1 # translation of libguestfs.po to Gujarati
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: libguestfs\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-02 15:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:45+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n"
26 "Windows Registry binary hive files.\n"
28 "Type: 'help' for help summary\n"
29 " 'quit' to quit the shell\n"
33 "guestfish માં તમારુ સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારવા માટે libguestfs "
34 "ફાઇલસિસ્ટમ અરસપરસ શેલ.\n"
36 "પ્રકાર: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
37 " શેલને બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
42 msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n"
47 msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n"
52 msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n"
57 msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n"
62 msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n"
68 "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n"
70 "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n"
71 "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n"
72 "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n"
73 "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n"
77 #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067
79 msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n"
85 "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path "
86 "parameter correctly?\n"
91 msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n"
97 "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n"
98 "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n"
99 "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n"
104 msgid "%s: %s: key not found\n"
105 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
107 #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000
109 msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
110 msgstr "%s: %s: અયોગ્ય ઇંટિજર પરિમાણ (%s એ %d ને પાછુ લાવેલ છે)\n"
112 #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006
114 msgid "%s: %s: integer out of range\n"
115 msgstr "%s: %s: સીમાની બહાર ઇંટિજર\n"
117 #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886
119 msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n"
122 #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926
125 "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n"
130 msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n"
136 "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page "
137 "hivexsh(1) for help: %s\n"
142 msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n"
147 msgid "%s: failed to write XML document\n"
152 msgid "hivexml: missing name of input file\n"
157 msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n"
160 #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n"
161 #~ msgstr "ઇમેજને બનાવવા માટે 'alloc file size' ને વાપરો\n"
163 #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
164 #~ msgstr "શરૂ કર્યા પછી ડિસ્કોને ફાળવી શકતા નથી અથવા ઉમેરો\n"
166 #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n"
167 #~ msgstr "છૂટુંછવાયી ઇમેજને બનાવવા માટે 'sparse file size' ને વાપરો\n"
169 #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
170 #~ msgstr "વિશિષ્ટ માપ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી\n"
175 #~ msgid "Description"
178 #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine"
179 #~ msgstr "નિરીક્ષણ કરવા માટે CD-ROM ડિસ્ક ઇમેજને ઉમેરો"
181 #~ msgid "add an image to examine or modify"
182 #~ msgstr "નિરીક્ષણ અથવા બદલવા માટે ઇમેજને ઉમેરો"
184 #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)"
185 #~ msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં ડ્રાઇવને ઉમેપો (ફક્ત વંચાય તેવુ)"
187 #~ msgid "close the current Augeas handle"
188 #~ msgstr "હાલની Augeas હેન્ડલને બંધ કરો"
190 #~ msgid "define an Augeas node"
191 #~ msgstr "Augeas નોડને વ્યાખ્યાયિત કરો"
193 #~ msgid "define an Augeas variable"
194 #~ msgstr "Augeas ચલને વ્યાખ્યાયિત કરો"
196 #~ msgid "look up the value of an Augeas path"
197 #~ msgstr "Augeas પાથની કિંમતને જૂઓ"
199 #~ msgid "create a new Augeas handle"
200 #~ msgstr "નવી Augeas હેન્ડલને બનાવો"
202 #~ msgid "insert a sibling Augeas node"
203 #~ msgstr "સિબ્લિંગ Augeas નોડને દાખલ કરો"
205 #~ msgid "load files into the tree"
206 #~ msgstr "ટ્રીમાં ફાઇલોને લાવો"
208 #~ msgid "list Augeas nodes under augpath"
209 #~ msgstr "augpath હેઠળ Augeas નોડોની યાદી"
211 #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath"
212 #~ msgstr "Augeas નોડોને પાછુ મેળવો કે જે augpath સાથે બંધબેસે છે"
214 #~ msgid "move Augeas node"
215 #~ msgstr "Augeas નોડને ખસેડો"
217 #~ msgid "remove an Augeas path"
218 #~ msgstr "Augeas પાથને દૂર કરો"
220 #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk"
221 #~ msgstr "ડિસ્કમાં બધા અટકેલ Augeas બદલાવોને લખો"
223 #~ msgid "set Augeas path to value"
224 #~ msgstr "કિંમતમાં Augeas પાથને સુયોજિત કરો"
226 #~ msgid "test availability of some parts of the API"
227 #~ msgstr "API નાં અમુક ભાગોની ઉપલ્બધતાને ચકાસો"
229 #~ msgid "flush device buffers"
230 #~ msgstr "ઉપકરણ બફરોને ફ્લશ કરો"
232 #~ msgid "get blocksize of block device"
233 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને મેળવો"
235 #~ msgid "is block device set to read-only"
236 #~ msgstr "શું બ્લોક ઉપકરણ એ ફક્ત વાંચવા માટે સુયોજિત છે"
238 #~ msgid "get total size of device in bytes"
239 #~ msgstr "બાઇટોમાં ઉપકરણોનાં કુલ માપને મેળવો"
241 #~ msgid "get sectorsize of block device"
242 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં સેક્ટરમાપને મેળવો"
244 #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors"
245 #~ msgstr "512-બાઇટ સેક્ટરોમાં ઉપકરણનાં કુલ માપને મેળવો"
247 #~ msgid "reread partition table"
248 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને પુન:વાંચો"
250 #~ msgid "set blocksize of block device"
251 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણનાં બ્લોકમાપને સુયોજિત કરો"
253 #~ msgid "set block device to read-only"
254 #~ msgstr "ફક્ત વંચાય એ રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
256 #~ msgid "set block device to read-write"
257 #~ msgstr "વાંચી શકાય અને લખી શકાય તે રીતે બ્લોક ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
259 #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem"
261 #~ "નાનામોટા અક્ષરો પ્રત્યે સંવેદનશીલ ન હોય તેવી ફાઇલ સિસ્ટમ પર સાચા પાથને પાછુ લાવો"
263 #~ msgid "list the contents of a file"
264 #~ msgstr "ફાઇલોનાં સમાવિષ્ટની યાદી કરો"
266 #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
267 #~ msgstr "ફાઇલનાં MD5, SHAx or CRC checksum ની ગણતરી કરો"
269 #~ msgid "change file mode"
270 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિને બદલો"
272 #~ msgid "change file owner and group"
273 #~ msgstr "ફાઇલની માલિકી અને જૂથને બદલો"
275 #~ msgid "run a command from the guest filesystem"
276 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ માંથી આદેશને ચલાવો"
278 #~ msgid "run a command, returning lines"
279 #~ msgstr "આદેશને ચલાવો, વાક્યોને પાછુ મેળવી રહ્યા છે"
281 #~ msgid "add qemu parameters"
282 #~ msgstr "qemu પરિમાણોને ઉમેરો"
284 #~ msgid "copy a file"
285 #~ msgstr "ફાઇલની નકલ કરો"
287 #~ msgid "copy a file or directory recursively"
288 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની નકલ કરો"
290 #~ msgid "copy from source to destination using dd"
291 #~ msgstr "dd ની મદદથી લક્ષ્ય માટે સ્ત્રોત માંથી નકલ કરો"
293 #~ msgid "debugging and internals"
294 #~ msgstr "ડિબગીંગ અને આંતરિક"
296 #~ msgid "report file system disk space usage"
297 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો"
299 #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)"
300 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ ડિસ્ક જગ્યાનાં વપરાશનો અહેવાલ કરો (માણસને વાંચી શકાય તેવુ)"
302 #~ msgid "return kernel messages"
303 #~ msgstr "કર્નલ સંદેશાઓ પાછા લાવો"
305 #~ msgid "download a file to the local machine"
306 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીનમાં ફાઇલને ડાઉનલોડ કરો"
308 #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes"
309 #~ msgstr "કર્નલ પાનું કેશ, નોંધણીઓ અને આઇનોડોને છોડી મુકો"
311 #~ msgid "estimate file space usage"
312 #~ msgstr "આશરે ફાઇલ જગ્યાનો વપરાશ"
314 #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem"
315 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમને ચકાસો"
317 #~ msgid "echo arguments back to the client"
318 #~ msgstr "ક્લાઇન્ટની પાછળ ઇકો દલીલો"
320 #~ msgid "return lines matching a pattern"
321 #~ msgstr "ભાતને બંધબેસતા વાક્યોને પાછા લાવો"
323 #~ msgid "test if two files have equal contents"
324 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ પાસે સરખા સમાવિષ્ટો છે"
326 #~ msgid "test if file or directory exists"
327 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
329 #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem"
330 #~ msgstr "મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં ફાઇલને પહેલેથી ફાળવો"
332 #~ msgid "determine file type"
333 #~ msgstr "ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
335 #~ msgid "return the size of the file in bytes"
336 #~ msgstr "બાઇટોમાં ફાઇલનાં માપને પાછા લાવો"
338 #~ msgid "fill a file with octets"
339 #~ msgstr "octets સાથે ફાઇલને ભરો"
341 #~ msgid "find all files and directories"
342 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો"
344 #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list"
345 #~ msgstr "બધી ફાઇલો અને ડિરેક્ટરીઓને શોધો, NUL-અગલ થયેલ યાદીને પાછી મેળવી રહ્યા છે"
347 #~ msgid "run the filesystem checker"
348 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ચેકરને ચલાવો"
350 #~ msgid "get the additional kernel options"
351 #~ msgstr "વધારાનાં કર્ન વિકલ્પોને મેળવો"
353 #~ msgid "get autosync mode"
354 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને મેળવો"
356 #~ msgid "get direct appliance mode flag"
357 #~ msgstr "સીધો ઉપકરણ સ્થિતિ ફલેગને મેળવો"
359 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label"
360 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને મેળવો"
362 #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID"
363 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને મેળવો"
365 #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess"
366 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયામાં ફાળવેલ મેમરીને મેળવો"
368 #~ msgid "get the search path"
369 #~ msgstr "શોધ પાથને મેળવો"
371 #~ msgid "get PID of qemu subprocess"
372 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાનાં PID ને મેળવો"
374 #~ msgid "get the qemu binary"
375 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને મેળવો"
377 #~ msgid "get recovery process enabled flag"
378 #~ msgstr "સક્રિય થયેલ ફ્લેગની પાછી મળેલ પ્રક્રિયાને મેળવો"
380 #~ msgid "get SELinux enabled flag"
381 #~ msgstr "SELinux સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
383 #~ msgid "get the current state"
384 #~ msgstr "હાલની સ્થિતિ ને મેળવો"
386 #~ msgid "get command trace enabled flag"
387 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસ સક્રિય થયેલ ફ્લેગને મેળવો"
389 #~ msgid "get verbose mode"
390 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને મેળવો"
392 #~ msgid "get SELinux security context"
393 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને મેળવો"
395 #~ msgid "list extended attributes of a file or directory"
396 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીની વિસ્તરેલ ગુણધર્મોની યાદી"
398 #~ msgid "expand a wildcard path"
399 #~ msgstr "વાઇલ્ડકાર્ડ પાથને વિસ્તારો"
401 #~ msgid "install GRUB"
402 #~ msgstr "GRUB ને સ્થાપિત કરો"
404 #~ msgid "return first 10 lines of a file"
405 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
407 #~ msgid "return first N lines of a file"
408 #~ msgstr "ફાઇલનાં પહેલાં N વાક્યોને પાછા લાવો"
410 #~ msgid "dump a file in hexadecimal"
411 #~ msgstr "હેક્ઝાડેસિમલમાં ફાઇલને ડમ્પ કરો"
413 #~ msgid "list files in an initrd"
414 #~ msgstr "initrd માં ફાઇલોની યાદી કરો"
416 #~ msgid "add an inotify watch"
417 #~ msgstr "inotify ને ધ્યાન રાખવાનું ઉમેરો"
419 #~ msgid "close the inotify handle"
420 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બંધ કરો"
422 #~ msgid "return list of watched files that had events"
423 #~ msgstr "ધ્યાન રાખેલ ફાઇલોની યાદીને પાછી મેળવો કે જેની પાસે ઘટનાઓ હતી"
425 #~ msgid "create an inotify handle"
426 #~ msgstr "inotify હેન્ડલને બનાવો"
428 #~ msgid "return list of inotify events"
429 #~ msgstr "inotify ઘટનાઓની યાદીને પાછી મેળવો"
431 #~ msgid "remove an inotify watch"
432 #~ msgstr "inotify ધ્યાન રાખવાને દૂર કરો"
434 #~ msgid "is busy processing a command"
435 #~ msgstr "આદેશને પ્રક્રિયા કરવામાં વ્યસ્ત છે"
437 #~ msgid "is in configuration state"
438 #~ msgstr "રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં છે"
440 #~ msgid "test if file exists"
441 #~ msgstr "ચકાસો જો ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
443 #~ msgid "is launching subprocess"
444 #~ msgstr "ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરી રહ્યા છે"
446 #~ msgid "is ready to accept commands"
447 #~ msgstr "આદેશોને સ્વીકારવા માટે તૈયાર છે"
449 #~ msgid "kill the qemu subprocess"
450 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને મારી નાખો"
452 #~ msgid "launch the qemu subprocess"
453 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયાને શરૂ કરો"
455 #~ msgid "list the block devices"
456 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણોની યાદી કરો"
458 #~ msgid "list the partitions"
459 #~ msgstr "પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
461 #~ msgid "list the files in a directory (long format)"
462 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો (લાંબુ બંધારણ)"
464 #~ msgid "create a hard link"
465 #~ msgstr "હાર્ડ કડી ને બનાવો"
467 #~ msgid "create a symbolic link"
468 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીને બનાવો"
470 #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory"
471 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને દૂર કરો"
473 #~ msgid "list the files in a directory"
474 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોની યાદી કરો"
476 #~ msgid "set extended attribute of a file or directory"
477 #~ msgstr "ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીનાં વિસ્તરેલ ગુણધર્મને સુયોજિત કરો"
479 #~ msgid "get file information for a symbolic link"
480 #~ msgstr "સાંકેતિક કડી માટે ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
482 #~ msgid "lstat on multiple files"
483 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lstat"
485 #~ msgid "create an LVM volume group"
486 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને બનાવો"
488 #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
489 #~ msgstr "બધા LVM LVs, VGs અને PVs ને દૂર કરો"
491 #~ msgid "remove an LVM logical volume"
492 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમને દૂર કરો"
494 #~ msgid "rename an LVM logical volume"
495 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું નામ બદલો"
497 #~ msgid "resize an LVM logical volume"
498 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમનું માપ બદલો"
500 #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
501 #~ msgstr "LVM લોજીકલ વોલ્યુમોની યાદી કરો (LVs)"
503 #~ msgid "lgetxattr on multiple files"
504 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર lgetxattr"
506 #~ msgid "create a directory"
507 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
509 #~ msgid "create a directory with a particular mode"
510 #~ msgstr "ચોક્કસ સ્થિતિ સાથે ડિરેક્ટરીને બનાવો"
512 #~ msgid "create a directory and parents"
513 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી અને પૂર્વસોપાનને બનાવો"
515 #~ msgid "create a temporary directory"
516 #~ msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવો"
518 #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal"
519 #~ msgstr "બહારનાં જર્નલ સાથે ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
521 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal"
522 #~ msgstr "ext2/3/4 બહારનાં જર્નલ ને બનાવો"
524 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label"
525 #~ msgstr "લેબલ સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
527 #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID"
528 #~ msgstr "UUID સાથે ext2/3/4 બહારનાં જર્નલને બનાવો"
530 #~ msgid "make FIFO (named pipe)"
531 #~ msgstr "FIFO ને બનાવો (નામ થયેલ પાઇપ)"
533 #~ msgid "make a filesystem"
534 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
536 #~ msgid "make a filesystem with block size"
537 #~ msgstr "બ્લોક માપ સાથે ફાઇલસિસ્ટમને બનાવો"
539 #~ msgid "create a mountpoint"
540 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને બનાવો"
542 #~ msgid "make block, character or FIFO devices"
543 #~ msgstr "બ્લોક, અક્ષર અથવા FIFO ઉપકરણોને બનાવો"
545 #~ msgid "make block device node"
546 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ નોડને બનાવો"
548 #~ msgid "make char device node"
549 #~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નોડને બનાવો"
551 #~ msgid "create a swap partition"
552 #~ msgstr "સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
554 #~ msgid "create a swap partition with a label"
555 #~ msgstr "લેબલ સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
557 #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID"
558 #~ msgstr "નિશ્ર્ચિત UUID સાથે સ્વેપ પાર્ટીશનને બનાવો"
560 #~ msgid "create a swap file"
561 #~ msgstr "સ્વેપ ફાઇલને બનાવો"
563 #~ msgid "load a kernel module"
564 #~ msgstr "કર્નલ મોડ્યુલને લાવો"
566 #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem"
567 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમનાં સ્થાન પર મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
569 #~ msgid "mount a file using the loop device"
570 #~ msgstr "લુપ ઉપકરણની મદદથી ફાઇલને માઉન્ટ કરો"
572 #~ msgid "mount a guest disk with mount options"
573 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
575 #~ msgid "mount a guest disk, read-only"
576 #~ msgstr "મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો, ફક્ત વાંચી શકાય છે"
578 #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype"
579 #~ msgstr "માઉન્ટ વિકલ્પો અને vfstype સાથે મહેમાન ડિસ્કને માઉન્ટ કરો"
581 #~ msgid "show mountpoints"
582 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુઓને બતાવો"
584 #~ msgid "show mounted filesystems"
585 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ફાઇલસિસ્ટમોને બતાવો"
587 #~ msgid "move a file"
588 #~ msgstr "ફાઇલને ખસેડો"
590 #~ msgid "probe NTFS volume"
591 #~ msgstr "પ્રોબ NTFS વોલ્યુમ"
593 #~ msgid "add a partition to the device"
594 #~ msgstr "ઉપકરણમાં પાર્ટીશનને ઉમેરો"
596 #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition"
597 #~ msgstr "એક પ્રાથમિક પાર્ટીશન સાથે આખી ડિસ્કનું પાર્ટીશન કરો"
599 #~ msgid "get the partition table type"
600 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટક પ્રકારને મેળવો"
602 #~ msgid "create an empty partition table"
603 #~ msgstr "ખાલી પાર્ટીશન કોષ્ટકને બનાવો"
605 #~ msgid "list partitions on a device"
606 #~ msgstr "ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોની યાદી કરો"
608 #~ msgid "make a partition bootable"
609 #~ msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં પાર્ટીશનને બનાવો"
611 #~ msgid "set partition name"
612 #~ msgstr "પાર્ટીશન નામન સુયોજિત કરો"
614 #~ msgid "ping the guest daemon"
615 #~ msgstr "મહેમાન ડિમનને પિંગ કરો"
617 #~ msgid "read part of a file"
618 #~ msgstr "ફાઇલનાં ભાગને વાંચો"
620 #~ msgid "create an LVM physical volume"
621 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને બનાવો"
623 #~ msgid "remove an LVM physical volume"
624 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમને દૂર કરો"
626 #~ msgid "resize an LVM physical volume"
627 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમનું માપ બદલો"
629 #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
630 #~ msgstr "LVM ભૌતિક વોલ્યુમો (PVs) ની "
632 #~ msgid "read a file"
633 #~ msgstr "ફાઇલને વાંચો"
635 #~ msgid "read file as lines"
636 #~ msgstr "વાક્યો પ્રમાણે ફાઇલને વાંચો"
638 #~ msgid "read directories entries"
639 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીઓની નોંધણીઓને વાંચો"
641 #~ msgid "read the target of a symbolic link"
642 #~ msgstr "સાંકેતિક કડીનાં લક્ષ્યને વાંચો"
644 #~ msgid "readlink on multiple files"
645 #~ msgstr "ઘણીબધી ફાઇલો પર readlink"
647 #~ msgid "canonicalized absolute pathname"
648 #~ msgstr "કેનોનીકલવાળા પાથનું ચોક્કસ નામ"
650 #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
651 #~ msgstr "ext2/ext3 ફાઇલસિસ્ટમનું માપ બદલો"
653 #~ msgid "remove a file"
654 #~ msgstr "ફાઇલને દૂર કરો"
656 #~ msgid "remove a file or directory recursively"
657 #~ msgstr "પુનરાવૃત્તિ થતી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
659 #~ msgid "remove a directory"
660 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીને દૂર કરો"
662 #~ msgid "remove a mountpoint"
663 #~ msgstr "માઉન્ટબિંદુને દૂર કરો"
665 #~ msgid "scrub (securely wipe) a device"
666 #~ msgstr "ઉપકરણને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
668 #~ msgid "scrub (securely wipe) a file"
669 #~ msgstr "ફાઇલને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે લૂછી નાંખો)"
671 #~ msgid "scrub (securely wipe) free space"
672 #~ msgstr "મુક્ત જગ્યાને ઘસી નાંખો (સુરક્ષિત રીતે ભૂસી નાંખો)"
674 #~ msgid "add options to kernel command line"
675 #~ msgstr "કર્નલ આદેશ વાક્યમાં વિકલ્પોને ઉમેરો"
677 #~ msgid "set autosync mode"
678 #~ msgstr "આપમેળે સુમેળ થતી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
680 #~ msgid "enable or disable direct appliance mode"
681 #~ msgstr "સીધી ઉપકરણ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
683 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label"
684 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ લેબલને સુયોજિત કરો"
686 #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID"
687 #~ msgstr "ext2/3/4 ફાઇલસિસ્ટમ UUID ને સુયોજિત કરો"
689 #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess"
690 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા માટે ફાળવેલ મેમરીને સુયોજિત કરો"
692 #~ msgid "set the search path"
693 #~ msgstr "શોધ પાથને સુયોજિત કરો"
695 #~ msgid "set the qemu binary"
696 #~ msgstr "qemu બાઇનરીને સુયોજિત કરો"
698 #~ msgid "enable or disable the recovery process"
699 #~ msgstr "સુધારવાની પ્રક્રિયા ને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
701 #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot"
702 #~ msgstr "ઉપકરણ બુટ વખતે સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય થયેલ SELinux ને સુયોજિત કરો"
704 #~ msgid "enable or disable command traces"
705 #~ msgstr "આદેશ ટ્રેસને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
707 #~ msgid "set verbose mode"
708 #~ msgstr "વર્બોસ સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
710 #~ msgid "set SELinux security context"
711 #~ msgstr "SELinux સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરો"
713 #~ msgid "create partitions on a block device"
714 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર પાર્ટીશનોને બનાવો"
716 #~ msgid "modify a single partition on a block device"
717 #~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ પર એક પાર્ટીશનને બદલો"
719 #~ msgid "display the disk geometry from the partition table"
720 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકમાંથી ડિસ્કની ભૂમિતિને દર્શાવો"
722 #~ msgid "display the kernel geometry"
723 #~ msgstr "કર્નલ ભૂમિતિને દર્શાવો"
725 #~ msgid "display the partition table"
726 #~ msgstr "પાર્ટીશન કોષ્ટકને દર્શાવો"
728 #~ msgid "run a command via the shell"
729 #~ msgstr "શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
731 #~ msgid "run a command via the shell returning lines"
732 #~ msgstr "વાક્યો પાછા લાવતા શેલ મારફતે આદેશને ચલાવો"
734 #~ msgid "sleep for some seconds"
735 #~ msgstr "અમુક સેંકડો માટે ઊંધી જાઓ"
737 #~ msgid "get file information"
738 #~ msgstr "ફાઇલ જાણકારીને મેળવો"
740 #~ msgid "get file system statistics"
741 #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ પરિસ્થિતિઓને મેળવો"
743 #~ msgid "print the printable strings in a file"
744 #~ msgstr "ફાઇલમાં છાપી શકાય તેવી શબ્દમાળાઓને છાપો"
746 #~ msgid "disable swap on device"
747 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
749 #~ msgid "disable swap on file"
750 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
752 #~ msgid "disable swap on labeled swap partition"
753 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
755 #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID"
756 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને નિષ્ક્રિય કરો"
758 #~ msgid "enable swap on device"
759 #~ msgstr "ઉપકરણ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
761 #~ msgid "enable swap on file"
762 #~ msgstr "ફાઇલ પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
764 #~ msgid "enable swap on labeled swap partition"
765 #~ msgstr "લેબલ થયેલ સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
767 #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID"
768 #~ msgstr "UUID દ્દારા સ્વેપ પાર્ટીશન પર સ્વેપને સક્રિય કરો"
770 #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image"
771 #~ msgstr "ડિસ્કોનો સુમેળ કરો, ડિસ્ક ઇમેજની મારફતે લખવાનું ફ્લશ થયેલ છે"
773 #~ msgid "return last 10 lines of a file"
774 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લા 10 વાક્યોને પાછા લાવો"
776 #~ msgid "return last N lines of a file"
777 #~ msgstr "ફાઇલની છેલ્લી N વાક્યોને પાછુ લાવો"
779 #~ msgid "unpack tarfile to directory"
780 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં tarfile ને ન બાંધો"
782 #~ msgid "pack directory into tarfile"
783 #~ msgstr "tarfile માં tarfile ને બાંધો"
785 #~ msgid "unpack compressed tarball to directory"
786 #~ msgstr "ડિરેક્ટરીમાં સંકોચાયેલ tarball ને ન બાંધો"
788 #~ msgid "pack directory into compressed tarball"
789 #~ msgstr "સંકોચાયેલ tarball માં ડિરેક્ટરીને બાંધો"
791 #~ msgid "update file timestamps or create a new file"
792 #~ msgstr "ફાઇલ ટાઇમસ્ટેમ્પોને સુધારો અથવા નવી ફાઇલને બનાવો"
794 #~ msgid "truncate a file to zero size"
795 #~ msgstr "શૂન્ય માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
797 #~ msgid "truncate a file to a particular size"
798 #~ msgstr "ચોક્કસ માપમાં ફાઇલને કાઢી નાંખો"
800 #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details"
801 #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 સુપરબ્લોક વિગતોને મેળવો"
803 #~ msgid "set file mode creation mask (umask)"
804 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ નિર્મિત માસ્કને સુયોજિત કરો (umask)"
806 #~ msgid "unmount a filesystem"
807 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરો"
809 #~ msgid "unmount all filesystems"
810 #~ msgstr "બધી ફાઇલસિસ્ટમોને અનમાઉન્ટ કરો"
812 #~ msgid "upload a file from the local machine"
813 #~ msgstr "સ્થાનિય મશીન માંથી ફાઇલને અપલોડ કરો"
815 #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
816 #~ msgstr "નેનોસેકંડ ચોક્સાઇ સાથે ફાઇલનાં ટાઇમસ્ટેમ્પને સુયોજિત કરો"
818 #~ msgid "get the library version number"
819 #~ msgstr "લાઇબ્રેરી આવૃત્તિ નંબરને મેળવો"
821 #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device"
822 #~ msgstr "માઉન્ટ થયેલ ઉપકરણને સંકળાતુ Linux VFS પ્રક્રારને મેળવો"
824 #~ msgid "activate or deactivate some volume groups"
825 #~ msgstr "અમુક વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
827 #~ msgid "activate or deactivate all volume groups"
828 #~ msgstr "બધા વોલ્યુમ જૂથોને સક્રિય કરો અથવા નિષ્ક્રિય કરો"
830 #~ msgid "remove an LVM volume group"
831 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથને દૂર કરો"
833 #~ msgid "rename an LVM volume group"
834 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથનું નામ બદલો"
836 #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)"
837 #~ msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથોની યાદી કરો (VGs)"
839 #~ msgid "count characters in a file"
840 #~ msgstr "ફાઇલમાં અક્ષરોની ગણતરી કરો"
842 #~ msgid "count lines in a file"
843 #~ msgstr "ફાઇલમાં વાક્યોની ગણતરી કરો"
845 #~ msgid "count words in a file"
846 #~ msgstr "ફાઇલમાં શબ્દોની ગણતરી કરો"
848 #~ msgid "create a file"
849 #~ msgstr "ફાઇલને બનાવો"
851 #~ msgid "write zeroes to the device"
852 #~ msgstr "ઉપકરણોમાં શૂન્યોને લખો"
854 #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
855 #~ msgstr "ext2/3 ફાઇલ સિસ્ટમ પર શૂન્ય ન વપરાયેલ આઇનોડ અને ડિસ્ક બોલ્કો"
857 #~ msgid "determine file type inside a compressed file"
858 #~ msgstr "સંકોચાયેલ ફાઇલની અંદર ફાઇલ પ્રકારને નક્કી કરો"
860 #~ msgid "Use -h <cmd> / help <cmd> to show detailed help for a command."
861 #~ msgstr "આદેશ માટે વિગત થયેલ મદદને બતાવવા માટે -h <cmd> / help <cmd> ને વાપરો."
863 #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n"
864 #~ msgstr "%s પાસે %d પરિમાણો હોવા જોઇએ\n"
866 #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n"
867 #~ msgstr "%s પર મદદ માટે 'help %s' ને ટાઇપ કરો\n"
869 #~ msgid "%s: unknown command\n"
870 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત આદેશ\n"
872 #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n"
873 #~ msgstr "ફાઇલને સુધારવા માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
875 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
876 #~ msgstr "વધારે જાણકારી માટે `%s --help' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
879 #~ "%s: guest filesystem shell\n"
880 #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
881 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
883 #~ " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
884 #~ " %s -i libvirt-domain\n"
885 #~ " %s -i disk-image(s)\n"
886 #~ "or for interactive use:\n"
888 #~ "or from a shell script:\n"
894 #~ " -h|--cmd-help List available commands\n"
895 #~ " -h|--cmd-help cmd Display detailed help on 'cmd'\n"
896 #~ " -a|--add image Add image\n"
897 #~ " -D|--no-dest-paths Don't tab-complete paths from guest fs\n"
898 #~ " -f|--file file Read commands from file\n"
899 #~ " -i|--inspector Run virt-inspector to get disk mountpoints\n"
900 #~ " --listen Listen for remote commands\n"
901 #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
902 #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n"
903 #~ " --remote[=pid] Send commands to remote %s\n"
904 #~ " -r|--ro Mount read-only\n"
905 #~ " --selinux Enable SELinux support\n"
906 #~ " -v|--verbose Verbose messages\n"
907 #~ " -x Echo each command before executing it\n"
908 #~ " -V|--version Display version and exit\n"
909 #~ "For more information, see the manpage %s(1).\n"
911 #~ "%s: મહેમાન ફાઇલસિસ્ટમ શેલ\n"
912 #~ "%s ચાલે તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલસિસ્ટમોને સુધારો\n"
913 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
915 #~ " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n"
916 #~ " %s -i libvirt-domain\n"
917 #~ " %s -i disk-image(s)\n"
918 #~ "અથવા અરસપરસ વાપરવા માટે:\n"
920 #~ "અથવા શેલ સ્ક્રિપ્ટ માંથી:\n"
926 #~ " -h|--cmd-help ઉપલ્બધ આદેશોની યાદી\n"
927 #~ " -h|--cmd-help cmd 'cmd' પર વિગત થયેલ મદદ ને દર્શાવો\n"
928 #~ " -a|--add image ઇમેજને ઉમેરો\n"
929 #~ " -D|--no-dest-paths મહેમાન fs માંથી સંપૂર્ણ પાથોને ટેબ કરો નહિં\n"
930 #~ " -f|--file file ફાઇલ માંથી આદેશોને વાંચો\n"
931 #~ " -i|--inspector ડિસ્ક માઉન્ટબિંદુઓને મેળવવા માટે virt-inspector ને ચલાવો\n"
932 #~ " --listen દૂરસ્થ આદેશો માટે સાંભળો\n"
933 #~ " -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોદી દીધેલ હોય તો, /)\n"
934 #~ " -n|--no-sync આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
935 #~ " --remote[=pid] દૂરસ્થ %s માટે આદેશોને મોકલો\n"
936 #~ " -r|--ro ફક્ચ વાંચી શકાય તેને માઉન્ટ કરો\n"
937 #~ " --selinux SELinux આધારને સક્રિય કરો\n"
938 #~ " -v|--verbose વર્બોસ સંદેશાઓ\n"
939 #~ " -x તેને ચલાવતા પહેલાં દરેક આદેશને ઇકો કરો\n"
940 #~ " -V|--version આવૃત્તિને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
941 #~ "વધારે જાણકારી માટે, મુખ્યપાનું %s(1) ને જુઓ.\n"
943 #~ msgid "guestfs_create: failed to create handle\n"
944 #~ msgstr "guestfs_create: હેન્ડલ ને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
946 #~ msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n"
947 #~ msgstr "%s: --listen=PID: PID એ નંબર ન હતો: %s\n"
950 #~ "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n"
951 #~ msgstr "%s: દૂરસ્થ: $GUESTFISH_PID એ દૂરસ્થ પ્રક્રિયાનાં PID ને સુયોજિત કરવુ જ પડશે\n"
953 #~ msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n"
954 #~ msgstr "%s: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
956 #~ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
957 #~ msgstr "%s: ફક્ત એક -f પરિમાણને આપી શકાય છે\n"
960 #~ "%s: cannot use -i option with -a, -m, --listen, --remote or --selinux\n"
962 #~ "%s: -a, -m, --listen, --remote અથવા --selinux સાથે -i વિકલ્પને વાપરી શકાતુ "
965 #~ msgid "%s: -i requires a libvirt domain or path(s) to disk image(s)\n"
966 #~ msgstr "%s: -i એ ડિસ્ક ઇમેજ (ઓ) માટે libvirt ડોમેઇન અથવા પાથ (ઓ) ની જરૂર છે\n"
968 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
969 #~ msgstr "%s: virt-inspector આદેશ એ સ્થિર-માપનાં બફર માટે ઘણો લાંબો છે\n"
971 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n"
972 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --remote વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી\n"
974 #~ msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n"
975 #~ msgstr "%s: --listen ફ્લેગ સાથે આદેશ વાક્ય પર વધારાનાં પરિમાણો\n"
977 #~ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
978 #~ msgstr "%s: સરખા સમયે --listen અને --file વિકલ્પોને વાપરી શકાતુ નથી\n"
980 #~ msgid "%s: unterminated double quote\n"
981 #~ msgstr "%s: અંત ન બમણા અવતરણચિહ્નો \n"
983 #~ msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n"
984 #~ msgstr "%s: આદેશ દલીલો એ ખાલી જગ્યા દ્દારા અલગ થયેલ નથી\n"
986 #~ msgid "%s: unterminated single quote\n"
987 #~ msgstr "%s: અંત ન આવેલ એક અવતરણ ચિહ્ન\n"
989 #~ msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n"
990 #~ msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ '%s' પર શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરી રહી છે\n"
992 #~ msgid "%s: too many arguments\n"
993 #~ msgstr "%s: ઘણીબધી દલીલો છે\n"
995 #~ msgid "%s: empty command on command line\n"
996 #~ msgstr "%s: આદેશ વાક્ય પર ખાલી આદેશ\n"
998 #~ msgid "display a list of commands or help on a command"
999 #~ msgstr "આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ "
1001 #~ msgid "quit guestfish"
1002 #~ msgstr "guestfish માંથી બહાર નીકળો"
1004 #~ msgid "allocate an image"
1005 #~ msgstr "ઇમેજને ફાળવો"
1007 #~ msgid "display a line of text"
1008 #~ msgstr "લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો"
1010 #~ msgid "edit a file in the image"
1011 #~ msgstr "ઇમેજામં ફાઇલને સુધારો"
1013 #~ msgid "local change directory"
1014 #~ msgstr "સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી"
1016 #~ msgid "expand wildcards in command"
1017 #~ msgstr "આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો"
1019 #~ msgid "view a file in the pager"
1020 #~ msgstr "પેજરમાં ફાઇલને દેખાડો"
1022 #~ msgid "close and reopen libguestfs handle"
1023 #~ msgstr "libguestfs હેન્ડલને બંધ કરો અને પુન:ખોલો"
1025 #~ msgid "allocate a sparse image file"
1026 #~ msgstr "છૂટીછવાયેલ ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો"
1028 #~ msgid "measure time taken to run command"
1029 #~ msgstr "આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયને માપો"
1032 #~ "alloc - allocate an image\n"
1033 #~ " alloc <filename> <size>\n"
1035 #~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
1036 #~ " and then adds so it can be further examined.\n"
1038 #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1040 #~ " Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1041 #~ " <nn> number of kilobytes\n"
1042 #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n"
1043 #~ " <nn>K or <nn>KB number of kilobytes\n"
1044 #~ " <nn>M or <nn>MB number of megabytes\n"
1045 #~ " <nn>G or <nn>GB number of gigabytes\n"
1046 #~ " <nn>T or <nn>TB number of terabytes\n"
1047 #~ " <nn>P or <nn>PB number of petabytes\n"
1048 #~ " <nn>E or <nn>EB number of exabytes\n"
1049 #~ " <nn>sects number of 512 byte sectors\n"
1051 #~ "alloc - ઇમેજને ફાળવો\n"
1052 #~ " alloc <filename> <size>\n"
1054 #~ " આ આપેલ માપની ખાસી (શૂન્ય થયેલ) ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1055 #~ " અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ થઇ શકે.\n"
1057 #~ " ઇમેજ બનાવવાનું વધારે ઉન્નત કરવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1059 #~ " માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર છે):\n"
1060 #~ " <nn> કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1061 #~ " દાત: 1440 મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1062 #~ " <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB નંબર\n"
1063 #~ " <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB નંબર\n"
1064 #~ " <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB નંબર\n"
1065 #~ " <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB નંબર\n"
1066 #~ " <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB નંબર\n"
1067 #~ " <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB નંબર\n"
1068 #~ " <nn>sects 512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1071 #~ "echo - display a line of text\n"
1072 #~ " echo [<params> ...]\n"
1074 #~ " This echos the parameters to the terminal.\n"
1076 #~ "echo - લખાણનાં વાક્યને દર્શાવો\n"
1077 #~ " echo [<params> ...]\n"
1079 #~ " આ ટર્મિનલમાં પરિમાણોને ઇકો કરે છે.\n"
1082 #~ "edit - edit a file in the image\n"
1083 #~ " edit <filename>\n"
1085 #~ " This is used to edit a file.\n"
1087 #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1088 #~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n"
1090 #~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n"
1091 #~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n"
1093 #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1094 #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1096 #~ "edit - ઇમેજમાં ફાઇલને સુધારો\n"
1097 #~ " <filename> નો ફેરફાર કરો\n"
1099 #~ " ફાઇલને સુધારવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1101 #~ " તે \"cat\" ને ચલાવવા, સ્થાનિય રીતે સુધારવા, અને \"write-file\"(દ્દારા "
1102 #~ "અમલીકરણ થયેલ છે) નાં જેવુ જ છે.\n"
1104 #~ " સામાન્ય રીતે તે $EDITOR વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામોને વાપરો તો\n"
1105 #~ " \"vi\" અથવા \"emacs\" તમે તે સંપાદકોને મેળવશો.\n"
1107 #~ " નોંધ: આ \\0 bytes ને સમાવતી વિશાળ ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે "
1108 #~ "ભરોસાપાત્ર કામ કરતુ નથી.\n"
1111 #~ "lcd - local change directory\n"
1112 #~ " lcd <directory>\n"
1114 #~ " Change guestfish's current directory. This command is\n"
1115 #~ " useful if you want to download files to a particular\n"
1118 #~ "lcd - સ્થાનિય બદલાતી ડિરેક્ટરી\n"
1119 #~ " lcd <directory>\n"
1121 #~ " guestfish ની હાલની ડિરેક્ટરીને બનાવો. આ આદેશ એ ઉપયોગી છે જો તમે ચોક્કસ "
1122 #~ "સ્થાનેથી ફાઇલોને ડાઉનલોડ કરવા માંગો તો.\n"
1125 #~ "glob - expand wildcards in command\n"
1126 #~ " glob <command> [<args> ...]\n"
1128 #~ " Glob runs <command> with wildcards expanded in any\n"
1129 #~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n"
1130 #~ " once for each expanded argument.\n"
1132 #~ "glob - આદેશમાં વાઇલ્ડકાર્ડોને વિસ્તારો\n"
1133 #~ " glob <command> [<args> ...]\n"
1135 #~ " Glob એ કોઇપણ આદેશ દલીલોમાં વિસ્તરેલ વાઇલ્ડકાર્ડો સાછે <command> ને ચલાવે છે.\n"
1136 #~ " નોંધો કે આ દેશ એ દરેક વિસ્તરેલ દલીલ માટે એકવાર વારંવાર ચાલે છે.\n"
1139 #~ "help - display a list of commands or help on a command\n"
1143 #~ "help - આદેશોની યાદીને દર્શાવો અથવા આદેશ પર મદદ\n"
1148 #~ "more - view a file in the pager\n"
1149 #~ " more <filename>\n"
1151 #~ " This is used to view a file in the pager.\n"
1153 #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n"
1154 #~ " running \"cat\" and using the pager.\n"
1156 #~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n"
1157 #~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n"
1159 #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n"
1160 #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n"
1162 #~ "more - પેજરમાં ફાઇલને જુઓ\n"
1163 #~ " વધારે <filename>\n"
1165 #~ " આ પેજરમાં ફાઇલને જોવા માટે વાપરેલ છે.\n"
1167 #~ " તે \"cat\" ને ચલાવવાનાં (અને તેના દ્દારા અમલીકરણ થયેલ છે) જેવુ જ છે અને પેજરને "
1168 #~ "વાપરી રહ્યા છે.\n"
1170 #~ " સામાન્ય રીતે તે $PAGER ને વાપરે છે, પરંતુ જો તમે ઉપનામને \"less\" વાપરેલ હોય તો "
1171 #~ "પછી તે હંમેશા \"less\" ને વાપરે છે.\n"
1173 #~ " નોંધ: આ \\0 બાઇટો ને સમાવતી મોટી ફાઇલો (> 2 MB) અથવા બાઇનરી ફાઇલો માટે ે "
1174 #~ "કામ કરશે નહtes.\n"
1177 #~ "quit - quit guestfish\n"
1180 #~ "quit - guestfish માંથી બહાર નીકળો\n"
1184 #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n"
1187 #~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n"
1188 #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n"
1189 #~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n"
1191 #~ "reopen - libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો\n"
1194 #~ "libguestfs હેન્ડલને પુન:ખોલો અને બંધ કરો. આ સામાન્ય રીતે વાપરવા માટે તે જરૂરી નથી, "
1195 #~ "કારણ કે હેન્ડલ એ બરાબર રીતે બંધ થયેલ છે જ્યારે guestfish એ બહાર નીકળે છે ત્યારે. "
1196 #~ "છતાંપણ આ ચકાસણી માટે અવારનવાર ઉપયોગી છે.\n"
1199 #~ "sparse - allocate a sparse image file\n"
1200 #~ " sparse <filename> <size>\n"
1202 #~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n"
1203 #~ " and then adds so it can be further examined.\n"
1205 #~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n"
1206 #~ " command, except that the image file is allocated\n"
1207 #~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n"
1208 #~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n"
1209 #~ " only use space when written to, but they are slower\n"
1210 #~ " and there is a danger you could run out of real disk\n"
1211 #~ " space during a write operation.\n"
1213 #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
1215 #~ " Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
1216 #~ " <nn> number of kilobytes\n"
1217 #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n"
1218 #~ " <nn>K or <nn>KB number of kilobytes\n"
1219 #~ " <nn>M or <nn>MB number of megabytes\n"
1220 #~ " <nn>G or <nn>GB number of gigabytes\n"
1221 #~ " <nn>T or <nn>TB number of terabytes\n"
1222 #~ " <nn>P or <nn>PB number of petabytes\n"
1223 #~ " <nn>E or <nn>EB number of exabytes\n"
1224 #~ " <nn>sects number of 512 byte sectors\n"
1226 #~ "sparse - sparse ઇમેજ ફાઇલને ફાળવો\n"
1227 #~ " sparse <filename> <size>\n"
1229 #~ " આ આપેલ માપની ખાલી sparse ફાઇલને બનાવે છે,\n"
1230 #~ " અને પછી ઉમેરે છે તેથી તેનું આગળ નિરીક્ષણ કરી શકાય.\n"
1232 #~ " બધાને માન રાખીને તે 'alloc' આદેશનાં જેવુ કામ કરે છે, આને બાદ કરતા જે ઇમેજ ફાઇલ ને "
1233 #~ "છૂટુછવાયેલ ફાળવેલ છે, એનો મતલબ એ કે ડિસ્ક બ્લોકો એ ફાઇલમાં\n"
1234 #~ " સોંપેલ નથી જ્યાં સુધી તેઓને જરૂર ન હોય.\n"
1235 #~ " Sparse ડિસ્ક ફાઇલો એ જગ્યાને વાપરે છે જ્યારે તેમાં લખાયેલ હોય, પરંતુ તેઓ ધીમાં છે\n"
1236 #~ " ત્યાં ખતરનાક છે જો તમે લખવાની ક્રિયા દરમ્યાન રીઅલ ડિસ્ક જગ્યાની બહાર ચલાવી "
1239 #~ " વધારે ઉન્નત ઇમેજ બનાવવા માટે, qemu-img ઉપયોગિતાને જુઓ.\n"
1241 #~ " માપને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે (જ્યાં <nn> નો મતલબ નંબર હોય):\n"
1242 #~ " <nn> કિલોબાઇટનો નંબર\n"
1243 #~ " દાત: 1440 મૂળભૂત 3.5\" ફ્લોપી\n"
1244 #~ " <nn>K અથવા કિલોબાઇટનો <nn>KB નંબર\n"
1245 #~ " <nn>M અથવા મેગાબાઇટોનો <nn>MB નંબર\n"
1246 #~ " <nn>G અથવા ગીગાબાઇટોનો <nn>GB નંબર\n"
1247 #~ " <nn>T અથવા ટેરાબાઇટોનો <nn>TB નંબર\n"
1248 #~ " <nn>P અથવા પેટાબાઇટોનો <nn>PB નંબર\n"
1249 #~ " <nn>E અથવા એક્ઝાબાઇટોનો <nn>EB નંબર\n"
1250 #~ " <nn>sects 512 બાઇટ સેક્ટરોનો નંબર\n"
1253 #~ "time - measure time taken to run command\n"
1254 #~ " time <command> [<args> ...]\n"
1256 #~ " This runs <command> as usual, and prints the elapsed\n"
1257 #~ " time afterwards.\n"
1259 #~ "time - આદેશને ચલાવવા માટે લીધેલ સમયનું માપન કરો\n"
1260 #~ " time <command> [<args> ...]\n"
1262 #~ " આ સામાન્ય રીતે <command> ને ચલાવે છે, અને પછીથી પસાર થયેલ સમયને છાપે છે.\n"
1264 #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n"
1265 #~ msgstr "%s: આદેશ જાણીતો નથી, બધા આદેશોની યાદી માટે -h ને વાપરો\n"
1267 #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n"
1268 #~ msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" માં દૂર થતો અવતરણચિહ્ન\n"
1270 #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n"
1271 #~ msgstr "'glob command [args...]' ને વાપરો\n"
1273 #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n"
1274 #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand કોલ નિષ્ફળ: %s\n"
1276 #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n"
1277 #~ msgstr "સ્થાનિય ડિરેક્ટરીને બદલવા માટે 'lcd directory' ને વાપરો\n"
1279 #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n"
1280 #~ msgstr "ફાઇલ પાના માટે '%s filename' ને વાપરો\n"
1282 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n"
1283 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: 'hello' સંદેશને વાંચી શક્યા નહિં\n"
1286 #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not "
1287 #~ "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n"
1289 #~ "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી, સર્વર આવૃત્તિ '%s' એ ક્લાઇન્ટ આવૃત્તિ "
1290 #~ "'%s' સાથે બંધબેસતી નથી. બે આવૃત્તિઓ એ બરાબર રીતે બંધબેસતી હોવી જ જોઇએ.\n"
1292 #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n"
1293 #~ msgstr "guestfish: દૂરસ્થ: એવુ લાગે છે કે સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી\n"
1296 #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n"
1297 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વરમાં પ્રારંભિત ગ્રીટિંગ મોકલી શક્યા નથી\n"
1299 #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n"
1300 #~ msgstr "guestfish: પ્રોટોકોલ ભૂલ: સર્વર માંથી જવાબને ડિકોડ કરી શક્યા નહિં\n"
1302 #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n"
1303 #~ msgstr "'reopen' આદેશ એ પરિમાણોને લેતુ નથી\n"
1305 #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n"
1306 #~ msgstr "reopen: guestfs_create: હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1308 #~ msgid "use 'time command [args...]'\n"
1309 #~ msgstr "'time command [args...]' ને વાપરો\n"
1312 #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n"
1313 #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n"
1314 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1316 #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1318 #~ " -a|--add image Add image\n"
1319 #~ " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n"
1320 #~ " --fuse-help Display extra FUSE options\n"
1321 #~ " --help Display help message and exit\n"
1322 #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n"
1323 #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n"
1324 #~ " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n"
1325 #~ " -r|--ro Mount read-only\n"
1326 #~ " --selinux Enable SELinux support\n"
1327 #~ " --trace Trace guestfs API calls (to stderr)\n"
1328 #~ " -v|--verbose Verbose messages\n"
1329 #~ " -V|--version Display version and exit\n"
1331 #~ "%s: libguestfs માટે FUSE મોડ્યુલ\n"
1332 #~ "%s ચાલો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીન ફાઇલ સિસ્ટમને માઉન્ટ કરો\n"
1333 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1335 #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n"
1337 #~ " -a|--add image ઇમેજને ઉમેરો\n"
1338 #~ " --dir-cache-timeout readdir કેશ સમયસમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત 5 સેકંડ)\n"
1339 #~ " --fuse-help વધારાનાં FUSE વિકલ્પોને દર્શાવો\n"
1340 #~ " --help મદદ સંદેશને દર્શાવો અને બહાર નીકળો\n"
1341 #~ " -m|--mount dev[:mnt] mnt પર dev ને માઉન્ટ કરો (જો છોડી દીધેલ હોય તો, /)\n"
1342 #~ " -n|--no-sync આપમેળે સુમેળ કરો નહિં\n"
1343 #~ " -o|--option opt FUSE માં વધારાનાં વિકલ્પોને પસાર કરોશાવો\n"
1344 #~ " -r|--ro ફક્ત વંચાય તેવાને માઉન્ટ કરોonly\n"
1345 #~ " --selinux ble SELiઆધારને સક્રિય કરોport\n"
1346 #~ " --trace gce guestfs કોલોને ટ્રેસ કરોal(to st માટેderr)\n"
1347 #~ " -v|--verbose વર્બોસ સંદેશાઓages\n"
1348 #~ " -V|--version આવૃત્તિને દર્શાવોsઅને બહાર નીકળોexit\n"
1350 #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n"
1351 #~ msgstr "%s: ઓછામાં ઓછુ એક -a અને -m વિકલ્પ પર હોવુ જ જોઇએ\n"
1353 #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n"
1354 #~ msgstr "%s: યજમાન ફાઇલસિસ્ટમમાં માઉન્ટબિંદુને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે\n"
1356 #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n"
1357 #~ msgstr "guestfs_close: એજ હેન્ડલ પર બે વાર બોલાવેલ છે\n"
1359 #~ msgid "libguestfs: error: %s\n"
1360 #~ msgstr "libguestfs: ભૂલ: %s\n"
1362 #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched"
1363 #~ msgstr "qemu ઉપપ્રક્રિયા શરૂ થાય પછી આદેશ વાક્યને બદલી શકાતુ નથી"
1365 #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character"
1366 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ એ '-' અક્ષર સાથે જ શરૂ થવુ જોઇએ"
1368 #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed"
1369 #~ msgstr "guestfs_config: પરિમાણ '%s' ની પરવાનગી આપેલ નથી"
1371 #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character"
1372 #~ msgstr "ફાઇલનામ એ ',' (અલ્પવિરામ) અક્ષરને સમાવી શકાતુ નથી"
1374 #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
1375 #~ msgstr "તમારે guestfs_launch પહેલાં guestfs_add_drive ને કોલ કરવુ જ જોઇએ"
1377 #~ msgid "qemu has already been launched"
1378 #~ msgstr "qemu ને પહેલેથી જ શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
1380 #~ msgid "%s: cannot create temporary directory"
1381 #~ msgstr "%s: કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવી શકાતી નથી"
1383 #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)"
1384 #~ msgstr "%s અથવા LIBGUESTFS_PATH પર %s ને શોધી શકાતુ નથી (હાલનો પાથ = %s)"
1386 #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket"
1387 #~ msgstr "vmchannel સોકેટ ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
1389 #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages"
1390 #~ msgstr "guestfs_launch નિષ્ફળ, પહેલાનાં ભૂલ સંદેશાઓને જૂઓ"
1392 #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY"
1393 #~ msgstr "qemu શરૂ થયેલ છે, ડિમનનો સંપર્ક થયેલ છે, પરંતુ state != READY"
1395 #~ msgid "external command failed: %s"
1396 #~ msgstr "બહારનો આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1399 #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try "
1400 #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable."
1402 #~ "%s: આદેશ નિષ્ફળ: જો qemu એ બિન-મૂળભૂત પાથ પર સ્થિત થયેલ હોય તો, LIBGUESTFS_QEMU "
1403 #~ "પર્યાવરણ ચલ સુયોજનોનો પ્રયત્ન કરો."
1405 #~ msgid "qemu has not been launched yet"
1406 #~ msgstr "qemu એ હજુ શરૂ કરવામાં આવ્યુ નથી"
1408 #~ msgid "no subprocess to kill"
1409 #~ msgstr "મારવા માટે ઉપપ્રક્રિયા નથી"
1411 #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY"
1412 #~ msgstr "guestfs_set_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d != READY માં છે"
1414 #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d"
1415 #~ msgstr "guestfs_end_busy: બોલાવેલ છે જ્યારે state %d માં છે"
1418 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x"
1421 #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: ડિમન માંથી 0x%x ને વાંચો, ઇચ્છિત 0x%x\n"
1423 #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon"
1424 #~ msgstr "ફાઇલનો અનિચ્છનીય અંત જ્યારે ડિમન માંથી વાંચી રહ્યા હોય"
1426 #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d"
1427 #~ msgstr "guestfsd માંથી મળેલ જાદુઇ હસ્તાક્ષર, પરંતુ state %d માં છે"
1429 #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)"
1430 #~ msgstr "સંદેશ લંબાઇ (%u) > મહત્તમ શક્ય માપ (%d)"
1432 #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY"
1433 #~ msgstr "guestfs___send: state %d != BUSY"
1435 #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed"
1436 #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header નિષ્ફળ"
1438 #~ msgid "dispatch failed to marshal args"
1439 #~ msgstr "માર્શલ દલીલોને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
1441 #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY"
1442 #~ msgstr "send_file_chunk: state %d != READY"
1444 #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)"
1445 #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk નિષ્ફળ (buf = %p, buflen = %zu)"
1447 #~ msgid "%s: error in chunked encoding"
1448 #~ msgstr "%s: ટૂકડા થયેલ એનકોડીંગમાં ભૂલ"
1450 #~ msgid "write to daemon socket"
1451 #~ msgstr "ડિમન સોકેટમાં લખો"
1453 #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback"
1454 #~ msgstr "receive_file_data: કોલબેક જવાબમાં પદચ્છેદન ભૂલ"
1456 #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks"
1457 #~ msgstr "receive_file_data: મળેલ અનિચ્છનીય ફ્લેગ જ્યારે ફાઇલ ટૂકડાઓને વાંચી રહ્યા હોય"
1459 #~ msgid "failed to parse file chunk"
1460 #~ msgstr "ફાઇલનાં ટૂકડાને પદચ્છેદન કરવાનું નિષ્ફળ"
1462 #~ msgid "file receive cancelled by daemon"
1463 #~ msgstr "ડિમન દ્દારા રદ થયેલ ફાઇલ મેળવી"
1466 #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n"
1467 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1469 #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n"
1471 #~ " --help Display usage\n"
1472 #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1473 #~ " Helper program (default: %s)\n"
1474 #~ " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n"
1475 #~ " --qemu qemu Specify QEMU binary\n"
1477 #~ " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n"
1479 #~ "libguestfs-test-tool: અરસપરસ ચકાસણી સાધન\n"
1480 #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n"
1482 #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n"
1484 #~ " --help વપરાશને દર્શાવો\n"
1485 #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n"
1486 #~ " મદદકર્તા પ્રક્રિયા (મૂળભૂત: %s)\n"
1487 #~ " --qemudir dir QEMU સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1488 #~ " --qemu qemu QEMU બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરો\n"
1490 #~ " -t n શરૂ કરવા સમય સમાપ્તિને સુયોજિત કરો (મૂળભૂત: %d સેકંડો)\n"
1492 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n"
1493 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અજ્ઞાત લાંબો વિકલ્પ: %s (%d)\n"
1495 #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n"
1496 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ: %s\n"
1498 #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n"
1499 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: અનિચ્છનીય આદેશ વાક્ય વિકલ્પ 0x%x\n"
1501 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n"
1502 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs હેન્ડલને બનાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1504 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n"
1505 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ડ્રાઇવ '%s' ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ\n"
1507 #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n"
1508 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version નિષ્ફળ\n"
1510 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n"
1511 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: સાધનને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1513 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n"
1514 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ\n"
1516 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n"
1517 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1519 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n"
1520 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: / પર mount /dev/sda1 કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1522 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n"
1523 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1525 #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n"
1526 #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /iso પર mount /dev/sdb કરવાનું નિષ્ફળ\n"
1529 #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n"
1531 #~ "libguestfs-test-tool: મદદકર્તા પ્રક્રિયા ને ચલાવી શક્યા નહિં, અથવા મદદકર્તા "
1535 #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n"
1536 #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n"
1538 #~ "LIBGUESTFS_QEMU પર્યાવરણ ચલ એ પહેલેથી જ સુયોજિત છે, તેથી\n"
1539 #~ "--qemu/--qemudir વિકલ્પોને વાપરી શકાતા નથી.\n"
1541 #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n"
1542 #~ msgstr "બાઇનરી '%s' એ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી અથવા એક્સિક્યૂટેબલ નથી\n"
1544 #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n"
1545 #~ msgstr "%s: qemu સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીનાં જેવુ લાગતુ નથી\n"
1548 #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n"
1549 #~ "available. Expected to find it in '%s'\n"
1551 #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n"
1553 #~ "ચકાસણી સાધન પ્રક્રિયા 'libguestfs-test-tool-helper' એ ઉપલ્બધ\n"
1554 #~ "નથી. '%s'માં તેને શોધવા માટે આશા રાખેલ છે\n"
1556 #~ "આ પ્રક્રિયાનાં સ્થાનને સ્પષ્ટ કરવા માટે --helper વિકલ્પને વાપરો.\n"
1558 #~ msgid "command failed: %s"
1559 #~ msgstr "આદેશ નિષ્ફળ: %s"
1562 #~ "Test tool helper program %s\n"
1563 #~ "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n"
1566 #~ "ચકાસણી સાધન મદદકરર્તા પ્રક્રિયા %s\n"
1567 #~ "એ સ્થિર રીતે કડી થયેલ નથી. આ બિલ્ડ ભૂલ છે જ્યારે આ ચકાસણી સાધન એ બિલ્ટ થયેલ હતુ.\n"
1569 #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n"
1570 #~ msgstr "mkisofs આદેશ નિષ્ફળ: %s\n"