# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Robert Antoni Buj i Gelonch, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-06 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-05 04:28-0500\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virttop/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.5.1\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1506 msgid "# %s virt-top configuration file\\n" msgstr "# %s fitxer de configuració de virt-top\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1524 msgid "# Enable CSV output to the named file\\n" msgstr "# Habilita la sortida CSV al fitxer named\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1527 msgid "# To protect this file from being overwritten, uncomment next line\\n" msgstr "" "# Per protegir aquest fitxer sigui sobreescrit, descomenteu la següent " "línia\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1521 msgid "# To send debug and error messages to a file, uncomment next line\\n" msgstr "" "# Per a enviar missatges de depuració o d'error a un fitxer, descomenteu la " "següent línia\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:1507 msgid "# generated on %s by %s\\n" msgstr "# generat el %s per %s\\n" #: ../virt-top/virt_top.ml:65 msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: ../virt-top/virt_top.ml:66 msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #: ../virt-top/virt_top.ml:1158 msgid "" "%d domains, %d active, %d running, %d sleeping, %d paused, %d inactive D:%d " "O:%d X:%d" msgstr "" "%d dominis, %d en actiu, %d en execució, %d dormint, %d en pausa, %d " "inactius D:%d O:%d X:%d" #: ../virt-top/virt_top.ml:105 msgid "%s: display should be %s" msgstr "%s: la pantalla hauria de ser %s" #: ../virt-top/virt_top.ml:83 msgid "%s: sort order should be: %s" msgstr "%s: l'ordre d'ordenació hauria de ser: %s" #: ../virt-top/virt_top.ml:207 msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: paràmetre desconegut" #: ../virt-top/virt_top.ml:238 msgid "%s:%d: configuration item ``%s'' ignored\\n%!" msgstr "%s:%d: l'element de la configuració «%s» s'ha ignorat\\n%!" #: ../virt-top/virt_top.ml:144 msgid "-d: cannot set a negative delay" msgstr "-d: no pot establir un retard negatiu" #: ../virt-top/virt_top.ml:170 msgid "Batch mode" msgstr "Mode per lots" #: ../virt-top/virt_top.ml:72 msgid "Block read reqs" msgstr "Sol·licituds de lectura de blocs" #: ../virt-top/virt_top.ml:73 msgid "Block write reqs" msgstr "Sol·licituds d'escriptura de blocs" #: ../virt-top/virt_top.ml:1165 msgid "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB by guests)" msgstr "CPU: %2.1f%% Mem: %Ld MB (%Ld MB per als amfitrions)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1335 msgid "Change delay from %.1f to: " msgstr "Canvia el retard de %.1f a: " #: ../virt-top/virt_top.ml:174 ../virt-top/virt_top.ml:172 msgid "Connect to URI (default: Xen)" msgstr "Connecta a la URI (predeterminat: Xen)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1580 msgid "Connect: %s; Hostname: %s" msgstr "Connexió: %s; Nom d'amfitrió: %s" #: ../virt-top/virt_top.ml:1618 msgid "DISPLAY MODES" msgstr "MODES DE VISUALITZACIÓ" #: ../virt-top/virt_top.ml:1342 msgid "Delay must be > 0" msgstr "El retard ha de ser > 0" #: ../virt-top/virt_top.ml:184 msgid "Delay time interval (seconds)" msgstr "Interval del retard (segons)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1573 msgid "Delay: %.1f secs; Batch: %s; Secure: %s; Sort: %s" msgstr "Retard: %.1f seg; Per lots: %s; Seguretat: %s; Ordenació: %s" #: ../virt-top/virt_top.ml:178 msgid "Disable CPU stats in CSV" msgstr "En el CSV, deshabilita les estadístiques de la CPU" #: ../virt-top/virt_top.ml:180 msgid "Disable block device stats in CSV" msgstr "En el CSV, deshabilita les estadístiques dels dispositius de blocs" #: ../virt-top/virt_top.ml:182 msgid "Disable net stats in CSV" msgstr "En el CSV, deshabilita les estadístiques de la xarxa" #: ../virt-top/virt_top.ml:204 msgid "Display version number and exit" msgstr "Mostra la versió i surt" #: ../virt-top/virt_top.ml:194 msgid "Do not read init file" msgstr "No llegeix el fitxer d'inicialització" #: ../virt-top/virt_top.ml:68 msgid "Domain ID" msgstr "ID del domini" #: ../virt-top/virt_top.ml:69 msgid "Domain name" msgstr "Nom del domini" #: ../virt-top/virt_top.ml:1632 msgid "Domains display" msgstr "Visualització dels dominis" #. ../virt-top/virt_top.ml:1544 #: ../virt-top/virt_top_main.ml:47 ../virt-top/virt_top.ml:1547 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../virt-top/virt_top.ml:188 msgid "Exit at given time" msgstr "Surt en l'hora indicada" #: ../virt-top/virt_top.ml:1602 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../virt-top/virt_top.ml:190 msgid "Historical CPU delay" msgstr "Retard en l'històric de la CPU" #: ../virt-top/virt_top.ml:176 msgid "Log statistics to CSV file" msgstr "Enregistra les estadístiques al fitxer CSV" #: ../virt-top/virt_top.ml:1585 msgid "MAIN KEYS" msgstr "TECLES PRINCIPALS" #: ../virt-top/virt_top.ml:1639 msgid "More help in virt-top(1) man page. Press any key to return." msgstr "" "Més informació en la pàgina man virt-top(1). Premeu qualsevol tecla per " "tornar." #: ../virt-top/virt_top.ml:263 msgid "" "NB: If you want to monitor a local Xen hypervisor, you usually need to be " "root" msgstr "" "N.B.: Si voleu supervisar un hipervisor Xen local, normalment heu de ser " "root" #: ../virt-top/virt_top.ml:70 msgid "Net RX bytes" msgstr "Xarxa RX bytes" #: ../virt-top/virt_top.ml:71 msgid "Net TX bytes" msgstr "Xarxa TX bytes" #: ../virt-top/virt_top.ml:1348 msgid "Not a valid number" msgstr "No és un número vàlid" #: ../virt-top/virt_top.ml:196 msgid "Number of iterations to run" msgstr "Número d'iteracions a executar" #: ../virt-top/virt_top.ml:1576 ../virt-top/virt_top.ml:1575 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: ../virt-top/virt_top.ml:1576 ../virt-top/virt_top.ml:1575 msgid "On" msgstr "Encés" #: ../virt-top/virt_top.ml:1600 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../virt-top/virt_top.ml:202 msgid "Run from a script (no user interface)" msgstr "Executa des d'una seqüència d'ordres (sense interfície gràfica)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1606 msgid "SORTING" msgstr "ORDENACIÓ" #: ../virt-top/virt_top.ml:200 msgid "Secure (\\\"kiosk\\\") mode" msgstr "Mode (\\\"kiosk\\\") segur" #: ../virt-top/virt_top.ml:1615 msgid "Select sort field" msgstr "Selecciona camp d'ordenació" #: ../virt-top/virt_top.ml:186 msgid "Send debug messages to file" msgstr "Envia els missatges de depuració al fitxer" #: ../virt-top/virt_top.ml:192 msgid "Set name of init file" msgstr "Estableix el nom del fitxer d'inicialització" #: ../virt-top/virt_top.ml:198 msgid "Set sort order (%s)" msgstr "Estableix el mètode d'ordenació (%s)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1356 msgid "Set sort order for main display" msgstr "Estableix el mètode d'ordenació per a la pantalla principal" #: ../virt-top/virt_top.ml:1601 msgid "Set update interval" msgstr "Interval d'actualització" #: ../virt-top/virt_top.ml:1611 msgid "Sort by %CPU" msgstr "Ordena per %CPU" #: ../virt-top/virt_top.ml:1612 msgid "Sort by %MEM" msgstr "Ordena per %MEM" #: ../virt-top/virt_top.ml:1614 msgid "Sort by ID" msgstr "Ordena per ID" #: ../virt-top/virt_top.ml:1613 msgid "Sort by TIME" msgstr "Ordena per TEMPS" #: ../virt-top/virt_top.ml:168 msgid "Start by displaying block devices" msgstr "Comença mostrant els dispositius de blocs" #: ../virt-top/virt_top.ml:166 msgid "Start by displaying network interfaces" msgstr "Comença mostrant les interfícies de xarxa" #: ../virt-top/virt_top.ml:164 msgid "Start by displaying pCPUs (default: tasks)" msgstr "Comença mostrant pCPUs (predeterminat: tasques)" #: ../virt-top/virt_top.ml:67 msgid "TIME (CPU time)" msgstr "TEMPS (temps de CPU)" #: ../virt-top/virt_top.ml:1635 msgid "Toggle block devices" msgstr "Commuta dispositius de blocs" #: ../virt-top/virt_top.ml:1634 msgid "Toggle network interfaces" msgstr "Commuta interfícies de xarxa" #: ../virt-top/virt_top.ml:1633 msgid "Toggle physical CPUs" msgstr "Commuta CPU físiques" #: ../virt-top/virt_top.ml:1357 msgid "Type key or use up and down cursor keys." msgstr "Teclegeu una tecla o utilitzeu les fletxes del cursor amunt o abaix." #: ../virt-top/virt_top.ml:1644 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "Ordre no reconeguda - proveu 'h' per l'ajuda" #: ../virt-top/virt_top.ml:1599 msgid "Update display" msgstr "Actualitza la pantalla" #: ../virt-top/virt_top.ml:1539 msgid "Wrote settings to %s" msgstr "S'ha escrit les preferències a %s" #: ../virt-top/virt_top.ml:1581 msgid "default" msgstr "predet." #: ../virt-top/virt_top_xml.ml:46 msgid "get_xml_desc didn't return " msgstr "get_xml_desc no va retornar " #: ../virt-top/virt_top.ml:1561 msgid "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d by Red Hat" msgstr "virt-top %s ocaml-libvirt %s libvirt %d.%d.%d per Red Hat" #: ../virt-top/virt_top.ml:208 msgid "" "virt-top : a 'top'-like utility for virtualization\n" "\n" "SUMMARY\n" " virt-top [-options]\n" "\n" "OPTIONS" msgstr "" "virt-top : una utilitat similar a «top» per a la virtualització\n" "\n" "RESUM\n" " virt-top [-opcions]\n" "\n" "OPCIONS" #: ../virt-top/virt_top.ml:42 msgid "virt-top was compiled without support for CSV files" msgstr "virt-top fou compilat sense compatibilitat per a fitxers CSV" #: ../virt-top/virt_top.ml:53 msgid "virt-top was compiled without support for dates and times" msgstr "virt-top fou compilat sense compatibilitat per data i hora"