID એ નંબર ન હતો: %s\n"
948
949 #~ msgid ""
950 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
951 #~ msgstr "%s: દૂરસ્થ: $GUESTFISH_PID એ દૂરસ્થ પ્રક્રિયાનાં PID ને સુયોજિત કરવુ જ પડશે\n"
952
953 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
954 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
955
956 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
957 #~ msgstr "%s: ફક્ત એક -f પરિમાણને આપી શકાય છે\n"
958
959 #~ msgid ""
960 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
961 #~ msgstr ""
962 #~ "%s: -a, -m, --listen, --remote અથવા --selinux સાથે -i વિકલ્પને વાપરી શકાતુ "
963 #~ "નથી\n"
964
965 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
966 #~ msgstr "%s: -i એ ડિસ્ક ઇમેજ (ઓ) માટે libvirt ડોમેઇન અથવા પાથ (ઓ) ની જરૂર છે\n"
967
968 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
969 #~ msgstr "%s: virt-inspector આદેશ એ સ્થિર-માપનાં બફર માટે ઘણો લાંબો છે\n"
970
971 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
972 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --remote વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી\n"
973
974 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
975 #~ msgstr "%s: --listen ફ્લેગ સાથે આદેશ વાક્ય પર વધારાનાં પરિમાણો\n"
976
977 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
978 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --file વિકલ્પોને વાપરી શકાતુ નથી\n"
979
980 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
981 #~ msgstr "%s: અંત ન બમણા અવતરણચિહ્નો \n"
982
983 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
984 #~ msgstr "%s: આદેશ દલીલો એ ખાલી જગ્યા દ્દારા અલગ થયેલ નથી\n"
985
986 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
987 #~ msgstr "%s: અંત ન આવેલ એક અવતરણ ચિહ્ન\n"
988
989 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
990 #~ msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ '%s' પર શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી રહી છે\n"
991
992 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
993 #~ msgstr "%s: ઘણીબધી દલીલો છે\n"
994
995 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
996 #~ msgstr "%s: આદેશ વાક્ય પર ખાલી આદેશ\n"
997
998 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
999 #~ msgstr "આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ "
1000
1001 #~ msgid "quit guestfish"
1002 #~ msgstr "guestfish માંથી બહાર નીકળો"
1003
1004 #~ msgid "allocate an image"
1005 #~ msgstr "ઇમેજને ફાળવો"
1006
1007 #~ msgid "display a line of text"
1008 #~ msgstr "લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો"
1009
1010 #~ msgid "edit a file in the image"
1011 #~ msgstr "ઇમેજામં ફાઇલને સુધારો"
1012
1013 #~ msgid "local change directory"
1014 #~ msgstr "સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી"
1015
1016 #~ msgid "expand wildcards in command"
1017 #~ msgstr "આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો"
1018
1019 #~ msgid "view a file in the pager"
1020 #~ msgstr "પેજરમાં ફાઇલને દેખાડો"
1021
1022 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1023 #~ msgstr "libguestfs હેન્ડલને બંધ કરો અને પુન:ખોલો"
1024
1025 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1026 #~ msgstr "છૂટીછવાયેલ ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો"
1027
1028 #~ msgid "measure time taken to run command"
1029 #~ msgstr "આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયને માપો"
1030
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "alloc - allocate an image\n"
1033 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1034 #~ "\n"
1035 #~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1036 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1037 #~ "\n"
1038 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1039 #~ "\n"
1040 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1041 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1042 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1043 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1044 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1045 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1046 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1047 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1048 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1049 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1050 #~ msgstr ""
1051 #~ "alloc - ઇમેજને ફાળવો\n"
1052 #~ "     alloc <filename> <size>\n"
1053 #~ "\n"
1054 #~ "    આ આપેલ માપની ખાસી (શૂન્ય થયેલ) ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1055 #~ "    અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ થઇ શકે.\n"
1056 #~ "\n"
1057 #~ "    ઇમેજ બનાવવાનું વધારે ઉન્નત કરવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1058 #~ "\n"
1059 #~ "    માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર છે):\n"
1060 #~ "    <nn>             કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1061 #~ "      દાત: 1440       મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1062 #~ "    <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB  નંબર\n"
1063 #~ "    <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB  નંબર\n"
1064 #~ "    <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB  નંબર\n"
1065 #~ "    <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB  નંબર\n"
1066 #~ "    <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB  નંબર\n"
1067 #~ "    <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB  નંબર\n"
1068 #~ "    <nn>sects        512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1069
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "echo - display a line of text\n"
1072 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1073 #~ "\n"
1074 #~ "    This echos the parameters to the terminal.\n"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "echo - લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો\n"
1077 #~ "     echo [<params> ...]\n"
1078 #~ "\n"
1079 #~ "    આ ટર્મિનલમાં પરિમાણોને ઇકો કરે છે.\n"
1080
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1083 #~ "     edit <filename>\n"
1084 #~ "\n"
1085 #~ "    This is used to edit a file.\n"
1086 #~ "\n"
1087 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1088 #~ "    running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1089 #~ "\n"
1090 #~ "    Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1091 #~ "    \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1092 #~ "\n"
1093 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1094 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "edit - ઇમેજમાં ફાઇલને સુધારો\n"
1097 #~ "     <filename> નો ફેરફાર કરો\n"
1098 #~ "\n"
1099 #~ "    ફાઇલને સુધારવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1100 #~ "\n"
1101 #~ "    તે \"cat\" ને ચલાવવા, સ્થાનિય રીતે સુધારવા, અને \"write-file\"(દ્દારા "
1102 #~ "અમલીકરણ થયેલ છે) નાં જેવુ જ છે.\n"
1103 #~ "\n"
1104 #~ "    સામાન્ય રીતે તે $EDITOR વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામોને વાપરો તો\n"
1105 #~ "    \"vi\" અથવા \"emacs\" તમે તે સંપાદકોને મેળવશો.\n"
1106 #~ "\n"
1107 #~ "    નોંધ: આ \\0 bytes ને સમાવતી વિશાળ ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે "
1108 #~ "ભરોસાપાત્ર કામ કરતુ નથી.\n"
1109
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "lcd - local change directory\n"
1112 #~ "    lcd <directory>\n"
1113 #~ "\n"
1114 #~ "    Change guestfish's current directory. This command is\n"
1115 #~ "    useful if you want to download files to a particular\n"
1116 #~ "    place.\n"
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "lcd - સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી\n"
1119 #~ "    lcd <directory>\n"
1120 #~ "\n"
1121 #~ "    guestfish ની હાલની ડિરેક્ટરીને બનાવો. આ આદેશ એ ઉપયોગી છે જો તમે ચોક્કસ "
1122 #~ "સ્થાનેથી ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માંગો તો.\n"
1123
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1126 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1127 #~ "\n"
1128 #~ "    Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1129 #~ "    command args.  Note that the command is run repeatedly\n"
1130 #~ "    once for each expanded argument.\n"
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "glob - આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો\n"
1133 #~ "    glob <command> [<args> ...]\n"
1134 #~ "\n"
1135 #~ "    Glob એ કોઇપણ આદેશ દલીલોમાં વિસ્તરેલ વાઇલ્ડકાર્ડો સાછે <command> ને ચલાવે છે.\n"
1136 #~ "    નોંધો કે આ દેશ એ દરેક વિસ્તરેલ દલીલ માટે એકવાર વારંવાર ચાલે છે.\n"
1137
1138 #~ msgid ""
1139 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1140 #~ "     help cmd\n"
1141 #~ "     help\n"
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "help - આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ\n"
1144 #~ "     help cmd\n"
1145 #~ "     મદદ\n"
1146
1147 #~ msgid ""
1148 #~ "more - view a file in the pager\n"
1149 #~ "     more <filename>\n"
1150 #~ "\n"
1151 #~ "    This is used to view a file in the pager.\n"
1152 #~ "\n"
1153 #~ "    It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1154 #~ "    running \"cat\" and using the pager.\n"
1155 #~ "\n"
1156 #~ "    Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1157 #~ "    \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1158 #~ "\n"
1159 #~ "    NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1160 #~ "    (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "more - પેજરમાં ફાઇલને જુઓ\n"
1163 #~ "     વધારે <filename>\n"
1164 #~ "\n"
1165 #~ "    આ પેજરમાં ફાઇલને જોવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1166 #~ "\n"
1167 #~ "    તે \"cat\" ને ચલાવવાનાં (અને તેના દ્દારા અમલીકરણ થયેલ છે) જેવુ જ છે અને પેજરને "
1168 #~ "વાપરી રહ્યા છે.\n"
1169 #~ "\n"
1170 #~ "    સામાન્ય રીતે તે $PAGER ને વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામને \"less\" વાપરેલ હોય તો "
1171 #~ "પછી તે હંમેશા \"less\" ને વાપરે છે.\n"
1172 #~ "\n"
1173 #~ "    નોંધ: આ \\0 બાઇટો ને સમાવતી મોટી ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે ે "
1174 #~ "કામ કરશે નહtes.\n"
1175
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "quit - quit guestfish\n"
1178 #~ "     quit\n"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "quit - guestfish માંથી બહાર નીકળો\n"
1181 #~ "     બહાર નીકળો\n"
1182
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1185 #~ "     reopen\n"
1186 #~ "\n"
1187 #~ "Close and reopen the libguestfs handle.  It is not necessary to use\n"
1188 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1189 #~ "exits.  However this is occasionally useful for testing.\n"
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "reopen - libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો\n"
1192 #~ "     પુન:ખોલો\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ "libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો.  આ સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે તે જરૂરી નથી, "
1195 #~ "કારણ કે હેન્ડલ એ બરાબર રીતે બંધ થયેલ છે જ્યારે guestfish એ બહાર નીકળે છે ત્યારે.  "
1196 #~ "છતાંપણ આ ચકાસણી માટે અવારનવાર ઉપયોગી છે.\n"
1197
1198 #~ msgid ""
1199 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1200 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1201 #~ "\n"
1202 #~ "    This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1203 #~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
1204 #~ "\n"
1205 #~ "    In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1206 #~ "    command, except that the image file is allocated\n"
1207 #~ "    sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1208 #~ "    to the file until they are needed.  Sparse disk files\n"
1209 #~ "    only use space when written to, but they are slower\n"
1210 #~ "    and there is a danger you could run out of real disk\n"
1211 #~ "    space during a write operation.\n"
1212 #~ "\n"
1213 #~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1214 #~ "\n"
1215 #~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1216 #~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
1217 #~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
1218 #~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
1219 #~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
1220 #~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
1221 #~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
1222 #~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
1223 #~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
1224 #~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "sparse - sparse ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો\n"
1227 #~ "     sparse <filename> <size>\n"
1228 #~ "\n"
1229 #~ "    આ આપેલ માપની ખાલી sparse ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1230 #~ "    અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ કરી શકાય.\n"
1231 #~ "\n"
1232 #~ "    બધાને માન રાખીને તે 'alloc' આદેશનાં જેવુ કામ કરે છે, આને બાદ કરતા જે ઇમેજ ફાઇલ ને "
1233 #~ "છૂટુછવાયેલ ફાળવેલ છે, એનો મતલબ એ કે ડિસ્ક બ્લોકો એ ફાઇલમાં\n"
1234 #~ "    સોંપેલ નથી જ્યાં સુધી તેઓને જરૂર ન હોય.\n"
1235 #~ "    Sparse ડિસ્ક ફાઇલો એ જગ્યાને વાપરે છે જ્યારે તેમાં લખાયેલ હોય, પરંતુ તેઓ ધીમાં છે\n"
1236 #~ "    ત્યાં ખતરનાક છે જો તમે લખવાની ક્રિયા દરમ્યાન રીઅલ ડિસ્ક જગ્યાની બહાર ચલાવી "
1237 #~ "શકો તો.\n"
1238 #~ "\n"
1239 #~ "    વધારે ઉન્નત ઇમેજ બનાવવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1240 #~ "\n"
1241 #~ "    માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર હોય):\n"
1242 #~ "    <nn>             કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1243 #~ "      દાત: 1440       મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1244 #~ "    <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB  નંબર\n"
1245 #~ "    <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB  નંબર\n"
1246 #~ "    <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB  નંબર\n"
1247 #~ "    <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB  નંબર\n"
1248 #~ "    <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB  નંબર\n"
1249 #~ "    <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB  નંબર\n"
1250 #~ "    <nn>sects        512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1251
1252 #~ msgid ""
1253 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1254 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1255 #~ "\n"
1256 #~ "    This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1257 #~ "    time afterwards.\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "time - આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયનું માપન કરો\n"
1260 #~ "    time <command> [<args> ...]\n"
1261 #~ "\n"
1262 #~ "    આ સામાન્ય રીતે <command> ને ચલાવે છે, અને પછીથી પસાર થયેલ સમયને છાપે છે.\n"
1263
1264 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1265 #~ msgstr "%s: આદેશ જાણીતો નથી, બધા આદેશોની યાદી માટે -h ને વાપરો\n"
1266
1267 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1268 #~ msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં દૂર થતો અવતરણચિહ્ન\n"
1269
1270 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1271 #~ msgstr "'glob command [args...]' ને વાપરો\n"
1272
1273 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1274 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand કોલ નિષ્ફળ: %s\n"
1275
1276 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1277 #~ msgstr "સ્થાનિય ડિરેક્ટરીને બદલવા માટે 'lcd directory' ને વાપરો\n"
1278
1279 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1280 #~ msgstr "ફાઇલ પાના માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
1281
1282 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1283 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: 'hello' સંદેશને વાંચી શક્યા નહિં\n"
1284
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1287 #~ "match client version '%s'.  The two versions must match exactly.\n"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી, સર્વર આવૃત્તિ '%s' એ ક્લાઇન્ટ આવૃત્તિ "
1290 #~ "'%s' સાથે બંધબેસતી નથી.  બે આવૃત્તિઓ એ બરાબર રીતે બંધબેસતી હોવી જ જોઇએ.\n"
1291
1292 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1293 #~ msgstr "guestfish: દૂરસ્થ: એવુ લાગે છે કે સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી\n"
1294
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1297 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વરમાં પ્રારંભિત ગ્રીટિંગ મોકલી શક્યા નથી\n"
1298
1299 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1300 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વર માંથી જવાબને ડિકોડ કરી શક્યા નહિં\n"
1301
1302 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1303 #~ msgstr "'reopen' આદેશ એ પરિમાણોને લેતુ નથી\n"
1304
1305 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1306 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1307
1308 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1309 #~ msgstr "'time command [args...]' ને વાપરો\n"
1310
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1313 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1314 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1315 #~ "Usage:\n"
1316 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1317 #~ "Options:\n"
1318 #~ "  -a|--add image       Add image\n"
1319 #~ "  --dir-cache-timeout  Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1320 #~ "  --fuse-help          Display extra FUSE options\n"
1321 #~ "  --help               Display help message and exit\n"
1322 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1323 #~ "  -n|--no-sync         Don't autosync\n"
1324 #~ "  -o|--option opt      Pass extra option to FUSE\n"
1325 #~ "  -r|--ro              Mount read-only\n"
1326 #~ "  --selinux            Enable SELinux support\n"
1327 #~ "  --trace              Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1328 #~ "  -v|--verbose         Verbose messages\n"
1329 #~ "  -V|--version         Display version and exit\n"
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "%s: libguestfs માટે FUSE મોડ્યુલ\n"
1332 #~ "%s ચાલો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરો\n"
1333 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1334 #~ "વપરાશ:\n"
1335 #~ "  %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1336 #~ "વિકલ્પો:\n"
1337 #~ "  -a|--add image       ઇમેજને ઉમેરો\n"
1338 #~ "  --dir-cache-timeout  readdir કેશ સમયસમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત 5 સેકંડ)\n"
1339 #~ "  --fuse-help          વધારાનાં FUSE વિકલ્પોને દર્શાવો\n"
1340 #~ "  --help               મદદ સંદેશને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
1341 #~ "  -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોડી દીધેલ હોય તો, /)\n"
1342 #~ "  -n|--no-sync         આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
1343 #~ "  -o|--option opt      FUSE માં વધારાનાં વિકલ્પોને પસાર કરોશાવો\n"
1344 #~ "  -r|--ro          ફક્ત વંચાય તેવાને માઉન્ટ કરોonly\n"
1345 #~ "  --selinux        ble SELiઆધારને સક્રિય કરોport\n"
1346 #~ "  --trace          gce guestfs કોલોને ટ્રેસ કરોal(to st માટેderr)\n"
1347 #~ "  -v|--verbose     વર્બોસ સંદેશાઓages\n"
1348 #~ "  -V|--version     આવૃત્તિને દર્શાવોsઅને બહાર નીકળોexit\n"
1349
1350 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1351 #~ msgstr "%s: ઓછામાં ઓછુ એક -a અને -m વિકલ્પ પર હોવુ જ જોઇએ\n"
1352
1353 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1354 #~ msgstr "%s: યજમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે\n"
1355
1356 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1357 #~ msgstr "guestfs_close: એજ હેન્ડલ પર બે વાર બોલાવેલ છે\n"
1358
1359 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1360 #~ msgstr "libguestfs: ભૂલ: %s\n"
1361
1362 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1363 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા શરૂ થાય પછી આદેશ વાક્યને બદલી શકાતુ નથી"
1364
1365 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1366 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ એ '-' અક્ષર સાથે જ શરૂ થવુ જોઇએ"
1367
1368 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1369 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ '%s' ની પરવાનગી આપેલ નથી"
1370
1371 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1372 #~ msgstr "ફાઇલનામ એ ',' (અલ્પવિરામ) અક્ષરને સમાવી શકાતુ નથી"
1373
1374 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1375 #~ msgstr "તમારે guestfs_launch પહેલાં guestfs_add_drive ને કોલ કરવુ જ જોઇએ"
1376
1377 #~ msgid "qemu has already been launched"
1378 #~ msgstr "qemu ને પહેલેથી જ શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
1379
1380 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1381 #~ msgstr "%s: કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવી શકાતી નથી"
1382
1383 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1384 #~ msgstr "%s અથવા LIBGUESTFS_PATH પર %s ને શોધી શકાતુ નથી (હાલનો પાથ = %s)"
1385
1386 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1387 #~ msgstr "vmchannel સોકેટ ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
1388
1389 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1390 #~ msgstr "guestfs_launch નિષ્ફળ, પહેલાનાં ભૂલ સંદેશાઓને જૂઓ"
1391
1392 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1393 #~ msgstr "qemu શરૂ થયેલ છે, ડિમનનો સંપર્ક થયેલ છે, પરંતુ state != READY"
1394
1395 #~ msgid "external command failed: %s"
1396 #~ msgstr "બહારનો આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1397
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1400 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "%s: આદેશ નિષ્ફળ: જો qemu એ બિન-મૂળભૂત પાથ પર સ્થિત થયેલ હોય તો, LIBGUESTFS_QEMU "
1403 #~ "પર્યાવરણ ચલ સુયોજનોનો પ્રયત્ન કરો."
1404
1405 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1406 #~ msgstr "qemu એ હજુ શરૂ કરવામાં આવ્યુ નથી"
1407
1408 #~ msgid "no subprocess to kill"
1409 #~ msgstr "મારવા માટે ઉપપ્રક્રિયા નથી"
1410
1411 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1412 #~ msgstr "guestfs_set_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d != READY માં છે"
1413
1414 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1415 #~ msgstr "guestfs_end_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d માં છે"
1416
1417 #~ msgid ""
1418 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x"
1419 #~ "%x\n"
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: ડિમન માંથી 0x%x ને વાંચો, ઇચ્છિત 0x%x\n"
1422
1423 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1424 #~ msgstr "ફાઇલનો અનિચ્છનીય અંત જ્યારે ડિમન માંથી વાંચી રહ્યા હોય"
1425
1426 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1427 #~ msgstr "guestfsd માંથી મળેલ જાદુઇ હસ્તાક્ષર, પરંતુ state %d માં છે"
1428
1429 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1430 #~ msgstr "સંદેશ લંબાઇ (%u) > મહત્તમ શક્ય માપ (%d)"
1431
1432 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1433 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1434
1435 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1436 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header નિષ્ફળ"
1437
1438 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1439 #~ msgstr "માર્શલ દલીલોને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
1440
1441 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1442 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1443
1444 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1445 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk નિષ્ફળ (buf = %p, buflen = %zu)"
1446
1447 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1448 #~ msgstr "%s: ટૂકડા થયેલ એનકોડીંગમાં ભૂલ"
1449
1450 #~ msgid "write to daemon socket"
1451 #~ msgstr "ડિમન સોકેટમાં લખો"
1452
1453 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1454 #~ msgstr "receive_file_data: કોલબેક જવાબમાં પદચ્છેદન ભૂલ"
1455
1456 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1457 #~ msgstr "receive_file_data: મળેલ અનિચ્છનીય ફ્લેગ જ્યારે ફાઇલ ટૂકડાઓને વાંચી રહ્યા હોય"
1458
1459 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1460 #~ msgstr "ફાઇલનાં ટૂકડાને પદચ્છેદન કરવાનું નિષ્ફળ"
1461
1462 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1463 #~ msgstr "ડિમન દ્દારા રદ થયેલ ફાઇલ મેળવી"
1464
1465 #~ msgid ""
1466 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1467 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1468 #~ "Usage:\n"
1469 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1470 #~ "Options:\n"
1471 #~ "  --help         Display usage\n"
1472 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1473 #~ "                 Helper program (default: %s)\n"
1474 #~ "  --qemudir dir  Specify QEMU source directory\n"
1475 #~ "  --qemu qemu    Specify QEMU binary\n"
1476 #~ "  --timeout n\n"
1477 #~ "  -t n           Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1478 #~ msgstr ""
1479 #~ "libguestfs-test-tool: અરસપરસ ચકાસણી સાધન\n"
1480 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1481 #~ "Usage:\n"
1482 #~ "  libguestfs-test-tool [--options]\n"
1483 #~ "વિકલ્પો:\n"
1484 #~ "  --help         વપરાશને દર્શાવો\n"
1485 #~ "  --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1486 #~ "                 મદદકર્તા પ્રક્રિયા (મૂળભૂત: %s)\n"
1487 #~ "  --qemudir dir  QEMU સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1488 #~ "  --qemu qemu    QEMU બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1489 #~ "  --timeout n\n"
1490 #~ "  -t n           શરૂ કરવા સમય સમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત: %d સેકંડો)\n"
1491
1492 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1493 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
1494
1495 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1496 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ: %s\n"
1497
1498 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1499 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અનિચ્છનીય આદેશ વાક્ય વિકલ્પ 0x%x\n"
1500
1501 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1502 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1503
1504 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1505 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ડ્રાઇવ '%s' ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n"
1506
1507 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1508 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version નિષ્ફળ\n"
1509
1510 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1511 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: સાધનને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1512
1513 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1514 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1515
1516 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1517 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1518
1519 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1520 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: / પર mount /dev/sda1 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1521
1522 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1523 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1524
1525 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1526 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /iso પર mount /dev/sdb કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1527
1528 #~ msgid ""
1529 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "libguestfs-test-tool: મદદકર્તા પ્રક્રિયા ને ચલાવી શક્યા નહિં, અથવા મદદકર્તા "
1532 #~ "નિષ્ફળ\n"
1533
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1536 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "LIBGUESTFS_QEMU પર્યાવરણ ચલ એ પહેલેથી જ સુયોજિત છે, તેથી\n"
1539 #~ "--qemu/--qemudir વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી.\n"
1540
1541 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1542 #~ msgstr "બાઇનરી '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી અથવા એક્સિક્યૂટેબલ નથી\n"
1543
1544 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1545 #~ msgstr "%s: qemu સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીનાં જેવુ લાગતુ નથી\n"
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1549 #~ "available.  Expected to find it in '%s'\n"
1550 #~ "\n"
1551 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1552 #~ msgstr ""
1553 #~ "ચકાસણી સાધન પ્રક્રિયા 'libguestfs-test-tool-helper' એ ઉપલ્બધ\n"
1554 #~ "નથી.  '%s'માં તેને શોધવા માટે આશા રાખેલ છે\n"
1555 #~ "\n"
1556 #~ "આ પ્રક્રિયાનાં સ્થાનને સ્પષ્ટ કરવા માટે --helper વિકલ્પને વાપરો.\n"
1557
1558 #~ msgid "command failed: %s"
1559 #~ msgstr "આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1560
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "Test tool helper program %s\n"
1563 #~ "is not statically linked.  This is a build error when this test tool\n"
1564 #~ "was built.\n"
1565 #~ msgstr ""
1566 #~ "ચકાસણી સાધન મદદકરર્તા પ્રક્રિયા %s\n"
1567 #~ "એ સ્થિર રીતે કડી થયેલ નથી.  આ બિલ્ડ ભૂલ છે જ્યારે આ ચકાસણી સાધન એ બિલ્ટ થયેલ હતુ.\n"
1568
1569 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1570 #~ msgstr "mkisofs આદેશ નિષ્ફળ: %s\n"