# Oğuz Ersen , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-27 11:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-15 18:29+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #: ../src/top.ml:1670 msgid "# %s virt-top configuration file\n" msgstr "# %s virt-top yapılandırma dosyası\n" #: ../src/top.ml:1688 msgid "# Enable CSV output to the named file\n" msgstr "# Belirtilen dosyaya CSV çıktısını etkinleştirin\n" #: ../src/top.ml:1691 msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\n" msgstr "" "# Bu dosyanın üzerine yazılmasını önlemek için sonraki satırın yorumunu " "kaldırın\n" #: ../src/top.ml:1685 msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\n" msgstr "" "# Hata ayıklama ve hata mesajlarını bir dosyaya göndermek için sonraki " "satırın yorumunu kaldırın\n" #: ../src/top.ml:1671 msgid "# generated on %s by %s\n" msgstr "# %s tarihinde %s tarafından oluşturuldu\n" #: ../src/top.ml:65 msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: ../src/top.ml:66 msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #: ../src/top.ml:1237 msgid "" "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d " "O:%d X:%d" msgstr "" "%d etki alanı, %d etkin, %d çalışıyor, %d uykuda, %d duraklatıldı, %d etkin " "değil D:%d O:%d X:%d" #: ../src/top.ml:245 msgid "%s: could not parse '%s' in init file: expecting %s" msgstr "%s: başlatma dosyasında '%s' ayrıştırılamadı: %s bekleniyor" #: ../src/top.ml:240 msgid "%s: could not parse '%s' in init file: expecting a number" msgstr "%s: başlatma dosyasında '%s' ayrıştırılamadı: bir sayı bekleniyor" #: ../src/top.ml:235 msgid "%s: could not parse '%s' in init file: expecting an integer" msgstr "%s: başlatma dosyasında '%s' ayrıştırılamadı: bir tam sayı bekleniyor" #: ../src/top.ml:105 msgid "%s: display should be %s" msgstr "%s: ekran %s olmalıdır" #: ../src/top.ml:83 msgid "%s: sort order should be: %s" msgstr "%s: sıralama düzeni %s olmalıdır" #: ../src/top.ml:217 msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: bilinmeyen parametre" #: ../src/top.ml:269 msgid "" "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\n" "%!" msgstr "" "%s:%d: yapılandırma ögesi ``%s'' yok sayıldı\n" "%!" #: ../src/top.ml:147 msgid "-d: cannot set a negative delay" msgstr "-d: negatif bir gecikme ayarlanamaz" #: ../src/top.ml:173 msgid "Batch mode" msgstr "Toplu işlem modu" #: ../src/top.ml:72 msgid "Block read reqs" msgstr "Blok okuma istekleri" #: ../src/top.ml:73 msgid "Block write reqs" msgstr "Blok yazma istekleri" #: ../src/top.ml:1244 msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)" msgstr "CPU: %%%2.1f Bellek: %Ld MB (%Ld MB konuklar tarafından)" #: ../src/top.ml:1493 msgid "Change delay from %.1f to: " msgstr "Gecikmeyi %.1f'den şuna değiştir: " #: ../src/top.ml:177 ../src/top.ml:175 msgid "Connect to libvirt URI" msgstr "libvirt URI'ye bağlan" #: ../src/top.ml:1744 msgid "Connect: %s; Hostname: %s" msgstr "Bağlan: %s; Ana makine adı: %s" #: ../src/top.ml:1783 msgid "DISPLAY MODES" msgstr "EKRAN MODLARI" #: ../src/top.ml:1500 msgid "Delay must be > 0" msgstr "Gecikme sıfırdan büyük olmalıdır" #: ../src/top.ml:189 msgid "Delay time interval (seconds)" msgstr "Gecikme süresi aralığı (saniye)" #: ../src/top.ml:1737 msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s" msgstr "Gecikme: %.1f secs; Toplu: %s; Güvenli: %s; Sıralama: %s" #: ../src/top.ml:181 msgid "Disable CPU stats in CSV" msgstr "CSV'de CPU istatistiklerini devre dışı bırak" #: ../src/top.ml:185 msgid "Disable block device stats in CSV" msgstr "CSV'de blok aygıtı istatistiklerini devre dışı bırak" #: ../src/top.ml:183 msgid "Disable memory stats in CSV" msgstr "CSV'de bellek istatistiklerini devre dışı bırak" #: ../src/top.ml:187 msgid "Disable net stats in CSV" msgstr "CSV'de ağ istatistiklerini devre dışı bırak" #: ../src/top.ml:214 msgid "Display version number and exit" msgstr "Sürüm numarasını görüntüle ve çık" #: ../src/top.ml:199 msgid "Do not read init file" msgstr "Başlatma dosyasını okuma" #: ../src/top.ml:68 msgid "Domain ID" msgstr "Etki alanı kimliği" #: ../src/top.ml:69 msgid "Domain name" msgstr "Etki alanı adı" #: ../src/top.ml:1797 msgid "Domains display" msgstr "Etki alanları ekranı" #: ../src/main.ml:69 ../src/main.ml:44 ../src/top.ml:1711 ../src/top.ml:1708 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/top.ml:193 msgid "Exit at given time" msgstr "Belirtilen zamanda çık" #: ../src/top.ml:1766 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../src/top.ml:195 msgid "Historical CPU delay" msgstr "Geçmiş CPU gecikmesi" #: ../src/top.ml:179 msgid "Log statistics to CSV file" msgstr "İstatistikleri CSV dosyasına kaydet" #: ../src/top.ml:1749 msgid "MAIN KEYS" msgstr "BAŞLICA TUŞLAR" #: ../src/top.ml:1804 msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return." msgstr "" "Daha fazla yardım için virt-top(1) kılavuz sayfasına bakın. Geri dönmek için " "herhangi bir tuşa basın." #: ../src/top.ml:294 msgid "" "NB: If you want to monitor a local hypervisor, you usually need to be root" msgstr "" "NB: Yerel bir hipervizörü izlemek istiyorsanız, genellikle root olmanız " "gerekir" #: ../src/top.ml:70 msgid "Net RX bytes" msgstr "Ağdan alınan (RX) bayt" #: ../src/top.ml:71 msgid "Net TX bytes" msgstr "Ağdan gönderilen (TX) bayt" #: ../src/top.ml:1506 msgid "Not a valid number" msgstr "Geçerli bir numara değil" #: ../src/top.ml:201 msgid "Number of iterations to run" msgstr "Çalıştırılacak yineleme sayısı" #: ../src/top.ml:1740 ../src/top.ml:1739 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/top.ml:1740 ../src/top.ml:1739 msgid "On" msgstr "Açık" #: ../src/top.ml:1764 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../src/top.ml:208 msgid "Run from a script (no user interface)" msgstr "Betikten çalıştır (kullanıcı arayüzü olmadan)" #: ../src/top.ml:1771 msgid "SORTING" msgstr "SIRALAMA" #: ../src/top.ml:206 msgid "Secure (\"kiosk\") mode" msgstr "Güvenli (\"kiosk\") mod" #: ../src/top.ml:1780 msgid "Select sort field" msgstr "Sıralama ölçütünü seç" #: ../src/top.ml:191 msgid "Send debug messages to file" msgstr "Hata ayıklama mesajlarını dosyaya gönder" #: ../src/top.ml:197 msgid "Set name of init file" msgstr "Başlatma dosyasının adını ayarla" #: ../src/top.ml:203 msgid "Set sort order (%s)" msgstr "Sıralama düzenini ayarla (%s)" #: ../src/top.ml:1514 msgid "Set sort order for main display" msgstr "Ana ekran için sıralama düzenini ayarla" #: ../src/top.ml:1765 msgid "Set update interval" msgstr "Güncelleme aralığını ayarla" #: ../src/top.ml:1776 msgid "Sort by %CPU" msgstr "%CPU'ya göre sırala" #: ../src/top.ml:1777 msgid "Sort by %MEM" msgstr "%MEM'e göre sırala" #: ../src/top.ml:1779 msgid "Sort by ID" msgstr "ID'ye göre sırala" #: ../src/top.ml:1778 msgid "Sort by TIME" msgstr "ZAMAN'a göre sırala" #: ../src/top.ml:171 msgid "Start by displaying block devices" msgstr "Blok aygıtlarını görüntüleyerek başla" #: ../src/top.ml:169 msgid "Start by displaying network interfaces" msgstr "Ağ arayüzlerini görüntüleyerek başla" #: ../src/top.ml:167 msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)" msgstr "Fiziksel CPU'ları görüntüleyerek başla (öntanımlı: görevler)" #: ../src/top.ml:67 msgid "TIME (CPU time)" msgstr "ZAMAN (CPU zamanı)" #: ../src/top.ml:1800 msgid "Toggle block devices" msgstr "Blok aygıtlarını aç/kapat" #: ../src/top.ml:1799 msgid "Toggle network interfaces" msgstr "Ağ arayüzlerini aç/kapat" #: ../src/top.ml:1798 msgid "Toggle physical CPUs" msgstr "Fiziksel CPU'ları aç/kapat" #: ../src/top.ml:1515 msgid "Type key or use up and down cursor keys." msgstr "Bir tuşa basın veya yukarı ve aşağı imleç tuşlarını kullanın." #: ../src/top.ml:1809 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "Bilinmeyen komut - yardım için 'h' deneyin" #: ../src/top.ml:1763 msgid "Update display" msgstr "Ekranı güncelle" #: ../src/top.ml:1703 msgid "Wrote settings to %s" msgstr "Ayarlar %s dosyasına yazıldı" #: ../src/top.ml:1745 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: ../src/top.ml:210 msgid "dump output to stdout (no userinterface)" msgstr "çıktıyı standart çıkışa yazdır (kullanıcı arayüzü yok)" #: ../src/opt_xml.ml:46 msgid "get_xml_desc didn't return " msgstr "get_xml_desc döndürmedi" #: ../src/top.ml:212 msgid "show block device load in bytes rather than reqs" msgstr "blok aygıtı yükünü istekler yerine bayt cinsinden göster" #: ../src/top.ml:1767 msgid "toggle block info req/bytes" msgstr "blok istek/bayt bilgilerini aç/kapat" #: ../src/top.ml:1725 msgid "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d by Red Hat" msgstr "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d Red Hat tarafından" #: ../src/top.ml:218 msgid "" "virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n" "\n" "SUMMARY\n" " virt-top [-options]\n" "\n" "OPTIONS" msgstr "" "virt-top : sanallaştırma için 'top' benzeri bir araç\n" "\n" "ÖZET\n" " virt-top [-seçenekler]\n" "\n" "SEÇENEKLER" #: ../src/top.ml:42 msgid "virt-top was compiled without support for CSV files" msgstr "virt-top, CSV dosyaları desteği olmadan derlendi" #: ../src/top.ml:53 msgid "virt-top was compiled without support for dates and times" msgstr "virt-top, tarih ve saat desteği olmadan derlendi"