# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-06 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 04:28-0500\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virttop/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1506
msgid "# %s virt-top configuration file\\n"
msgstr "# %s fitxer de configuració de virt-top\\n"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1524
msgid "# Enable CSV output to the named file\\n"
msgstr "# Habilita la sortida CSV al fitxer named\\n"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1527
msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n"
msgstr ""
"# Per protegir aquest fitxer sigui sobreescrit, descomenteu la següent "
"línia\\n"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1521
msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n"
msgstr ""
"# Per a enviar missatges de depuració o d'error a un fitxer, descomenteu la "
"següent línia\\n"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1507
msgid "# generated on %s by %s\\n"
msgstr "# generat el %s per %s\\n"
#: ../virt-top/virt_top.ml:65
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
#: ../virt-top/virt_top.ml:66
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1158
msgid ""
"%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d "
"O:%d X:%d"
msgstr ""
"%d dominis, %d en actiu, %d en execució, %d dormint, %d en pausa, %d "
"inactius D:%d O:%d X:%d"
#: ../virt-top/virt_top.ml:105
msgid "%s: display should be %s"
msgstr "%s: la pantalla hauria de ser %s"
#: ../virt-top/virt_top.ml:83
msgid "%s: sort order should be: %s"
msgstr "%s: l'ordre d'ordenació hauria de ser: %s"
#: ../virt-top/virt_top.ml:207
msgid "%s: unknown parameter"
msgstr "%s: paràmetre desconegut"
#: ../virt-top/virt_top.ml:238
msgid "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n%!"
msgstr "%s:%d: l'element de la configuració «%s» s'ha ignorat\\n%!"
#: ../virt-top/virt_top.ml:144
msgid "-d: cannot set a negative delay"
msgstr "-d: no pot establir un retard negatiu"
#: ../virt-top/virt_top.ml:170
msgid "Batch mode"
msgstr "Mode per lots"
#: ../virt-top/virt_top.ml:72
msgid "Block read reqs"
msgstr "Sol·licituds de lectura de blocs"
#: ../virt-top/virt_top.ml:73
msgid "Block write reqs"
msgstr "Sol·licituds d'escriptura de blocs"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1165
msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)"
msgstr "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB per als amfitrions)"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1335
msgid "Change delay from %.1f to: "
msgstr "Canvia el retard de %.1f a: "
#: ../virt-top/virt_top.ml:174 ../virt-top/virt_top.ml:172
msgid "Connect to URI (default: Xen)"
msgstr "Connecta a la URI (predeterminat: Xen)"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1580
msgid "Connect: %s; Hostname: %s"
msgstr "Connexió: %s; Nom d'amfitrió: %s"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1618
msgid "DISPLAY MODES"
msgstr "MODES DE VISUALITZACIÓ"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1342
msgid "Delay must be > 0"
msgstr "El retard ha de ser > 0"
#: ../virt-top/virt_top.ml:184
msgid "Delay time interval (seconds)"
msgstr "Interval del retard (segons)"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1573
msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s"
msgstr "Retard: %.1f seg; Per lots: %s; Seguretat: %s; Ordenació: %s"
#: ../virt-top/virt_top.ml:178
msgid "Disable CPU stats in CSV"
msgstr "En el CSV, deshabilita les estadístiques de la CPU"
#: ../virt-top/virt_top.ml:180
msgid "Disable block device stats in CSV"
msgstr "En el CSV, deshabilita les estadístiques dels dispositius de blocs"
#: ../virt-top/virt_top.ml:182
msgid "Disable net stats in CSV"
msgstr "En el CSV, deshabilita les estadístiques de la xarxa"
#: ../virt-top/virt_top.ml:204
msgid "Display version number and exit"
msgstr "Mostra la versió i surt"
#: ../virt-top/virt_top.ml:194
msgid "Do not read init file"
msgstr "No llegeix el fitxer d'inicialització"
#: ../virt-top/virt_top.ml:68
msgid "Domain ID"
msgstr "ID del domini"
#: ../virt-top/virt_top.ml:69
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1632
msgid "Domains display"
msgstr "Visualització dels dominis"
#. ../virt-top/virt_top.ml:1544
#: ../virt-top/virt_top_main.ml:47 ../virt-top/virt_top.ml:1547
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../virt-top/virt_top.ml:188
msgid "Exit at given time"
msgstr "Surt en l'hora indicada"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1602
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../virt-top/virt_top.ml:190
msgid "Historical CPU delay"
msgstr "Retard en l'històric de la CPU"
#: ../virt-top/virt_top.ml:176
msgid "Log statistics to CSV file"
msgstr "Enregistra les estadístiques al fitxer CSV"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1585
msgid "MAIN KEYS"
msgstr "TECLES PRINCIPALS"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1639
msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return."
msgstr ""
"Més informació en la pàgina man virt-top(1). Premeu qualsevol tecla per "
"tornar."
#: ../virt-top/virt_top.ml:263
msgid ""
"NB: If you want to monitor a local Xen hypervisor, you usually need to be "
"root"
msgstr ""
"N.B.: Si voleu supervisar un hipervisor Xen local, normalment heu de ser "
"root"
#: ../virt-top/virt_top.ml:70
msgid "Net RX bytes"
msgstr "Xarxa RX bytes"
#: ../virt-top/virt_top.ml:71
msgid "Net TX bytes"
msgstr "Xarxa TX bytes"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1348
msgid "Not a valid number"
msgstr "No és un número vàlid"
#: ../virt-top/virt_top.ml:196
msgid "Number of iterations to run"
msgstr "Número d'iteracions a executar"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1576 ../virt-top/virt_top.ml:1575
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1576 ../virt-top/virt_top.ml:1575
msgid "On"
msgstr "Encés"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1600
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: ../virt-top/virt_top.ml:202
msgid "Run from a script (no user interface)"
msgstr "Executa des d'una seqüència d'ordres (sense interfície gràfica)"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1606
msgid "SORTING"
msgstr "ORDENACIÓ"
#: ../virt-top/virt_top.ml:200
msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode"
msgstr "Mode (\\\"kiosk\\\") segur"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1615
msgid "Select sort field"
msgstr "Selecciona camp d'ordenació"
#: ../virt-top/virt_top.ml:186
msgid "Send debug messages to file"
msgstr "Envia els missatges de depuració al fitxer"
#: ../virt-top/virt_top.ml:192
msgid "Set name of init file"
msgstr "Estableix el nom del fitxer d'inicialització"
#: ../virt-top/virt_top.ml:198
msgid "Set sort order (%s)"
msgstr "Estableix el mètode d'ordenació (%s)"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1356
msgid "Set sort order for main display"
msgstr "Estableix el mètode d'ordenació per a la pantalla principal"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1601
msgid "Set update interval"
msgstr "Interval d'actualització"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1611
msgid "Sort by %CPU"
msgstr "Ordena per %CPU"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1612
msgid "Sort by %MEM"
msgstr "Ordena per %MEM"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1614
msgid "Sort by ID"
msgstr "Ordena per ID"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1613
msgid "Sort by TIME"
msgstr "Ordena per TEMPS"
#: ../virt-top/virt_top.ml:168
msgid "Start by displaying block devices"
msgstr "Comença mostrant els dispositius de blocs"
#: ../virt-top/virt_top.ml:166
msgid "Start by displaying network interfaces"
msgstr "Comença mostrant les interfícies de xarxa"
#: ../virt-top/virt_top.ml:164
msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)"
msgstr "Comença mostrant pCPUs (predeterminat: tasques)"
#: ../virt-top/virt_top.ml:67
msgid "TIME (CPU time)"
msgstr "TEMPS (temps de CPU)"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1635
msgid "Toggle block devices"
msgstr "Commuta dispositius de blocs"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1634
msgid "Toggle network interfaces"
msgstr "Commuta interfícies de xarxa"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1633
msgid "Toggle physical CPUs"
msgstr "Commuta CPU físiques"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1357
msgid "Type key or use up and down cursor keys."
msgstr "Teclegeu una tecla o utilitzeu les fletxes del cursor amunt o abaix."
#: ../virt-top/virt_top.ml:1644
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Ordre no reconeguda - proveu 'h' per l'ajuda"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1599
msgid "Update display"
msgstr "Actualitza la pantalla"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1539
msgid "Wrote settings to %s"
msgstr "S'ha escrit les preferències a %s"
#: ../virt-top/virt_top.ml:1581
msgid "default"
msgstr "predet."
#: ../virt-top/virt_top_xml.ml:46
msgid "get_xml_desc didn't return "
msgstr "get_xml_desc no va retornar "
#: ../virt-top/virt_top.ml:1561
msgid "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d by Red Hat"
msgstr "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d per Red Hat"
#: ../virt-top/virt_top.ml:208
msgid ""
"virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n"
"\n"
"SUMMARY\n"
" virt-top [-options]\n"
"\n"
"OPTIONS"
msgstr ""
"virt-top : una utilitat similar a «top» per a la virtualització\n"
"\n"
"RESUM\n"
" virt-top [-opcions]\n"
"\n"
"OPCIONS"
#: ../virt-top/virt_top.ml:42
msgid "virt-top was compiled without support for CSV files"
msgstr "virt-top fou compilat sense compatibilitat per a fitxers CSV"
#: ../virt-top/virt_top.ml:53
msgid "virt-top was compiled without support for dates and times"
msgstr "virt-top fou compilat sense compatibilitat per data i hora"