# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-28 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-12 21:09+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1490 msgid "# .virt-toprc virt-top configuration file\\n" msgstr "# plik konfiguracji virt-top .virt-toprc\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1508 msgid "# Enable CSV output to the named file\\n" msgstr "# Włącz wyjście CSV do pliku named\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1511 msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n" msgstr "# Aby ochronić ten plik przed zastąpieniem, usuń komentarz z następnego wiersza\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1505 msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n" msgstr "# Aby wysłać komunikaty debugowania i błędów do pliku, usuń komentarz z następnego wiersza\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1491 msgid "# generated on %s by %s\\n" msgstr "# utworzone %s przez %s\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:63 msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: ../virt-top/virt_top.ml:64 msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #: ../virt-top/virt_top.ml:1144 msgid "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d O:%d X:%d" msgstr "%d domeny, %d aktywne, %d uruchomionych, %d uśpionych, %d wstrzymanych, %d nieaktywnych D:%d O:%d X:%d" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:716 msgid "%s: command not found" msgstr "%s: nie znaleziono polecenia" #: ../virt-top/virt_top.ml:105 msgid "%s: display should be %s" msgstr "%s: ekran powinien być %s" #: ../virt-top/virt_top.ml:82 msgid "%s: sort order should be: %s" msgstr "%s: porządek sortowania powinien być: %s" #: ../virt-df/virt_df.ml:362 ../virt-top/virt_top.ml:202 msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: nieznany parametr" #: ../virt-top/virt_top.ml:233 msgid "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n%!" msgstr "%s:%d: zignorowano element konfiguracji ``%s''\\n%!" #: ../virt-df/virt_df.ml:514 msgid "(device omitted)" msgstr "(pominięto urządzenie)" #: ../virt-top/virt_top.ml:145 msgid "-d: cannot set a negative delay" msgstr "-d: nie można ustawić negatywnego opóźnienia" #: ../virt-df/virt_df.ml:498 msgid "1K-blocks" msgstr "Bloki 1K" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:97 msgid "About ..." msgstr "Informacje o..." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:399 msgid "Attach device to domain." msgstr "Podłącz urządzenie do domeny." #: ../virt-df/virt_df.ml:499 ../virt-df/virt_df.ml:498 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: ../virt-top/virt_top.ml:167 msgid "Batch mode" msgstr "Tryb wsadowy" #: ../virt-top/virt_top.ml:70 msgid "Block read reqs" msgstr "Wymagania odczytania blokowego" #: ../virt-top/virt_top.ml:71 msgid "Block write reqs" msgstr "Wymagania zapisania blokowego" #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:408 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:365 msgid "CPU affinity" msgstr "Dopasowanie procesora" #: ../virt-top/virt_top.ml:1151 msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)" msgstr "Procesor: %2.1f%% Pamięć: %Ld MB (%Ld MB przez gości)" #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:182 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../virt-top/virt_top.ml:1319 msgid "Change delay from %.1f to: " msgstr "Zmień opóźnienie z %.1f na: " #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:409 msgid "Close an existing hypervisor connection." msgstr "Zamknij istniejące połączenie nadzorcy." #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:118 msgid "Connect ..." msgstr "Połącz się..." #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:160 msgid "Connect to ..." msgstr "Połącz się z..." #: ../virt-df/virt_df.ml:348 ../virt-df/virt_df.ml:346 ../virt-top/virt_top.ml:171 ../virt-top/virt_top.ml:169 msgid "Connect to URI (default: Xen)" msgstr "Połącz się z URI (domyślnie: Xen)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1558 msgid "Connect: %s; Hostname: %s" msgstr "Połącz się: %s; nazwa hosta: %s" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:476 msgid "Core dump a domain to a file for analysis." msgstr "Zrzut core domeny do pliku do analizy." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:422 msgid "Create a domain from an XML file." msgstr "Utwórz domenę z pliku XML." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:534 msgid "Create a network from an XML file." msgstr "Utwórz sieć z pliku XML." #: ../virt-top/virt_top.ml:1596 msgid "DISPLAY MODES" msgstr "TRYBY WYŚWIETLANIA" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:426 msgid "Define (but don't start) a domain from an XML file." msgstr "Określ (ale nie uruchamiaj) domenę z pliku XML." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:538 msgid "Define (but don't start) a network from an XML file." msgstr "Określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML." #: ../virt-top/virt_top.ml:1326 msgid "Delay must be > 0" msgstr "Opóźnienie musi być > 0" #: ../virt-top/virt_top.ml:181 msgid "Delay time interval (seconds)" msgstr "Czas między opóźnieniami (sekundy)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1552 msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s" msgstr "Opóźnienie: %.1f sekundy; wsadowo: %s; bezpieczeństwo: %s; sortowanie: %s" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:433 msgid "Destroy a domain." msgstr "Zniszcz domenę." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:541 msgid "Destroy a network." msgstr "Zniszcz sieć." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:430 msgid "Detach device from domain." msgstr "Odłącz urządzenie z domeny." #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:123 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../virt-top/virt_top.ml:175 msgid "Disable CPU stats in CSV" msgstr "Wyłącz statystyki procesora w CSV" #: ../virt-top/virt_top.ml:177 msgid "Disable block device stats in CSV" msgstr "Wyłącz statystyki urządzenia blokowego w CSV" #: ../virt-top/virt_top.ml:179 msgid "Disable net stats in CSV" msgstr "Wyłącz statystyki sieci w CSV" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:493 msgid "Display free memory for machine, NUMA cell or range of cells" msgstr "Wyświetl wolną pamięć dla komputera, komórkę NUMA lub zakres komórek" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:437 msgid "Display the block device statistics for a domain." msgstr "Wyświetl statystyki urządzenia blokowego dla domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:444 msgid "Display the network interface statistics for a domain." msgstr "Wyświetl statystyki interfejsu sieciowego dla domeny." #: ../virt-df/virt_df.ml:358 msgid "Display version and exit" msgstr "Wyświetl wersję i zakończ" #: ../virt-top/virt_top.ml:191 msgid "Do not read init file" msgstr "Nie odczytuj pliku init" #: ../virt-top/virt_top.ml:66 msgid "Domain ID" msgstr "Identyfikator domeny" #: ../virt-top/virt_top.ml:67 msgid "Domain name" msgstr "Nazwa domeny" #: ../virt-top/virt_top.ml:1610 msgid "Domains display" msgstr "Ekran domen" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:61 ../virt-top/virt_top_main.ml:47 ../virt-top/virt_top.ml:1528 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../virt-top/virt_top.ml:185 msgid "Exit at given time" msgstr "Zakończ o podanym czasie" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:79 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../virt-df/virt_df.ml:502 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:606 msgid "Get the current scheduler parameters for a domain." msgstr "Uzyskaj obecne parametry planisty dla domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:623 msgid "Get the scheduler type." msgstr "Uzyskaj typ planisty." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:635 msgid "Gracefully shutdown a domain." msgstr "Wyłącz domenę." #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:96 ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:80 ../virt-top/virt_top.ml:1580 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../virt-top/virt_top.ml:187 msgid "Historical CPU delay" msgstr "Historyczne opóźnienie procsora" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:35 msgid "Hypervisor connection URI" msgstr "URI połączenia nadzorcy" #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:405 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: ../virt-df/virt_df.ml:500 msgid "IFree" msgstr "IWolne" #: ../virt-df/virt_df.ml:500 msgid "IUse" msgstr "IUżyte" #: ../virt-df/virt_df.ml:500 msgid "Inodes" msgstr "Iwęzły" #: ../virt-df/virt_df_lvm2.ml:33 msgid "LVM2 not supported yet" msgstr "LVM2 nie jest jeszcze obsługiwane" #: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:82 msgid "Linux ext2/3" msgstr "Linuksowe ext2/3" #: ../virt-df/virt_df_linux_swap.ml:33 msgid "Linux swap" msgstr "Linuksowa przestrzeń wymiany" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:557 msgid "List the active networks." msgstr "Wyświetl listę aktywnych sieci." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:565 msgid "List the defined but inactive networks." msgstr "Wyświetl listę określonych, ale nieaktywnych sieci." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:516 msgid "List the defined but not running domains." msgstr "Wyświetl listę określonych, ale nie uruchomionych domen." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:508 msgid "List the running domains." msgstr "Wyświetl listę uruchomionych domen." #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:158 msgid "Local QEMU/KVM" msgstr "Lokalny QEMU/KVM" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:157 msgid "Local Xen" msgstr "Lokalny Xen" #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:93 msgid "Local network" msgstr "Lokalna sieć" #: ../virt-top/virt_top.ml:173 msgid "Log statistics to CSV file" msgstr "Zapisz statystyki do pliku CSV" #: ../virt-top/virt_top.ml:1563 msgid "MAIN KEYS" msgstr "GŁÓWNE KLUCZE" #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:409 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: ../virt-top/virt_top.ml:1617 msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return." msgstr "Więcej pomocy na stronie podręcznika virt-top(1). Naciśnij dowolny klawisz, aby kontynuować." #: ../virt-df/virt_df.ml:382 ../virt-top/virt_top.ml:258 msgid "NB: If you want to monitor a local Xen hypervisor, you usually need to be root" msgstr "NB: jeśli chcesz monitorować lokalnego nadzorcę Xena, zwykle musisz być rootem" #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:406 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../virt-top/virt_top.ml:68 msgid "Net RX bytes" msgstr "Sieciowe bajty RX" #: ../virt-top/virt_top.ml:69 msgid "Net TX bytes" msgstr "Sieciowe bajty TX" #: ../virt-top/virt_top.ml:1332 msgid "Not a valid number" msgstr "Nie jest prawidłowym numerem" #: ../virt-top/virt_top.ml:193 msgid "Number of iterations to run" msgstr "Liczba iteracji do uruchomienia" #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:170 ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:137 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:418 msgid "Open a new hypervisor connection." msgstr "Otwórz nowe połączenie nadzorcy." #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:86 msgid "Open connection ..." msgstr "Otwórz połączenie..." #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:40 msgid "Open connection to hypervisor" msgstr "Otwórz połączenie do nadzorcy" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:130 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:670 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:666 msgid "Pin domain VCPU to a list of physical CPUs." msgstr "Przypnij wirtualny procesor do listy fizycznych procesorów." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:706 msgid "Print list of commands or full description of one command." msgstr "Wyświetl listę poleceń lub pełny opis jednego polecenia." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:584 msgid "Print node information." msgstr "Wyświetl informacje o węźle." #: ../virt-df/virt_df.ml:352 ../virt-df/virt_df.ml:350 msgid "Print sizes in human-readable format" msgstr "Wyświetl rozmiary w formacie czytelnym dla człowieka" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:440 msgid "Print the ID of a domain." msgstr "Wyświetl identyfikator domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:464 msgid "Print the OS type of a domain." msgstr "Wyświetl typ systemu operacyjnego domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:472 msgid "Print the UUID of a domain." msgstr "Wyświetl UUID domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:581 msgid "Print the UUID of a network." msgstr "Wyświetl UUID sieci." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:480 msgid "Print the XML description of a domain." msgstr "Wyświetl opis XML domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:545 msgid "Print the XML description of a network." msgstr "Wyświetl opis XML sieci." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:530 msgid "Print the bridge name of a network." msgstr "Wyświetl nazwę mostka sieci." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:653 msgid "Print the canonical URI." msgstr "Wyświetl kanoniczne URI." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:448 msgid "Print the domain info." msgstr "Wyświetl informacje o domenie." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:468 msgid "Print the domain state." msgstr "Wyświetl stan domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:646 msgid "Print the driver name" msgstr "Wyświetl nazwę sterownika" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:677 msgid "Print the driver version" msgstr "Wyświetl wersję sterownika" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:500 msgid "Print the hostname." msgstr "Wyświetl nazwę hosta." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:522 msgid "Print the max VCPUs available." msgstr "Wyświetl maksymalną ilość dostępnych wirtualnych procesorów." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:456 msgid "Print the max VCPUs of a domain." msgstr "Wyświetl maksymalną ilość wirtualnych procesorów domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:452 msgid "Print the max memory (in kilobytes) of a domain." msgstr "Wyświetl maksymalną pamięć (w kilobitach) domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:460 msgid "Print the name of a domain." msgstr "Wyświetl nazwę domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:569 msgid "Print the name of a network." msgstr "Wyświetl nazwę sieci." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:497 msgid "Print whether a domain autostarts at boot." msgstr "Wyświetl, czy domena powinna być automatycznie uruchamiania po starcie." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:549 msgid "Print whether a network autostarts at boot." msgstr "Wyświetl, czy sieć powinna być automatycznie uruchamiania po starcie." #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:83 msgid "QEMU or KVM" msgstr "QEMU lub KVM" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:89 ../virt-top/virt_top.ml:1578 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:519 msgid "Quit the interactive terminal." msgstr "Zakończ interaktywny terminal." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:36 msgid "Read-only connection" msgstr "Połączenie tylko do odczytu" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:587 msgid "Reboot a domain." msgstr "Ponownie uruchom domenę." #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:134 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:592 msgid "Restore a domain from the named file." msgstr "Przywróć domenę z pliku named." #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:133 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:595 msgid "Resume a domain." msgstr "Wznów domenę." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:406 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika." #: ../virt-top/virt_top.ml:199 msgid "Run from a script (no user interface)" msgstr "Uruchom ze skryptu (brak interfejsu użytkownika)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1584 msgid "SORTING" msgstr "SORTOWANIE" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:599 msgid "Save a domain to a file." msgstr "Zapisz domenę do pliku." #: ../virt-top/virt_top.ml:197 msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode" msgstr "Tryb bezpieczny (\\\"kiosk\\\")" #: ../virt-top/virt_top.ml:1593 msgid "Select sort field" msgstr "Wybierz pole sortowania" #: ../virt-top/virt_top.ml:183 msgid "Send debug messages to file" msgstr "Wyślij komunikaty debugowania do pliku" #: ../virt-top/virt_top.ml:189 msgid "Set name of init file" msgstr "Ustaw nazwę pliku init" #: ../virt-top/virt_top.ml:195 msgid "Set sort order (%s)" msgstr "Ustaw porządek sortowania (%s)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1340 msgid "Set sort order for main display" msgstr "Ustaw porządek sortowania dla głównego ekranu" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:631 msgid "Set the maximum memory used by the domain (in kilobytes)." msgstr "Ustaw maksymalną pamięć używaną przez domenę (w kilobajtach)." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:627 msgid "Set the memory used by the domain (in kilobytes)." msgstr "Ustaw pamięć używaną przez domenę (w kilobajtach)." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:674 msgid "Set the number of virtual CPUs assigned to a domain." msgstr "Ustaw liczbę wirtualnych procesorów powiązanych z domeną." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:618 msgid "Set the scheduler parameters for a domain." msgstr "Ustaw parametry planisty domeny." #: ../virt-top/virt_top.ml:1579 msgid "Set update interval" msgstr "Ustaw czas między aktualizacjami" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:403 msgid "Set whether a domain autostarts at boot." msgstr "Ustaw, czy automatycznie uruchamiać domenę po starcie." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:526 msgid "Set whether a network autostarts at boot." msgstr "Ustaw, czy automatycznie uruchamiać sieć po starcie." #: ../virt-df/virt_df.ml:344 ../virt-df/virt_df.ml:342 msgid "Show all domains (default: only active domains)" msgstr "Wyświetl wszystkie domeny (domyślnie: tylko aktywne domeny)" #: ../virt-df/virt_df.ml:356 ../virt-df/virt_df.ml:354 msgid "Show inodes instead of blocks" msgstr "Wyświetl i-węzły zamiast bloków" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:137 msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" #: ../virt-df/virt_df.ml:499 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../virt-top/virt_top.ml:1589 msgid "Sort by %CPU" msgstr "Uporządkuj według %CPU" #: ../virt-top/virt_top.ml:1590 msgid "Sort by %MEM" msgstr "Uporządkuj według %MEM" #: ../virt-top/virt_top.ml:1592 msgid "Sort by ID" msgstr "Uporządkuj według identyfikatorów" #: ../virt-top/virt_top.ml:1591 msgid "Sort by TIME" msgstr "Uporządkuj według TIME" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:127 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:639 msgid "Start a previously defined inactive domain." msgstr "Uruchom poprzednio określoną nieaktywną domenę." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:573 msgid "Start a previously defined inactive network." msgstr "Uruchom poprzednio określoną nieaktywną sieć." #: ../virt-top/virt_top.ml:165 msgid "Start by displaying block devices" msgstr "Uruchom przez wyświetlenie urządzeń blokowych" #: ../virt-top/virt_top.ml:163 msgid "Start by displaying network interfaces" msgstr "Uruchom przez wyświetlenie interfejsów sieciowych" #: ../virt-top/virt_top.ml:161 msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)" msgstr "Uruchom przez wyświetlanie fizycznych procesorów (domyślnie: zadania)" #: ../virt-ctrl/vc_connections.ml:407 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:643 msgid "Suspend a domain." msgstr "Uśpij domenę." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:40 msgid "Synopsis:\n %s [options] [command]\n\nList of all commands:\n %s help\n\nFull description of a single command:\n %s help command\n\nOptions:" msgstr "Podsumowanie:\n %s [opcje] [polecenie]\n\nWyświetl listę wszystkich poleceń:\n %s help\n\nPełny opis jednego polecenia:\n %s help polecenie\n\nOpcje:" #: ../virt-top/virt_top.ml:65 msgid "TIME (CPU time)" msgstr "TIME (czas procesora)" #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:62 msgid "This machine" msgstr "Ten komputer" #: ../virt-top/virt_top.ml:1613 msgid "Toggle block devices" msgstr "Przełącz urządzenia blokowe" #: ../virt-top/virt_top.ml:1612 msgid "Toggle network interfaces" msgstr "Przełącz interfejsy sieciowe" #: ../virt-top/virt_top.ml:1611 msgid "Toggle physical CPUs" msgstr "Przełącz fizyczne procesory" #: ../virt-df/virt_df.ml:502 msgid "Type" msgstr "Podaj" #: ../virt-top/virt_top.ml:1341 msgid "Type key or use up and down cursor keys." msgstr "Podaj klucz lub użyj klawiszy kursora w górę i w dół." #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:160 msgid "URI connection" msgstr "Połączenie URI" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:650 msgid "Undefine an inactive domain." msgstr "Usuń określenie nieaktywnej domeny." #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:577 msgid "Undefine an inactive network." msgstr "Usuń określenie nieaktywnej sieci." #: ../virt-top/virt_top.ml:1622 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "Nieznane polecenie - wypróbuj \"h\", aby uzyskać pomoc" #: ../virt-top/virt_top.ml:1577 msgid "Update display" msgstr "Zaktualizuj ekran" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:690 msgid "Use '%s help command' for help on a command." msgstr "Użyj \"%s help polecenie\", aby uzyskać pomoc o poleceniu." #: ../virt-df/virt_df.ml:499 ../virt-df/virt_df.ml:498 msgid "Used" msgstr "Użyte" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:23 msgid "Virtual Control" msgstr "Kontrola wirtualna" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:53 msgid "Virtualisation error" msgstr "Błąd wirtualizacji" #: ../virt-ctrl/vc_mainwindow.ml:39 msgid "Virtualization control tool (virt-ctrl) by\nRichard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n\nCopyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n\nLibvirt version: %s\n\nGtk toolkit version: %s" msgstr "Narzędzie kontroli wirtualizacji (virt-ctrl) by\nRichard W.M. Jones (rjones@redhat.com).\n\nCopyright %s 2007-2008 Red Hat Inc.\n\nWersja libvirt: %s\n\nWersja zestawu narzędzi GTK: %s" #: ../virt-top/virt_top.ml:1523 msgid "Wrote settings to %s" msgstr "Zapisano ustawienia do %s" #: ../virt-ctrl/vc_connection_dlg.ml:76 msgid "Xen hypervisor" msgstr "Nadzorca Xen" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:364 msgid "\\tCPU time: %Ld ns\\n" msgstr "\\tCzas procesora: %Ld ns\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:362 msgid "\\tcurrent state: %s\\n" msgstr "\\tobecny stan: %s\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:361 msgid "\\ton physical CPU: %d\\n" msgstr "\\tna fizycznym procesorze: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:298 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:289 ../virt-ctrl/vc_helpers.ml:54 msgid "blocked" msgstr "zablokowano" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:330 msgid "cores: %d\\n" msgstr "rdzenie: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:342 msgid "cpu_time: %Ld ns\\n" msgstr "cpu_time: %Ld ns\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:326 msgid "cpus: %d\\n" msgstr "procesory: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:293 ../virt-ctrl/vc_helpers.ml:58 msgid "crashed" msgstr "zawiesił się" #: ../virt-df/virt_df.ml:236 msgid "detection of unpartitioned devices not yet supported" msgstr "wykrywanie niespartycjonowanych urządzeń nie jest jeszcze obsługiwane" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:242 msgid "domain %s: not found. Additional info: %s" msgstr "domena %s: nie znaleziono. Dodatkowe informacje: %s" #: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:39 msgid "error reading ext2/ext3 magic" msgstr "błąd podczas odczytywanie magii ext2/ext3" #: ../virt-df/virt_df.ml:182 msgid "error reading extended partition" msgstr "błąd podczas odczytywania partycji rozszerzonej" #: ../virt-df/virt_df.ml:149 msgid "error reading partition table" msgstr "błąd podczas odczytywania tablicy partycji" #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:239 msgid "error set after getting System bus" msgstr "błąd podczas ustawiania po otrzymaniu magistrali systemowej" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:379 msgid "errors: %Ld\\n" msgstr "błędy: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:258 msgid "expected field value pairs, but got an odd number of arguments" msgstr "oczekiwano pary wartości pól, ale otrzymano nieparzystą liczbę argumentów" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:610 msgid "expecting domain followed by field value pairs" msgstr "oczekiwano domenę poprzedzoną parami wartości pól" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:220 msgid "flag should be '%s'" msgstr "flaga powinna być \"%s\"" #: ../virt-df/virt_df.ml:419 ../virt-top/virt_top_xml.ml:46 msgid "get_xml_desc didn't return " msgstr "get_xml_desc nie zwróciło " #: ../virt-df/virt_df.ml:427 msgid "get_xml_desc returned no node in XML" msgstr "get_xml_desc nie zwróciło węzła w XML-u" #: ../virt-df/virt_df.ml:430 msgid "get_xml_desc returned strange node" msgstr "get_xml_desc zwróciło dziwny węzeł " #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:700 msgid "help: %s: command not found" msgstr "help: %s: nie znaleziono polecenia" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:188 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:182 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:177 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:172 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:168 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:164 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:160 msgid "incorrect number of arguments for function" msgstr "niepoprawna liczba argumentów dla funkcji" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:339 msgid "max_mem: %Ld K\\n" msgstr "max_mem: %Ld K\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:340 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:325 msgid "memory: %Ld K\\n" msgstr "pamięć: %Ld K\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:327 msgid "mhz: %d\\n" msgstr "MHz: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:727 msgid "mlvirsh" msgstr "mlvirsh" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:725 msgid "mlvirsh(no connection)" msgstr "mlvirsh (brak połączenia)" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:726 msgid "mlvirsh(ro)" msgstr "mlvirsh (tylko do odczytu)" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:324 msgid "model: %s\\n" msgstr "model: %s\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:253 msgid "network %s: not found. Additional info: %s" msgstr "sieć %s: nie znaleziono. Dodatkowe informacje: %s" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:328 msgid "nodes: %d\\n" msgstr "węzły: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:202 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:197 msgid "not connected to the hypervisor" msgstr "nie połączono z nadzorcą" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:341 msgid "nr_virt_cpu: %d\\n" msgstr "nr_virt_cpu: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:296 msgid "offline" msgstr "offline" #: ../virt-df/virt_df_ext2.ml:42 msgid "partition marked EXT2/3 but no valid filesystem" msgstr "partycja jest oznaczona jako ext2/3, ale nie jest prawidłowym system plików" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:290 ../virt-ctrl/vc_helpers.ml:55 msgid "paused" msgstr "wstrzymano" #: ../virt-df/virt_df.ml:188 msgid "probe_extended_partition: internal error" msgstr "probe_extended_partition: wewnętrzny błąd" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:376 msgid "read bytes: %Ld\\n" msgstr "odczytaj bajty: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:375 msgid "read requests: %Ld\\n" msgstr "odczytaj żądania: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:297 ../mlvirsh/mlvirsh.ml:288 ../virt-ctrl/vc_helpers.ml:53 msgid "running" msgstr "uruchomione" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:384 msgid "rx bytes: %Ld\\n" msgstr "bajty RX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:387 msgid "rx dropped: %Ld\\n" msgstr "opuszczono RX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:386 msgid "rx errs: %Ld\\n" msgstr "błędy RX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:385 msgid "rx packets: %Ld\\n" msgstr "pakiety RX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:226 msgid "setting should be '%s' or '%s'" msgstr "ustawienie powinno być \"%s\" lub \"%s\"" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:291 ../virt-ctrl/vc_helpers.ml:56 msgid "shutdown" msgstr "wyłącz" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:292 ../virt-ctrl/vc_helpers.ml:57 msgid "shutoff" msgstr "wyłącz" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:329 msgid "sockets: %d\\n" msgstr "gniazda: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:338 msgid "state: %s\\n" msgstr "stan: %s\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:331 msgid "threads: %d\\n" msgstr "wątki: %d\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:198 msgid "tried to do read-write operation on read-only hypervisor connection" msgstr "spróbowano wykonać operację odczytu/zapisu na połączeniu nadzorcy tylko do odczytu" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:388 msgid "tx bytes: %Ld\\n" msgstr "bajty TX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:391 msgid "tx dropped: %Ld\\n" msgstr "opuszczono TX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:390 msgid "tx errs: %Ld\\n" msgstr "błędy TX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:389 msgid "tx packets: %Ld\\n" msgstr "pakiety TX: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:287 ../virt-ctrl/vc_helpers.ml:52 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../virt-df/virt_df.ml:246 msgid "unsupported partition type %02x" msgstr "nieobsługiwany typ partycji %02x" #: ../virt-df/virt_df.ml:363 msgid "virt-df : like 'df', shows disk space used in guests\n\nSUMMARY\n virt-df [-options]\n\nOPTIONS" msgstr "virt-df: podobne do \"df\", pokazuje użytą przestrzeń na dysku w gościach\n\nPODSUMOWANIE\n virt-df [-opcje]\n\nOPCJE" #: ../virt-top/virt_top.ml:1543 msgid "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) by Red Hat" msgstr "virt-top %s (libvirt %d.%d.%d) od Red Hata" #: ../virt-top/virt_top.ml:203 msgid "virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n\nSUMMARY\n virt-top [-options]\n\nOPTIONS" msgstr "virt-top: narzędzie podobne do \"top\" dla wirtualizacji\n\nPODSUMOWANIE\n virt-top [-opcje]\n\nOPCJE" #: ../virt-top/virt_top.ml:40 msgid "virt-top was compiled without support for CSV files" msgstr "virt-top został skompilowany bez obsługi plików CSV" #: ../virt-top/virt_top.ml:51 msgid "virt-top was compiled without support for dates and times" msgstr "virt-top został skompilowany bez obsługi dat i czasu" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:360 msgid "virtual CPU: %d\\n" msgstr "wirtualny procesor: %d\\n" #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:219 msgid "warning: ignored unknown message %s from %s\\n%!" msgstr "ostrzeżenie: zignorowano nieznany komunikat %s z %s\\n%!" #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:124 msgid "warning: unexpected message contents of Found signal" msgstr "ostrzeżenie: nieoczekiwana zawartość komunikatu sygnału \"Found\"" #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:188 msgid "warning: unexpected message contents of ItemNew signal" msgstr "ostrzeżenie: nieoczekiwana zawartość komunikatu sygnału \"ItemNew\"" #: ../virt-ctrl/vc_dbus.ml:140 msgid "warning: unexpected message contents of ItemRemove signal" msgstr "ostrzeżenie: nieoczekiwana zawartość komunikatu sygnału \"ItemRemove\"" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:378 msgid "write bytes: %Ld\\n" msgstr "bajty zapisu: %Ld\\n" #: ../mlvirsh/mlvirsh.ml:377 msgid "write requests: %Ld\\n" msgstr "żądania zapisu: %Ld\\n"