# Yuri Chornoivan , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-27 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-23 18:29+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.1\n" #: ../src/top.ml:1670 msgid "# %s virt-top configuration file\n" msgstr "# Файл налаштувань virt-top %s\n" #: ../src/top.ml:1688 msgid "# Enable CSV output to the named file\n" msgstr "# Увімкнути виведення CSV до файла, який вказано за назвою\n" #: ../src/top.ml:1691 msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\n" msgstr "" "# Щоб захистити цей файл від перезапису, розкоментуйте наступний рядок\n" #: ../src/top.ml:1685 msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\n" msgstr "" "# Щоб надіслати діагностичні повідомлення або повідомлення про помилки до " "файла, розкоментуйте наступний рядок\n" #: ../src/top.ml:1671 msgid "# generated on %s by %s\n" msgstr "# створено %s за допомогою %s\n" #: ../src/top.ml:65 msgid "%CPU" msgstr "%ЦП" #: ../src/top.ml:66 msgid "%MEM" msgstr "%ПАМ" #: ../src/top.ml:1237 msgid "" "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d " "O:%d X:%d" msgstr "" "%d доменів, %d активних, %d запущених, %d приспаних, %d призупинених, %d " "неактивних D:%d O:%d X:%d" #: ../src/top.ml:245 msgid "%s: could not parse '%s' in init file: expecting %s" msgstr "%s: не вдалося обробити «%s» у файлі ініціалізації: мало бути %s" #: ../src/top.ml:240 msgid "%s: could not parse '%s' in init file: expecting a number" msgstr "" "%s: не вдалося обробити «%s» у файлі ініціалізації: мало бути вказано число" #: ../src/top.ml:235 msgid "%s: could not parse '%s' in init file: expecting an integer" msgstr "" "%s: не вдалося обробити «%s» у файлі ініціалізації: мало бути вказано ціле " "число" #: ../src/top.ml:105 msgid "%s: display should be %s" msgstr "%s: має бути показано %s" #: ../src/top.ml:83 msgid "%s: sort order should be: %s" msgstr "%s: впорядкуванням має бути: %s" #: ../src/top.ml:217 msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: невідомий параметр" #: ../src/top.ml:269 msgid "" "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\n" "%!" msgstr "" "%s:%d: запис налаштувань «%s» проігноровано\n" "%!" #: ../src/top.ml:147 msgid "-d: cannot set a negative delay" msgstr "-d: не можна використовувати від’ємну затримку" #: ../src/top.ml:173 msgid "Batch mode" msgstr "Пакетний режим" #: ../src/top.ml:72 msgid "Block read reqs" msgstr "Запити читання блоків" #: ../src/top.ml:73 msgid "Block write reqs" msgstr "Запити запису блоків" #: ../src/top.ml:1244 msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)" msgstr "ЦП: %2.1f%% Пам: %Ld МБ (%Ld МБ гостьових)" #: ../src/top.ml:1493 msgid "Change delay from %.1f to: " msgstr "Змінити затримку з %.1f на: " #: ../src/top.ml:177 ../src/top.ml:175 msgid "Connect to libvirt URI" msgstr "З'єднатися із адресою libvirt" #: ../src/top.ml:1744 msgid "Connect: %s; Hostname: %s" msgstr "З’єднання: %s; назва вузла: %s" #: ../src/top.ml:1783 msgid "DISPLAY MODES" msgstr "РЕЖИМИ ПОКАЗУ" #: ../src/top.ml:1500 msgid "Delay must be > 0" msgstr "Затримкою має бути величина > 0" #: ../src/top.ml:189 msgid "Delay time interval (seconds)" msgstr "Інтервал затримки (у секундах)" #: ../src/top.ml:1737 msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s" msgstr "Затримка: %.1f с; пакет: %s; захист: %s; впорядкування: %s" #: ../src/top.ml:181 msgid "Disable CPU stats in CSV" msgstr "Вимкнути статистику процесора у CSV" #: ../src/top.ml:185 msgid "Disable block device stats in CSV" msgstr "Вимкнути статистику блокових пристроїв у CSV" #: ../src/top.ml:183 msgid "Disable memory stats in CSV" msgstr "Вимкнути статистику щодо пам'яті у CSV" #: ../src/top.ml:187 msgid "Disable net stats in CSV" msgstr "Вимкнути статистику мережі у CSV" #: ../src/top.ml:214 msgid "Display version number and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" #: ../src/top.ml:199 msgid "Do not read init file" msgstr "Не читати файл ініціалізації" #: ../src/top.ml:68 msgid "Domain ID" msgstr "Ід. домену" #: ../src/top.ml:69 msgid "Domain name" msgstr "Назва домену" #: ../src/top.ml:1797 msgid "Domains display" msgstr "Показ доменів" #: ../src/main.ml:69 ../src/main.ml:44 ../src/top.ml:1711 ../src/top.ml:1708 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/top.ml:193 msgid "Exit at given time" msgstr "Вийти у вказаний час" #: ../src/top.ml:1766 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../src/top.ml:195 msgid "Historical CPU delay" msgstr "Історична затримка процесора" #: ../src/top.ml:179 msgid "Log statistics to CSV file" msgstr "Записувати статистичні дані до файла CSV" #: ../src/top.ml:1749 msgid "MAIN KEYS" msgstr "ОСНОВНІ КЛЮЧІ" #: ../src/top.ml:1804 msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return." msgstr "" "Докладніше — на сторінці довідки (man) virt-top(1). Натисніть будь-яку " "клавішу для повернення." #: ../src/top.ml:294 msgid "" "NB: If you want to monitor a local hypervisor, you usually need to be root" msgstr "" "Увага! Якщо ви хочете спостерігати за локальним гіпервізором, вам, зазвичай, " "знадобляться права доступу root" #: ../src/top.ml:70 msgid "Net RX bytes" msgstr "Передано байтів" #: ../src/top.ml:71 msgid "Net TX bytes" msgstr "Отримано байтів" #: ../src/top.ml:1506 msgid "Not a valid number" msgstr "Некоректне число" #: ../src/top.ml:201 msgid "Number of iterations to run" msgstr "Кількість ітерацій" #: ../src/top.ml:1740 ../src/top.ml:1739 msgid "Off" msgstr "Вимкн." #: ../src/top.ml:1740 ../src/top.ml:1739 msgid "On" msgstr "Увімкн." #: ../src/top.ml:1764 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../src/top.ml:208 msgid "Run from a script (no user interface)" msgstr "Запуск без скрипту (без інтерфейсу користувача)" #: ../src/top.ml:1771 msgid "SORTING" msgstr "ВПОРЯДКУВАННЯ" #: ../src/top.ml:206 msgid "Secure (\"kiosk\") mode" msgstr "Безпечний режим («кіоск»)" #: ../src/top.ml:1780 msgid "Select sort field" msgstr "Вибрати поле впорядкування" #: ../src/top.ml:191 msgid "Send debug messages to file" msgstr "Надіслати діагностичні повідомлення до файла" #: ../src/top.ml:197 msgid "Set name of init file" msgstr "Встановити назву файла ініціалізації" #: ../src/top.ml:203 msgid "Set sort order (%s)" msgstr "Встановити впорядкування (%s)" #: ../src/top.ml:1514 msgid "Set sort order for main display" msgstr "Встановити впорядкування для основного показу" #: ../src/top.ml:1765 msgid "Set update interval" msgstr "Встановити інтервал оновлення" #: ../src/top.ml:1776 msgid "Sort by %CPU" msgstr "Впорядкувати за %ЦП" #: ../src/top.ml:1777 msgid "Sort by %MEM" msgstr "Впорядкувати за %ПАМ" #: ../src/top.ml:1779 msgid "Sort by ID" msgstr "Впорядкувати за ІДЕНТИФІКАТОРОМ" #: ../src/top.ml:1778 msgid "Sort by TIME" msgstr "Впорядкувати за ЧАСОМ" #: ../src/top.ml:171 msgid "Start by displaying block devices" msgstr "Показати першими блокові пристрої" #: ../src/top.ml:169 msgid "Start by displaying network interfaces" msgstr "Показати першими інтерфейси мережі" #: ../src/top.ml:167 msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)" msgstr "Показати першими фізичні процесори (типово: завдання)" #: ../src/top.ml:67 msgid "TIME (CPU time)" msgstr "ЧАС (процесорний час)" #: ../src/top.ml:1800 msgid "Toggle block devices" msgstr "Увімкнути або вимкнути блокові пристрої" #: ../src/top.ml:1799 msgid "Toggle network interfaces" msgstr "Увімкнути або вимкнути мережеві інтерфейси" #: ../src/top.ml:1798 msgid "Toggle physical CPUs" msgstr "Увімкнути або вимкнути фізичні процесори" #: ../src/top.ml:1515 msgid "Type key or use up and down cursor keys." msgstr "Натисніть клавішу або скористайтеся клавішами стрілок вгору/вниз." #: ../src/top.ml:1809 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки." #: ../src/top.ml:1763 msgid "Update display" msgstr "Оновити показ" #: ../src/top.ml:1703 msgid "Wrote settings to %s" msgstr "Параметри записано до %s" #: ../src/top.ml:1745 msgid "default" msgstr "типовий" #: ../src/top.ml:210 msgid "dump output to stdout (no userinterface)" msgstr "вивести дамп до stdout (без інтерфейсу користувача)" #: ../src/opt_xml.ml:46 msgid "get_xml_desc didn't return " msgstr "get_xml_desc не повернуто " #: ../src/top.ml:212 msgid "show block device load in bytes rather than reqs" msgstr "показувати навантаження на блоковий пристрій у байтах, а не у запитах" #: ../src/top.ml:1767 msgid "toggle block info req/bytes" msgstr "перемкнути режим даних щодо блокового пристрою — запити/байти" #: ../src/top.ml:1725 msgid "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d by Red Hat" msgstr "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d, створено у Red Hat" #: ../src/top.ml:218 msgid "" "virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n" "\n" "SUMMARY\n" " virt-top [-options]\n" "\n" "OPTIONS" msgstr "" "virt-top : top-подібна програм для віртуалізації\n" "\n" "РЕЗЮМЕ\n" " virt-top [-параметри]\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ" #: ../src/top.ml:42 msgid "virt-top was compiled without support for CSV files" msgstr "virt-top було зібрано без підтримки файлів CSV" #: ../src/top.ml:53 msgid "virt-top was compiled without support for dates and times" msgstr "virt-top було зібрано без підтримки показу дат і часу"