4 "Project-Id-Version: Fedora Spanish Translation of virt.p2v.tip\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n"
8 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085
18 msgid " (about %.0f minutes remaining)"
19 msgstr " (restan aproximadamente %.0f minutos)"
21 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088
22 msgid " (about %.0f seconds remaining)"
23 msgstr " (restan aproximadamente %.0f segundos)"
25 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111
26 msgid "%s has finished"
27 msgstr "%s ha finalizado"
29 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000
31 "%s starting up ...\\n"
37 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609
38 msgid "(leave MAC blank for random)"
39 msgstr "(deje MAC en blanco para obtener en forma aleatoria)"
41 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576
43 msgstr "Arquitectura:"
45 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305
46 msgid "Automatic from:"
47 msgstr "Automáticamente desde:"
49 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541
51 msgstr "Dispositivos de bloque"
53 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603
57 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:532
63 "Falló el comando:\\n"
67 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275
68 msgid "Configure network"
69 msgstr "Configurar red"
71 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567
72 msgid "Configure target system"
73 msgstr "Configurar el sistema elegido"
75 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012
76 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..."
77 msgstr "Detectando discos rígidos (esto puede tardar algún tiempo) ..."
79 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:746
80 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s"
81 msgstr "Falla en la imagen del disco: No se ha podido leer el tamaño en sectores del dispositivo de bloque %s"
83 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321
84 msgid "Don't configure the network"
85 msgstr "No configurar la red"
87 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427
91 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:399
92 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell"
93 msgstr "F12 para pantalla siguiente | [ALT] [F2] raíz / sin password para obtener un shell"
95 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206
96 msgid "Finished detecting hard drives."
97 msgstr "Se ha finalizado la detección de discos rígidos."
99 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332
101 msgstr "Puerta de enlace"
103 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569
107 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328
111 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326
115 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316
117 msgstr "/boot de Linux"
119 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312
121 msgstr "Swap de Linux"
123 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606
127 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600
129 msgstr "Memoria (MB):"
131 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:317
132 msgid "Mountable non-root"
133 msgstr "Montable no root"
135 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334
137 msgstr "Servidor de nombres"
139 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330
141 msgstr "Máscara de red"
143 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274
147 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422
149 "Network configuration.\\n"
151 "Please configure the network from this shell.\\n"
153 "When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
155 "Configuración de red.\\n"
157 "Por favor configure la red desde este shell.\\n"
159 "Cuando termine, abandone el shell con ^D, o exit.\\n"
161 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023
162 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine."
163 msgstr "Ningún dispositivo de bloque no removible (discos rígidos, etc.) han podido encontrarse en esta máquina."
165 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742
169 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784
170 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n"
171 msgstr "Creando imágenes LVM ...\\n"
173 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261
174 msgid "Physical to Virtual (P2V)"
175 msgstr "Físico a virtual (P2V)"
177 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318
178 msgid "QEMU user network"
179 msgstr "Red QEMU de usuario"
181 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472
182 msgid "Remote directory"
183 msgstr "Directorio remoto"
185 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468
187 msgstr "Equipo remoto"
189 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737
191 "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n"
193 "Continuing anyway.\\n"
197 "El hipervisor remoto dice no dar soporte a %s huéspedes completamente virtualizados.\\n"
199 "Continuando de todos modos.\\n"
203 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743
205 "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n"
207 "Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details."
209 "El hipervisor remoto soporta múltiples tipos de %s huéspedes totalmente virtualizados.\\n"
211 "Por favor contribuya con el desarrollo futuro de libvirt y de virt-p2v enviando a los desarrolladores el archivo /tmp/virt-psv.log. Vea el sitio web principal de virt-p2v para los detalles de contacto."
213 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470
215 msgstr "Puerto remoto"
217 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558
218 msgid "Root filesystem"
219 msgstr "Sistema de archivos raíz"
221 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465
222 msgid "SSH configuration"
223 msgstr "Configuración SSH"
225 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523
226 msgid "SSH configuration failed"
227 msgstr "Ha fallado la configuración SSH"
229 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474
231 msgstr "Nombre de usuario SSH"
233 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543
234 msgid "Select block devices to send"
235 msgstr "Seleccione los dispositivos de bloque a enviar"
237 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991
238 msgid "Select language"
239 msgstr "Seleccione el lenguaje"
241 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559
242 msgid "Select root filesystem"
243 msgstr "Seleccione el sistema de archivos raíz"
245 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308
246 msgid "Start a shell"
247 msgstr "Iniciar un shell"
249 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324
250 msgid "Static configuration:"
251 msgstr "Configuración estática:"
253 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566
254 msgid "Target system"
255 msgstr "Sistema elegido"
257 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487
258 msgid "Test SSH connection"
259 msgstr "Prueba de conexión SSH"
261 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841
262 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n"
263 msgstr "Listando archivos en el directorio remoto para poder probar la conexión SSH ...\\n"
265 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265
266 msgid "Transfer type"
267 msgstr "Tipo de transferencia"
269 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690
270 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n"
271 msgstr "Intenta recuperar las capacidades del hipervisor remoto ...\\n"
273 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451
274 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n"
275 msgstr "Intentando la configuración de red QEMU.\\n"
277 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435
278 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n"
279 msgstr "Intentando auto configuración de red desde el sistema de archivos raíz ...\\n"
281 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426
282 msgid "Trying static network configuration.\\n"
283 msgstr "Intentando configuración de red estática.\\n"
285 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318
286 msgid "Unknown partition type"
287 msgstr "Tipo de partición desconocida"
289 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483
290 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)"
291 msgstr "Utilizar la compresión SSH (no es recomendable para LANs)"
293 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612
294 msgid "Use remote libvirtd"
295 msgstr "Utilizar libvirtd remoto"
297 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262
298 msgid "Virtual to Virtual (V2V)"
299 msgstr "Virtual a virtual (V2V)"
301 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736
305 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253
307 "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n"
309 "To continue press the Return key.\\n"
311 "To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n"
313 "Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots."
315 "Bienvenido a %s, un CD vivo para la migración de una máquina física a un equipo virtualizado.\\n"
317 "Presione la tecla \"Enter\" para continuar.\\n"
319 "Para obtener un shell, puede utilizar [ALT] [F2] y loguearse como root sin contraseñ.\\n"
321 "Existen iformaciones adicionales registradas en /tmp/virt-psv.log, pero ese archivo desaparece cada vez que la máquina se reinicie. "
323 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315
325 msgstr "Raíz de windows"
327 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008
328 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key."
329 msgstr "Debería ejecutar este programa desde el CD vivo o desde un dispositivo USB."
331 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008
335 " This is an automatically generated libvirt configuration file.\n"
336 " It was written by the %s program.\n"
338 " Please check the values in this configuration file carefully,\n"
339 " particularly maxmem, memory, vcpu and any paths.\n"
341 " To start the domain, do:\n"
342 " virsh%s define %s\n"
343 " virsh%s start %s\n"
349 " Esta es un archivo de configuración de libvirt generado automáticamente.\n"
350 " Fue escrito por el programa %s.\n"
352 " Por favor, verifique cuidadosamente los valores de este archivo de configuración,\n"
353 " particularmente maxmem, memory, vcpu y todas las rutas.\n"
355 " Para iniciar el dominio, ejecute:\n"
356 " virsh%s define %s\n"
357 " virsh%s start %s\n"
361 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429
364 "Auto-configuration failed. Starting a shell.\\n"
366 "Please configure the network from this shell.\\n"
368 "When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n"
371 "Falló la configuración automática. Abriendo un shell.\\n"
373 "Por favor, configure la red desde este shell.\\n"
375 "Cuando termine, abandone el shell con ^D o exit.\\n"
377 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048
378 msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!"
381 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112
384 "The physical to virtual migration is complete.\\n"
386 "Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n"
391 "When you press [OK] this machine will reboot."
394 "Se ha completado la migración de física a virtual.\\n"
396 "Por favor, verifique la imagen(es) del(de los) disco(s) y el archivo de configuración en el anfitrión remoto, y luego inicie la máquina virtual ejecutando:\\n"
401 "Cuando presione [OK] esta máquina se reiniciará."
403 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026
406 "Writing configuration file ...\\n"
409 "Escribiendo archivo de configuración ...\\n"
411 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:848
416 "Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n"
421 "Pista: Si no está seguro, hay un shell en la consola [ALT] [F2]\\n"
423 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774
427 "Did automatic network configuration work?\\n"
428 "Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]"
432 "¿Funcionó la configuración automática de la red?\\n"
433 "Pista: Si no está seguro, hay un shell en la console [ALT] [F2]"
435 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426
439 "If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n"
441 "Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command."
445 "Si quiere reportar este error, hay un shell en [ALT] [F2], loguéese como root sin contraseña.\\n"
447 "Por favor, informe los contenidos de /tmp/virt-p2v.log y del comando 'dmesg'."
449 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390
450 msgid "open_centered_window: not in newt mode"
451 msgstr "open_centered_window: no se encuentra en el modo newt"
453 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551
454 msgid "shget: command killed by signal %d"
455 msgstr "shget: comando finalizado por una señal %d"
457 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:553
458 msgid "shget: command stopped by signal %d"
459 msgstr "shget: comando detenido por una señal %d "
461 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:826
462 msgid "ssh: exited with error code %d"
463 msgstr "ssh: finalizado con el código de error %d"
465 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:827
466 msgid "ssh: killed by signal %d"
467 msgstr "ssh: interrumpido por la señal %d"
469 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:828
470 msgid "ssh: stopped by signal %d"
471 msgstr "ssh: detenido por la señal %d"
473 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622
474 msgid "unexpected output: "
475 msgstr "resultado inesperado:"
477 #: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124
479 "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"
482 "uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n"