Update Polish translations (RHBZ#502533).
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>
Tue, 25 May 2010 08:41:20 +0000 (09:41 +0100)
committerRichard Jones <rjones@redhat.com>
Tue, 25 May 2010 08:41:20 +0000 (09:41 +0100)
po/pl.po

index 7ba0a37..30f8484 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 13:30+0100\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 13:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-28 03:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,9 +30,9 @@ msgid "can't allocate or add disks after launching\n"
 msgstr "bez przydzielania lub dodawania dysków po uruchomieniu\n"
 
 #: fish/alloc.c:156
 msgstr "bez przydzielania lub dodawania dysków po uruchomieniu\n"
 
 #: fish/alloc.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
 msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n"
-msgstr "%s: %s: nieprawidłowy parametr liczby całkowitej (%s zwróciło %d)\n"
+msgstr "%s: nieprawidłowy parametr liczby całkowitej (%s zwróciło %d)\n"
 
 #: fish/cmds.c:41
 msgid "Command"
 
 #: fish/cmds.c:41
 msgid "Command"
@@ -64,9 +64,8 @@ msgid "add a drive specifying the QEMU block emulation to use"
 msgstr "dodaje napęd określając używaną emulację bloku QEMU"
 
 #: fish/cmds.c:48 fish/cmds.c:1153
 msgstr "dodaje napęd określając używaną emulację bloku QEMU"
 
 #: fish/cmds.c:48 fish/cmds.c:1153
-#, fuzzy
 msgid "clear Augeas path"
 msgid "clear Augeas path"
-msgstr "usuwa ścieżkę Augeas"
+msgstr "czyści ścieżkę Augeas"
 
 #: fish/cmds.c:49 fish/cmds.c:487
 msgid "close the current Augeas handle"
 
 #: fish/cmds.c:49 fish/cmds.c:487
 msgid "close the current Augeas handle"
@@ -126,12 +125,11 @@ msgstr "testuje dostępność niektórych części API"
 
 #: fish/cmds.c:63 fish/cmds.c:1162
 msgid "upload base64-encoded data to file"
 
 #: fish/cmds.c:63 fish/cmds.c:1162
 msgid "upload base64-encoded data to file"
-msgstr ""
+msgstr "wysyła dane zakodowane jako base64 do pliku"
 
 #: fish/cmds.c:64 fish/cmds.c:1165
 
 #: fish/cmds.c:64 fish/cmds.c:1165
-#, fuzzy
 msgid "download file and encode as base64"
 msgid "download file and encode as base64"
-msgstr "pobiera plik do lokalnej maszyny"
+msgstr "pobiera plik i koduje go jako base64"
 
 #: fish/cmds.c:65 fish/cmds.c:628
 msgid "flush device buffers"
 
 #: fish/cmds.c:65 fish/cmds.c:628
 msgid "flush device buffers"
@@ -187,14 +185,12 @@ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file"
 msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku"
 
 #: fish/cmds.c:78 fish/cmds.c:1147
 msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku"
 
 #: fish/cmds.c:78 fish/cmds.c:1147
-#, fuzzy
 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of the contents of a device"
 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of the contents of a device"
-msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku"
+msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC zawartości urządzenia"
 
 #: fish/cmds.c:79 fish/cmds.c:1168
 
 #: fish/cmds.c:79 fish/cmds.c:1168
-#, fuzzy
 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of files in a directory"
 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of files in a directory"
-msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC pliku"
+msgstr "oblicza sumy kontrolne MD5, SHAx lub CRC plików w katalogu"
 
 #: fish/cmds.c:80 fish/cmds.c:538
 msgid "change file mode"
 
 #: fish/cmds.c:80 fish/cmds.c:538
 msgid "change file mode"
@@ -217,9 +213,8 @@ msgid "add qemu parameters"
 msgstr "dodaje parametry QEMU"
 
 #: fish/cmds.c:85 fish/cmds.c:1117
 msgstr "dodaje parametry QEMU"
 
 #: fish/cmds.c:85 fish/cmds.c:1117
-#, fuzzy
 msgid "copy size bytes from source to destination using dd"
 msgid "copy size bytes from source to destination using dd"
-msgstr "kopiuje ze źródła do celu używając dd"
+msgstr "kopiuje bajty rozmiaru ze źródła do celu używając dd"
 
 #: fish/cmds.c:86 fish/cmds.c:697
 msgid "copy a file"
 
 #: fish/cmds.c:86 fish/cmds.c:697
 msgid "copy a file"
@@ -238,9 +233,8 @@ msgid "debugging and internals"
 msgstr "debugowanie i wewnętrzne"
 
 #: fish/cmds.c:90 fish/cmds.c:1159
 msgstr "debugowanie i wewnętrzne"
 
 #: fish/cmds.c:90 fish/cmds.c:1159
-#, fuzzy
 msgid "upload a file to the appliance (internal use only)"
 msgid "upload a file to the appliance (internal use only)"
-msgstr "wysyła plik do z lokalnej maszyny"
+msgstr "wysyła plik do przyrządu (tylko do użytku wewnętrznego)"
 
 #: fish/cmds.c:91 fish/cmds.c:811
 msgid "report file system disk space usage"
 
 #: fish/cmds.c:91 fish/cmds.c:811
 msgid "report file system disk space usage"
@@ -309,9 +303,8 @@ msgid "fill a file with octets"
 msgstr "wypełnia plik oktetami"
 
 #: fish/cmds.c:109 fish/cmds.c:1171
 msgstr "wypełnia plik oktetami"
 
 #: fish/cmds.c:109 fish/cmds.c:1171
-#, fuzzy
 msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes"
 msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes"
-msgstr "wypełnia plik oktetami"
+msgstr "wypełnia plik powtarzającym się wzorem bajtów"
 
 #: fish/cmds.c:110 fish/cmds.c:757
 msgid "find all files and directories"
 
 #: fish/cmds.c:110 fish/cmds.c:757
 msgid "find all files and directories"
@@ -379,9 +372,8 @@ msgid "get command trace enabled flag"
 msgstr "uzyskuje flagę włączenia śledzenia"
 
 #: fish/cmds.c:126 fish/cmds.c:1156
 msgstr "uzyskuje flagę włączenia śledzenia"
 
 #: fish/cmds.c:126 fish/cmds.c:1156
-#, fuzzy
 msgid "get the current umask"
 msgid "get the current umask"
-msgstr "uzyskuje bieżący stan"
+msgstr "uzyskuje bieżące \"umask\""
 
 #: fish/cmds.c:127 fish/cmds.c:379
 msgid "get verbose mode"
 
 #: fish/cmds.c:127 fish/cmds.c:379
 msgid "get verbose mode"
@@ -516,9 +508,8 @@ msgid "lstat on multiple files"
 msgstr "wykonuje polecenie lstat na wielu plikach"
 
 #: fish/cmds.c:167 fish/cmds.c:559
 msgstr "wykonuje polecenie lstat na wielu plikach"
 
 #: fish/cmds.c:167 fish/cmds.c:559
-#, fuzzy
 msgid "create an LVM logical volume"
 msgid "create an LVM logical volume"
-msgstr "zmienia nazwę woluminu logicznego LVM"
+msgstr "tworzy wolumin logiczny LVM"
 
 #: fish/cmds.c:168 fish/cmds.c:580
 msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
 
 #: fish/cmds.c:168 fish/cmds.c:580
 msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs"
@@ -539,16 +530,15 @@ msgstr "zmienia rozmiar woluminu logicznego LVM"
 
 #: fish/cmds.c:172 fish/cmds.c:1150
 msgid "expand an LV to fill free space"
 
 #: fish/cmds.c:172 fish/cmds.c:1150
 msgid "expand an LV to fill free space"
-msgstr ""
+msgstr "rozszerza wolumin logiczny, aby wypełnić wolne miejsce"
 
 #: fish/cmds.c:173 fish/cmds.c:174 fish/cmds.c:469 fish/cmds.c:478
 msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
 msgstr "wyświetla listę woluminów logicznych LVM"
 
 #: fish/cmds.c:175 fish/cmds.c:1108
 
 #: fish/cmds.c:173 fish/cmds.c:174 fish/cmds.c:469 fish/cmds.c:478
 msgid "list the LVM logical volumes (LVs)"
 msgstr "wyświetla listę woluminów logicznych LVM"
 
 #: fish/cmds.c:175 fish/cmds.c:1108
-#, fuzzy
 msgid "get the UUID of a logical volume"
 msgid "get the UUID of a logical volume"
-msgstr "wyświetla listę woluminów logicznych LVM"
+msgstr "uzyskuje UUID woluminu logicznego"
 
 #: fish/cmds.c:176 fish/cmds.c:1051
 msgid "lgetxattr on multiple files"
 
 #: fish/cmds.c:176 fish/cmds.c:1051
 msgid "lgetxattr on multiple files"
@@ -674,36 +664,32 @@ msgid "probe NTFS volume"
 msgstr "wykrywa wolumin NTFS"
 
 #: fish/cmds.c:208 fish/cmds.c:1129
 msgstr "wykrywa wolumin NTFS"
 
 #: fish/cmds.c:208 fish/cmds.c:1129
-#, fuzzy
 msgid "resize an NTFS filesystem"
 msgid "resize an NTFS filesystem"
-msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3"
+msgstr "zmienia rozmiar systemu plików NTFS"
 
 #: fish/cmds.c:209 fish/cmds.c:1186
 
 #: fish/cmds.c:209 fish/cmds.c:1186
-#, fuzzy
 msgid "resize an NTFS filesystem (with size)"
 msgid "resize an NTFS filesystem (with size)"
-msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3"
+msgstr "zmienia rozmiar systemu plików NTFS (za pomocą rozmiaru)"
 
 #: fish/cmds.c:210 fish/cmds.c:1063
 msgid "add a partition to the device"
 msgstr "dodaje partycję do urządzenia"
 
 #: fish/cmds.c:211 fish/cmds.c:1135
 
 #: fish/cmds.c:210 fish/cmds.c:1063
 msgid "add a partition to the device"
 msgstr "dodaje partycję do urządzenia"
 
 #: fish/cmds.c:211 fish/cmds.c:1135
-#, fuzzy
 msgid "delete a partition"
 msgid "delete a partition"
-msgstr "tworzy partycję wymiany"
+msgstr "usuwa partycję"
 
 #: fish/cmds.c:212 fish/cmds.c:1066
 msgid "partition whole disk with a single primary partition"
 msgstr "Partycjonuje cały dysk za pomocą pojedynczej partycji podstawowej"
 
 #: fish/cmds.c:213 fish/cmds.c:1138
 
 #: fish/cmds.c:212 fish/cmds.c:1066
 msgid "partition whole disk with a single primary partition"
 msgstr "Partycjonuje cały dysk za pomocą pojedynczej partycji podstawowej"
 
 #: fish/cmds.c:213 fish/cmds.c:1138
-#, fuzzy
 msgid "return true if a partition is bootable"
 msgid "return true if a partition is bootable"
-msgstr "ponownie odczytuje tablicę partycji"
+msgstr "zwraca wartość \"true\", jeśli partycja jest startowa"
 
 #: fish/cmds.c:214 fish/cmds.c:1141
 msgid "get the MBR type byte (ID byte) from a partition"
 
 #: fish/cmds.c:214 fish/cmds.c:1141
 msgid "get the MBR type byte (ID byte) from a partition"
-msgstr ""
+msgstr "uzyskuje bajt typu MBR (bajt identyfikatora) z partycji"
 
 #: fish/cmds.c:215 fish/cmds.c:1078
 msgid "get the partition table type"
 
 #: fish/cmds.c:215 fish/cmds.c:1078
 msgid "get the partition table type"
@@ -723,7 +709,7 @@ msgstr "zmienia partycję na startową"
 
 #: fish/cmds.c:219 fish/cmds.c:1144
 msgid "set the MBR type byte (ID byte) of a partition"
 
 #: fish/cmds.c:219 fish/cmds.c:1144
 msgid "set the MBR type byte (ID byte) of a partition"
-msgstr ""
+msgstr "ustawia bajt typu MBR (bajt identyfikatora) partycji"
 
 #: fish/cmds.c:220 fish/cmds.c:1072
 msgid "set partition name"
 
 #: fish/cmds.c:220 fish/cmds.c:1072
 msgid "set partition name"
@@ -750,23 +736,20 @@ msgid "resize an LVM physical volume"
 msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM"
 
 #: fish/cmds.c:226 fish/cmds.c:1183
 msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM"
 
 #: fish/cmds.c:226 fish/cmds.c:1183
-#, fuzzy
 msgid "resize an LVM physical volume (with size)"
 msgid "resize an LVM physical volume (with size)"
-msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM"
+msgstr "zmienia rozmiar woluminu fizycznego LVM (za pomocą rozmiaru)"
 
 #: fish/cmds.c:227 fish/cmds.c:228 fish/cmds.c:463 fish/cmds.c:472
 msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
 msgstr "wyświetla listę woluminów fizycznych LVM"
 
 #: fish/cmds.c:229 fish/cmds.c:1102
 
 #: fish/cmds.c:227 fish/cmds.c:228 fish/cmds.c:463 fish/cmds.c:472
 msgid "list the LVM physical volumes (PVs)"
 msgstr "wyświetla listę woluminów fizycznych LVM"
 
 #: fish/cmds.c:229 fish/cmds.c:1102
-#, fuzzy
 msgid "get the UUID of a physical volume"
 msgid "get the UUID of a physical volume"
-msgstr "tworzy wolumin fizyczny LVM"
+msgstr "uzyskuje UUID woluminu fizycznego"
 
 #: fish/cmds.c:230 fish/cmds.c:1177
 
 #: fish/cmds.c:230 fish/cmds.c:1177
-#, fuzzy
 msgid "write to part of a file"
 msgid "write to part of a file"
-msgstr "odczytuje część pliku"
+msgstr "zapisuje do części pliku"
 
 #: fish/cmds.c:231 fish/cmds.c:886
 msgid "read a file"
 
 #: fish/cmds.c:231 fish/cmds.c:886
 msgid "read a file"
@@ -797,9 +780,8 @@ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem"
 msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3"
 
 #: fish/cmds.c:239 fish/cmds.c:1180
 msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3"
 
 #: fish/cmds.c:239 fish/cmds.c:1180
-#, fuzzy
 msgid "resize an ext2/ext3 filesystem (with size)"
 msgid "resize an ext2/ext3 filesystem (with size)"
-msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3"
+msgstr "zmienia rozmiar systemu plików ext2/ext3 (za pomocą rozmiaru)"
 
 #: fish/cmds.c:240 fish/cmds.c:523
 msgid "remove a file"
 
 #: fish/cmds.c:240 fish/cmds.c:523
 msgid "remove a file"
@@ -1016,7 +998,7 @@ msgstr "odmontowuje wszystkie systemy plików"
 
 #: fish/cmds.c:298 fish/cmds.c:634
 msgid "upload a file from the local machine"
 
 #: fish/cmds.c:298 fish/cmds.c:634
 msgid "upload a file from the local machine"
-msgstr "wysyła plik do z lokalnej maszyny"
+msgstr "wysyła plik z lokalnej maszyny"
 
 #: fish/cmds.c:299 fish/cmds.c:1039
 msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
 
 #: fish/cmds.c:299 fish/cmds.c:1039
 msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision"
@@ -1046,11 +1028,11 @@ msgstr "tworzy grupę woluminów LVM"
 
 #: fish/cmds.c:305 fish/cmds.c:1114
 msgid "get the LV UUIDs of all LVs in the volume group"
 
 #: fish/cmds.c:305 fish/cmds.c:1114
 msgid "get the LV UUIDs of all LVs in the volume group"
-msgstr ""
+msgstr "uzyskuje UUID wszystkich woluminów logicznych w grupie woluminów"
 
 #: fish/cmds.c:306 fish/cmds.c:1111
 msgid "get the PV UUIDs containing the volume group"
 
 #: fish/cmds.c:306 fish/cmds.c:1111
 msgid "get the PV UUIDs containing the volume group"
-msgstr ""
+msgstr "uzyskuje UUID woluminów fizycznych zawierających grupę woluminów"
 
 #: fish/cmds.c:307 fish/cmds.c:670
 msgid "remove an LVM volume group"
 
 #: fish/cmds.c:307 fish/cmds.c:670
 msgid "remove an LVM volume group"
@@ -1067,11 +1049,11 @@ msgstr "wyświetla listę grup woluminów LVM"
 #: fish/cmds.c:311 fish/cmds.c:1132
 msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes"
 msgstr ""
 #: fish/cmds.c:311 fish/cmds.c:1132
 msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes"
 msgstr ""
+"ponownie skanuje woluminy fizyczne, grupy woluminów i woluminy logiczne LVM"
 
 #: fish/cmds.c:312 fish/cmds.c:1105
 
 #: fish/cmds.c:312 fish/cmds.c:1105
-#, fuzzy
 msgid "get the UUID of a volume group"
 msgid "get the UUID of a volume group"
-msgstr "tworzy grupę woluminów LVM"
+msgstr "uzyskuje UUID grupy woluminów"
 
 #: fish/cmds.c:313 fish/cmds.c:796
 msgid "count characters in a file"
 
 #: fish/cmds.c:313 fish/cmds.c:796
 msgid "count characters in a file"
@@ -1086,9 +1068,8 @@ msgid "count words in a file"
 msgstr "liczy wyrazy w pliku"
 
 #: fish/cmds.c:316 fish/cmds.c:1174
 msgstr "liczy wyrazy w pliku"
 
 #: fish/cmds.c:316 fish/cmds.c:1174
-#, fuzzy
 msgid "create a new file"
 msgid "create a new file"
-msgstr "tworzy plik"
+msgstr "tworzy nowy plik"
 
 #: fish/cmds.c:317 fish/cmds.c:568
 msgid "create a file"
 
 #: fish/cmds.c:317 fish/cmds.c:568
 msgid "create a file"
@@ -1099,9 +1080,8 @@ msgid "write zeroes to the device"
 msgstr "zapisuje zera na urządzeniu"
 
 #: fish/cmds.c:321 fish/cmds.c:1120
 msgstr "zapisuje zera na urządzeniu"
 
 #: fish/cmds.c:321 fish/cmds.c:1120
-#, fuzzy
 msgid "write zeroes to an entire device"
 msgid "write zeroes to an entire device"
-msgstr "zapisuje zera na urządzeniu"
+msgstr "zapisuje zera na całym urządzeniu"
 
 #: fish/cmds.c:322 fish/cmds.c:727
 msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
 
 #: fish/cmds.c:322 fish/cmds.c:727
 msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem"
@@ -1328,7 +1308,7 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Należy spróbować \"%s --help\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
 #: fish/fish.c:92
 msgstr "Należy spróbować \"%s --help\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
 #: fish/fish.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: guest filesystem shell\n"
 "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
 msgid ""
 "%s: guest filesystem shell\n"
 "%s lets you edit virtual machine filesystems\n"
@@ -1389,6 +1369,7 @@ msgstr ""
 "  --listen             Nasłuchuje zdalnych poleceń\n"
 "  -m|--mount dev[:mnt] Montuje dev w mnt (jeśli pominięto, w /)\n"
 "  -n|--no-sync         Nie synchronizuje automatycznie\n"
 "  --listen             Nasłuchuje zdalnych poleceń\n"
 "  -m|--mount dev[:mnt] Montuje dev w mnt (jeśli pominięto, w /)\n"
 "  -n|--no-sync         Nie synchronizuje automatycznie\n"
+"  -N|--new type        Tworzy przygotowany dysk (test1.img...)\n"
 "  --remote[=PID]       Wysyła polecenia do zdalnego %s\n"
 "  -r|--ro              Montuje w trybie tylko do odczytu\n"
 "  --selinux            Włącza obsługę SELinuksa\n"
 "  --remote[=PID]       Wysyła polecenia do zdalnego %s\n"
 "  -r|--ro              Montuje w trybie tylko do odczytu\n"
 "  --selinux            Włącza obsługę SELinuksa\n"
@@ -1426,11 +1407,11 @@ msgid "%s: only one -f parameter can be given\n"
 msgstr "%s: można podać tylko jeden parametr -f\n"
 
 #: fish/fish.c:370
 msgstr "%s: można podać tylko jeden parametr -f\n"
 
 #: fish/fish.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: cannot use -i option with -a, -m, -N, --listen, --remote or --selinux\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "%s: cannot use -i option with -a, -m, -N, --listen, --remote or --selinux\n"
 msgstr ""
-"%s: nie można użyć opcji -i z -a, -m, --listen, --remote lub --selinux\n"
+"%s: nie można użyć opcji -i z -a, -m, -N, --listen, --remote lub --selinux\n"
 
 #: fish/fish.c:377
 #, c-format
 
 #: fish/fish.c:377
 #, c-format
@@ -1453,7 +1434,7 @@ msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n"
 msgstr "%s: nie można używać opcji --listen i --file w tym samym czasie\n"
 
 #: fish/fish.c:666
 msgstr "%s: nie można używać opcji --listen i --file w tym samym czasie\n"
 
 #: fish/fish.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n"
@@ -1469,6 +1450,7 @@ msgstr ""
 "modyfikowania systemów plików maszyn wirtualnych.\n"
 "\n"
 "Proszę podać: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
 "modyfikowania systemów plików maszyn wirtualnych.\n"
 "\n"
 "Proszę podać: \"help\", aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
+"              \"man\", aby wyświetlić podręcznik\n"
 "              \"quit\", aby zakończyć powłokę\n"
 "\n"
 
 "              \"quit\", aby zakończyć powłokę\n"
 "\n"
 
@@ -1508,7 +1490,7 @@ msgstr "wyświetla listę poleceń lub pomoc polecenia"
 
 #: fish/fish.c:1031
 msgid "read the manual"
 
 #: fish/fish.c:1031
 msgid "read the manual"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla podręcznik"
 
 #: fish/fish.c:1033
 msgid "quit guestfish"
 
 #: fish/fish.c:1033
 msgid "quit guestfish"
@@ -1563,6 +1545,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "    Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "    Size can be specified using standard suffixes, eg. '1M'.\n"
 msgstr ""
+"alloc - przydziela obraz\n"
+"     alloc <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
+"\n"
+"    Tworzy pusty (wypełniony zerami) plik o podanym rozmiarze,\n"
+"    a następnie dodaje go do dalszego badania.\n"
+"\n"
+"    Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
+"    proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
+"\n"
+"    Rozmiar może być podawany używając standardowych\n"
+"    przyrostków, np. \"1M\".\n"
 
 #: fish/fish.c:1075
 #, c-format
 
 #: fish/fish.c:1075
 #, c-format
@@ -1578,7 +1571,7 @@ msgstr ""
 "    Wyświetla ostatnie parametry w terminalu.\n"
 
 #: fish/fish.c:1082
 "    Wyświetla ostatnie parametry w terminalu.\n"
 
 #: fish/fish.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "edit - edit a file in the image\n"
 "     edit <filename>\n"
 msgid ""
 "edit - edit a file in the image\n"
 "     edit <filename>\n"
@@ -1601,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "    Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
 "    wykonania polecenia \"cat\", zmodyfikowania lokalnie, a\n"
 "\n"
 "    Jest odpowiednikiem (i jest implementowane przez)\n"
 "    wykonania polecenia \"cat\", zmodyfikowania lokalnie, a\n"
-"    następnie wykonania polecenia \"write-file\".\n"
+"    następnie wykonania polecenia \"write\".\n"
 "\n"
 "    Normalnie używa zmiennej $EDITOR, ale jeśli zostanie użyty\n"
 "    alias \"vi\" lub \"emacs\", uzyskane zostaną te edytory.\n"
 "\n"
 "    Normalnie używa zmiennej $EDITOR, ale jeśli zostanie użyty\n"
 "    alias \"vi\" lub \"emacs\", uzyskane zostaną te edytory.\n"
@@ -1651,6 +1644,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "    Opens the manual page for guestfish.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "    Opens the manual page for guestfish.\n"
 msgstr ""
+"man - wyświetla podręcznik\n"
+"    man\n"
+"\n"
+"    Otwiera stronę podręcznika dla programu guestfish.\n"
 
 #: fish/fish.c:1116
 #, c-format
 
 #: fish/fish.c:1116
 #, c-format
@@ -1722,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "przydatne do testowania.\n"
 
 #: fish/fish.c:1147
 "przydatne do testowania.\n"
 
 #: fish/fish.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "sparse - allocate a sparse image file\n"
 "     sparse <filename> <size>\n"
 msgid ""
 "sparse - allocate a sparse image file\n"
 "     sparse <filename> <size>\n"
@@ -1759,16 +1756,8 @@ msgstr ""
 "    Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
 "    proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
 "\n"
 "    Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
 "    proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
 "\n"
-"    Można podać rozmiar (gdzie <nn> oznacza liczbę):\n"
-"    <nn>              liczba kilobajtów\n"
-"      np.: 1440       standardowa dyskietka 3.5\"\n"
-"    <nn>K lub <nn>KB  liczba kilobajtów\n"
-"    <nn>M lub <nn>MB  liczba megabajtów\n"
-"    <nn>G lub <nn>GB  liczba gigabajtów\n"
-"    <nn>T lub <nn>TB  liczba terabajtów\n"
-"    <nn>P lub <nn>PB  liczba petabajtów\n"
-"    <nn>E lub <nn>EB  liczba eksabajtów\n"
-"    <nn>sektory       liczba 512 bajtowych sektorów\n"
+"    Rozmiar może być podawany używając standardowych\n"
+"    przyrostków, np. \"1M\".\n"
 
 #: fish/fish.c:1166
 #, c-format
 
 #: fish/fish.c:1166
 #, c-format
@@ -1798,6 +1787,9 @@ msgid ""
 "For a list of commands:             guestfish -h\n"
 "For complete documentation:         man guestfish\n"
 msgstr ""
 "For a list of commands:             guestfish -h\n"
 "For complete documentation:         man guestfish\n"
 msgstr ""
+"Czy miał zostać otwarty obraz dysku?  guestfish -a dysk.img\n"
+"Lista poleceń:                        guestfish -h\n"
+"Pełna dokumentacja:                   man guestfish\n"
 
 #: fish/fish.c:1343
 #, c-format
 
 #: fish/fish.c:1343
 #, c-format
@@ -1822,12 +1814,12 @@ msgstr "należy użyć \"lcd katalog\", aby zmienić lokalny katalog\n"
 #: fish/man.c:34
 #, c-format
 msgid "use 'man' without parameters to open the manual\n"
 #: fish/man.c:34
 #, c-format
 msgid "use 'man' without parameters to open the manual\n"
-msgstr ""
+msgstr "należy użyć \"man\" bez parametrów, aby otworzyć podręcznik\n"
 
 #: fish/man.c:53
 
 #: fish/man.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the external 'man' program failed\n"
 msgid "the external 'man' program failed\n"
-msgstr "zewnętrzne polecenie nie powiodło się: %s"
+msgstr "zewnętrzny program \"man\" nie powiódł się\n"
 
 #: fish/more.c:40
 #, c-format
 
 #: fish/more.c:40
 #, c-format
@@ -1840,6 +1832,8 @@ msgid ""
 "List of available prepared disk images:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "List of available prepared disk images:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Lista dostępnych przygotowanych obrazów dysków:\n"
+"\n"
 
 #: fish/prep.c:117
 #, c-format
 
 #: fish/prep.c:117
 #, c-format
@@ -1848,16 +1842,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"guestfish -N %-16s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
 #: fish/prep.c:125
 #, c-format
 msgid "  Optional parameters:\n"
 
 #: fish/prep.c:125
 #, c-format
 msgid "  Optional parameters:\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Opcjonalne parametry:\n"
 
 #: fish/prep.c:132
 #, c-format
 msgid "<%s> %s (default: %s)\n"
 
 #: fish/prep.c:132
 #, c-format
 msgid "<%s> %s (default: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> %s (domyślnie: %s)\n"
 
 #: fish/prep.c:142
 #, c-format
 
 #: fish/prep.c:142
 #, c-format
@@ -1866,6 +1863,9 @@ msgid ""
 "directory.  (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n"
 "For more information see the guestfish(1) manual.\n"
 msgstr ""
 "directory.  (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n"
 "For more information see the guestfish(1) manual.\n"
 msgstr ""
+"Przygotowane obrazy dysków są zapisywane do pliku \"test1.img\" w katalogu\n"
+"lokalnym. (\"test2.img\" itp.m jeśli podano opcję -N wiele razy).\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w podręczniku guestfish(1).\n"
 
 #: fish/prep.c:179
 #, c-format
 
 #: fish/prep.c:179
 #, c-format
@@ -1873,26 +1873,30 @@ msgid ""
 "guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n"
 "Use 'guestfish -N list' to list possible values for the -N parameter.\n"
 msgstr ""
 "guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n"
 "Use 'guestfish -N list' to list possible values for the -N parameter.\n"
 msgstr ""
+"guestfish: -N parametr \"%s\": nie ma takiego przygotowanego obrazu dysku.\n"
+"Należy użyć polecenia \"guestfish -N list\", aby wyświetlić listę możliwych\n"
+"wartości dla parametru -N.\n"
 
 #: fish/prep.c:241
 #, c-format
 msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': "
 msgstr ""
 
 #: fish/prep.c:241
 #, c-format
 msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': "
 msgstr ""
+"guestfish: błąd podczas tworzenia przygotowanego obrazu dysku \"%s\" na "
+"\"%s\": "
 
 #: fish/prep.c:258 fish/prep.c:265 fish/prep.c:280
 
 #: fish/prep.c:258 fish/prep.c:265 fish/prep.c:280
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate disk"
 msgid "failed to allocate disk"
-msgstr "przetworzenie fragmentu pliku nie powiodło się"
+msgstr "przydzielenie dysku nie powiodło się"
 
 #: fish/prep.c:272 fish/prep.c:287
 #, c-format
 msgid "failed to partition disk: %s"
 
 #: fish/prep.c:272 fish/prep.c:287
 #, c-format
 msgid "failed to partition disk: %s"
-msgstr ""
+msgstr "partycjonowanie dysku nie powiodło się: %s"
 
 #: fish/prep.c:297
 #, c-format
 msgid "failed to create filesystem (%s): %s"
 
 #: fish/prep.c:297
 #, c-format
 msgid "failed to create filesystem (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "utworzenie systemu plików (%s) nie powiodło się: %s"
 
 #: fish/rc.c:249
 #, c-format
 
 #: fish/rc.c:249
 #, c-format
@@ -1997,104 +2001,105 @@ msgstr "%s: należy podać punkt montowania w systemie plików gospodarza\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:200
 msgid "virt-inspector: no image or VM names given"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:200
 msgid "virt-inspector: no image or VM names given"
-msgstr ""
+msgstr "virt-inspector: nie podano nazw obrazu lub maszyny wirtualnej"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:294
 msgid "--fish output is only possible with a single OS\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:294
 msgid "--fish output is only possible with a single OS\n"
-msgstr ""
+msgstr "wyjście --fish jest możliwe tylko z pojedynczym systemem operacyjnym\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:324
 msgid "virt-inspector: no YAML support\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:324
 msgid "virt-inspector: no YAML support\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-inspector: brak obsługi YAML\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:363
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:363
-#, fuzzy
 msgid "  Mountpoints:\n"
 msgid "  Mountpoints:\n"
-msgstr "wyświetla punkty montowania"
+msgstr " Punkty montowania:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:369
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:369
-#, fuzzy
 msgid "  Filesystems:\n"
 msgid "  Filesystems:\n"
-msgstr "tworzy system plików"
+msgstr "  Systemy plików:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:387
 msgid "  Modprobe aliases:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:387
 msgid "  Modprobe aliases:\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Aliasy modprobe:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:398
 msgid "  Initrd modules:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:398
 msgid "  Initrd modules:\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Moduły initrd:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:407
 msgid "  Applications:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:407
 msgid "  Applications:\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Aplikacje:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:414
 msgid "  Kernels:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:414
 msgid "  Kernels:\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Jądra:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:426
 msgid "  Windows Registry entries:\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:426
 msgid "  Windows Registry entries:\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Wpisy rejestru systemu Windows:\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:152
 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:152
 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref"
-msgstr ""
+msgstr "open_guest: pierwszy parametr musi być ciągiem lub \"arrayref\""
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:159
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:159
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable"
 msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable"
-msgstr "Plik binarny \"%s\" nie istnieje lub nie jest wykonywalny\n"
+msgstr "obraz gościa {imagename} nie istnieje lub nie jest odczytywalny"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164
 msgid ""
 "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and XML::"
 "XPath::XMLParser)"
 msgstr ""
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164
 msgid ""
 "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and XML::"
 "XPath::XMLParser)"
 msgstr ""
+"open_guest: brak obsługi biblioteki libvirt (należy zainstalować Sys::Virt, "
+"XML::XPath i XML::XPath::XMLParser)"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:169
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:169
-#, fuzzy
 msgid "open_guest: too many domains listed on command line"
 msgid "open_guest: too many domains listed on command line"
-msgstr "%s: puste polecenie wiersza poleceń\n"
+msgstr "open_guest: wyświetlono za dużo domen w wierszu poleceń"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:176
 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:176
 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "open_guest: nie można połączyć się z biblioteką libvirt"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:195
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:195
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "{imagename} nie jest nazwą nieaktywnej domeny biblioteki libvirt\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:198
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:198
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "{imagename} nie jest nazwą domeny biblioteki libvirt\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n"
-msgstr ""
+msgstr "{imagename} nie posiada żadnych urządzeń dyskowych\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:435
 #, perl-brace-format
 msgid "returning non-canonical architecture type '{arch}'"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:435
 #, perl-brace-format
 msgid "returning non-canonical architecture type '{arch}'"
-msgstr ""
+msgstr "zwracanie niekanonicznego typu architektury \"{arch}\""
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:478
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:478
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "cpio command failed: {error}"
 msgid "cpio command failed: {error}"
-msgstr "polecenie nie powiodło się: %s"
+msgstr "polecenie cpio nie powiodło się: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:490
 #, perl-brace-format
 msgid "file_architecture: no known binaries found in initrd image: {path}"
 msgstr ""
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:490
 #, perl-brace-format
 msgid "file_architecture: no known binaries found in initrd image: {path}"
 msgstr ""
+"file_architecture: nie odnaleziono znanych plików binarnych w obrazie "
+"initrd: {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:494
 #, perl-brace-format
 msgid "file_architecture: unknown architecture: {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:494
 #, perl-brace-format
 msgid "file_architecture: unknown architecture: {path}"
-msgstr ""
+msgstr "file_architecture: nieznana architektura: {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1208
 msgid ""
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1208
 msgid ""
@@ -2107,70 +2112,77 @@ msgid ""
 "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
 "information about the disk image as possible.\n"
 msgstr ""
 "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n"
 "information about the disk image as possible.\n"
 msgstr ""
+"Nie wykryto żadnego systemu operacyjnego wewnątrz tego obrazu dysku.\n"
+"\n"
+"Może to być spowodowane faktem, że plik nie jest obrazem dysku, nie jest "
+"maszyną wirtualną lub program virt-inspector nie rozumie tego typu systemu.\n"
+"\n"
+"Jeśli jest to błąd, proszę wypełnić zgłoszenie błędu dołączając tak dużo "
+"informacji o pliku obrazu, jak to tylko możliwe (w języku angielskim).\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1281
 #, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem label {label}\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1281
 #, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem label {label}\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieznana etykieta systemu plików {label}\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1291
 #, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem UUID {uuid}\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1291
 #, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem UUID {uuid}\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany UUID systemu plików {uuid}\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1314
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1314
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem {fs}\n"
 msgid "unknown filesystem {fs}\n"
-msgstr "odmontowuje system plików"
+msgstr "nieznany system plików {fs}\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1498
 #, perl-brace-format
 msgid "Error running rpm -qa: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1498
 #, perl-brace-format
 msgid "Error running rpm -qa: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia rpm -qa: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1524
 #, perl-brace-format
 msgid "Error running dpkg-query: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1524
 #, perl-brace-format
 msgid "Error running dpkg-query: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia dpkg-query: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1589
 msgid "Can't find grub on guest"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1589
 msgid "Can't find grub on guest"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć programu GRUB w gościu"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1644
 #, perl-brace-format
 msgid "Grub entry {title} has no kernel"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1644
 #, perl-brace-format
 msgid "Grub entry {title} has no kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis programu GRUB {title} nie posiada jądra"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1675
 #, perl-brace-format
 msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1675
 #, perl-brace-format
 msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "program GRUB odnosi się do {path}, który nie istnieje\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1698
 #, perl-brace-format
 msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1698
 #, perl-brace-format
 msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis programu GRUB {title} nie określa initrd"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1769
 #, perl-brace-format
 msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1769
 #, perl-brace-format
 msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono katalogu modułów {modules} dla jądra {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1777
 #, perl-brace-format
 msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1777
 #, perl-brace-format
 msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odgadnąć numeru wersji jądra ze ścieżki jądra {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1838
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1838
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "{path} doesn't match augeas pattern"
 msgid "{path} doesn't match augeas pattern"
-msgstr "zwraca wiersze zgadzające się ze wzorem"
+msgstr "{path} nie zgadza się ze wzorem Augeas"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1877
 #, perl-brace-format
 msgid "{filename}: could not read initrd format"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1877
 #, perl-brace-format
 msgid "{filename}: could not read initrd format"
-msgstr ""
+msgstr "{filename}: nie można odczytać formatu initrd"
 
 #: src/guestfs.c:290
 #, c-format
 
 #: src/guestfs.c:290
 #, c-format
@@ -2205,9 +2217,8 @@ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
 msgstr "należy wywołać guestfs_add_drive przed guestfs_launch"
 
 #: src/guestfs.c:954
 msgstr "należy wywołać guestfs_add_drive przed guestfs_launch"
 
 #: src/guestfs.c:954
-#, fuzzy
 msgid "the libguestfs handle has already been launched"
 msgid "the libguestfs handle has already been launched"
-msgstr "QEMU zostało już uruchomione"
+msgstr "program obsługi libguestfs został już uruchomiony"
 
 #: src/guestfs.c:974
 #, c-format
 
 #: src/guestfs.c:974
 #, c-format
@@ -2492,132 +2503,138 @@ msgstr "polecenie mkisofs nie powiodło się: %s\n"
 #: tools/virt-cat.pl:128
 msgid "virt-cat: no image, VM names or filenames to cat given"
 msgstr ""
 #: tools/virt-cat.pl:128
 msgid "virt-cat: no image, VM names or filenames to cat given"
 msgstr ""
+"virt-cat: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych lub nazw plików dla "
+"polecenia cat"
 
 #: tools/virt-cat.pl:153
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-cat"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-cat.pl:153
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-cat"
 msgstr ""
+"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez narzędzie virt-cat"
 
 #: tools/virt-df.pl:258
 msgid "Virtual Machine"
 
 #: tools/virt-df.pl:258
 msgid "Virtual Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Maszyna wirtualna"
 
 #: tools/virt-df.pl:258
 
 #: tools/virt-df.pl:258
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem"
 msgid "Filesystem"
-msgstr "tworzy system plików"
+msgstr "System plików"
 
 #: tools/virt-df.pl:261
 msgid "1K-blocks"
 
 #: tools/virt-df.pl:261
 msgid "1K-blocks"
-msgstr ""
+msgstr "K-bloki"
 
 #: tools/virt-df.pl:263
 msgid "Size"
 
 #: tools/virt-df.pl:263
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar"
 
 #: tools/virt-df.pl:265
 msgid "Used"
 
 #: tools/virt-df.pl:265
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Użyte"
 
 #: tools/virt-df.pl:266
 msgid "Available"
 
 #: tools/virt-df.pl:266
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne"
 
 #: tools/virt-df.pl:267
 msgid "Use%"
 
 #: tools/virt-df.pl:267
 msgid "Use%"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie%"
 
 #: tools/virt-df.pl:269
 msgid "Inodes"
 
 #: tools/virt-df.pl:269
 msgid "Inodes"
-msgstr ""
+msgstr "I-węzły"
 
 #: tools/virt-df.pl:270
 msgid "IUsed"
 
 #: tools/virt-df.pl:270
 msgid "IUsed"
-msgstr ""
+msgstr "IUżyte"
 
 #: tools/virt-df.pl:271
 msgid "IFree"
 
 #: tools/virt-df.pl:271
 msgid "IFree"
-msgstr ""
+msgstr "IWolne"
 
 #: tools/virt-df.pl:272
 msgid "IUse%"
 
 #: tools/virt-df.pl:272
 msgid "IUse%"
-msgstr ""
+msgstr "IUżyte%"
 
 #: tools/virt-edit.pl:111
 msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-edit.pl:111
 msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given"
 msgstr ""
+"virt-edit: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych lub nazw plików dla "
+"polecenia edit"
 
 #: tools/virt-edit.pl:136
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-edit"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-edit.pl:136
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-edit"
 msgstr ""
+"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez narzędzie virt-edit"
 
 #: tools/virt-edit.pl:159
 msgid "File not changed.\n"
 
 #: tools/virt-edit.pl:159
 msgid "File not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plik nie został zmieniony.\n"
 
 #: tools/virt-list-filesystems.pl:121
 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given"
 
 #: tools/virt-list-filesystems.pl:121
 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given"
-msgstr ""
+msgstr "virt-list-filesystems: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej"
 
 #: tools/virt-list-partitions.pl:131
 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given"
 
 #: tools/virt-list-partitions.pl:131
 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given"
-msgstr ""
+msgstr "virt-list-partitions: nie podano obrazu lub nazwy maszyny wirtualnej"
 
 #: tools/virt-ls.pl:137 tools/virt-ls.pl:143
 msgid "virt-ls: cannot combine -l and -R options\n"
 
 #: tools/virt-ls.pl:137 tools/virt-ls.pl:143
 msgid "virt-ls: cannot combine -l and -R options\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-ls: nie można łączyć opcji -l i -R\n"
 
 #: tools/virt-ls.pl:161
 msgid "virt-ls: no image, VM names or directory to list given"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-ls.pl:161
 msgid "virt-ls: no image, VM names or directory to list given"
 msgstr ""
+"virt-ls: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych lub katalogu do "
+"wyświetlenia"
 
 #: tools/virt-ls.pl:186
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-ls\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-ls.pl:186
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-ls\n"
 msgstr ""
+"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez narzędzie virt-ls\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:291
 msgid "virt-make-fs input output\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:291
 msgid "virt-make-fs input output\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-make-fs wejście wyjście\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:321
 msgid "unexpected output from 'du' command"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:321
 msgid "unexpected output from 'du' command"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwane wyjście polecenia \"du\""
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:333 tools/virt-make-fs.pl:347
 #: tools/virt-make-fs.pl:453
 #, perl-brace-format
 msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:333 tools/virt-make-fs.pl:347
 #: tools/virt-make-fs.pl:453
 #, perl-brace-format
 msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{f}: nieznany format wyjścia: {fmt}\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:391
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:391
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-make-fs: nie można przetworzyć parametru rozmiaru: {sz}\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:401
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:401
-#, fuzzy
 msgid ""
 "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n"
 msgstr ""
-"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty "
-"błędów"
+"qemu-img create: utworzenie obrazu dysku nie powiodło się, proszę zobaczyć "
+"wcześniejsze komunikaty błędów\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:412
 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:412
 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n"
 msgstr ""
+"virt-make-fs: obsługa systemu plików NTFS została wyłączona podczas "
+"komplikacji biblioteki libguestfs\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:437
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:437
-#, fuzzy
 msgid "tar: failed, see earlier messages\n"
 msgstr ""
 msgid "tar: failed, see earlier messages\n"
 msgstr ""
-"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty "
-"błędów"
+"tar: nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty błędów\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:459
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:459
-#, fuzzy
 msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n"
 msgstr ""
 msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n"
 msgstr ""
-"guestfs_launch nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze komunikaty "
-"błędów"
+"polecenie uncompress nie powiodło się, proszę zobaczyć wcześniejsze "
+"komunikaty błędów\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:494
 msgid ""
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:494
 msgid ""
@@ -2625,19 +2642,24 @@ msgid ""
 "An error here usually means that the program did not estimate the\n"
 "filesystem size correctly.  Please read the BUGS section of the manpage.\n"
 msgstr ""
 "An error here usually means that the program did not estimate the\n"
 "filesystem size correctly.  Please read the BUGS section of the manpage.\n"
 msgstr ""
+"virt-make-fs: błąd podczas kopiowania zawartości do systemu plików\n"
+"Błąd w tym miejscu zwykle oznacza, że program nie oszacował poprawnie\n"
+"rozmiar systemu plików. Proszę przeczytać sekcję BUGS strony podręcznika.\n"
 
 #: tools/virt-rescue.pl:194
 msgid "virt-rescue: no image or VM names rescue given"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-rescue.pl:194
 msgid "virt-rescue: no image or VM names rescue given"
 msgstr ""
+"virt-rescue: nie podano obrazu lub nazw maszyn wirtualnych dla polecenia "
+"rescue"
 
 #: tools/virt-resize.pl:33
 msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:33
 msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-rescue: ten program nie działa na 32 bitowym gospodarzu\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:511
 
 #: tools/virt-resize.pl:511
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n"
 msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n"
-msgstr "Plik binarny \"%s\" nie istnieje lub nie jest wykonywalny\n"
+msgstr "virt-resize: {file}: nie istnieje lub nie jest odczytywalny\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:513
 #, perl-brace-format
 
 #: tools/virt-resize.pl:513
 #, perl-brace-format
@@ -2646,17 +2668,22 @@ msgid ""
 "You have to create the destination disk before running this program.\n"
 "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n"
 msgstr ""
 "You have to create the destination disk before running this program.\n"
 "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: {file}: nie istnieje lub nie jest zapisywalny\n"
+"Należy utworzyć dysk docelowy przed uruchomieniem tego programu.\n"
+"Proszę przeczytać stronę podręcznika virt-resize(1), aby dowiedzieć "
+"się więcej.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:538 tools/virt-resize.pl:541
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-resize.pl:538 tools/virt-resize.pl:541
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: {file}: plik jest za mały, aby był obrazem dysku ({sz} bajtów)\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:705
 
 #: tools/virt-resize.pl:705
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n"
 msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n"
-msgstr "zmienia rozmiar woluminu logicznego LVM"
+msgstr "virt-resize: brak woluminu logicznego o nazwie {n}\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:725
 #, perl-brace-format
 
 #: tools/virt-resize.pl:725
 #, perl-brace-format
@@ -2664,38 +2691,44 @@ msgid ""
 "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' "
 "command line option\n"
 msgstr ""
 "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' "
 "command line option\n"
 msgstr ""
+"{p}: nie odnaleziono partycji w źródłowym obrazie dysku podczas używania "
+"opcji wiersza poleceń\"{opt}\"\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:731
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line argument\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-resize.pl:731
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line argument\n"
 msgstr ""
+"{p}: zignorowano partycję, nie można jej używać w kolejnych parametrach "
+"wiersza poleceń\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:735
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line argument\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-resize.pl:735
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line argument\n"
 msgstr ""
+"{p}: usunięto partycję, nie można jej używać w kolejnych parametrach wiersza "
+"poleceń\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:777
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:777
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: ta partycja została już oznaczona do zmiany rozmiaru\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:785
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: missing size field in {o} option\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:785
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: missing size field in {o} option\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: brak pola rozmiaru w opcji {o}\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:802
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:802
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: {f}: nie można przetworzyć pola rozmiaru\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:807
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: new size is zero or negative\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:807
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: new size is zero or negative\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: nowy rozmiar wynosi zero lub jest ujemny\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:830
 #, perl-brace-format
 
 #: tools/virt-resize.pl:830
 #, perl-brace-format
@@ -2705,10 +2738,15 @@ msgid ""
 "size.\n"
 "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n"
 msgstr ""
 "size.\n"
 "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n"
 msgstr ""
+"{p}: nie można zmniejszyć tej partycji, ponieważ zawiera ona system plików,\n"
+"wolumin fizyczny lub inną zawartość, która jest większa niż nowy rozmiar.\n"
+"Należy najpierw zmienić rozmiar zawartości, w tym celu proszę zobaczyć "
+"stronę podręcznika virt-resize(1).\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:846
 msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-resize.pl:846
 msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: nie można używać razem opcji --expand i --shrink together\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:895
 #, perl-brace-format
 
 #: tools/virt-resize.pl:895
 #, perl-brace-format
@@ -2716,72 +2754,81 @@ msgid ""
 "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space to\n"
 "expand into.  You need to make the target disk larger by at least {h}.\n"
 msgstr ""
 "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space to\n"
 "expand into.  You need to make the target disk larger by at least {h}.\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: błąd: nie można użyć opcji --expand, kiedy nie ma miejsca na\n"
+"rozszerzenie. Należy zwiększyć dysk docelowy o co najmniej {h}.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:910
 msgid ""
 "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n"
 "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-resize.pl:910
 msgid ""
 "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n"
 "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: błąd: nie można użyć opcji --shrink, ponieważ brak deficytu\n"
+"(proszę zobaczyć \"deficit\" na stronie podręcznika virt-resize(1)).\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:925
 msgid "Summary of changes:\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:925
 msgid "Summary of changes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie zmian:\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:929
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be ignored\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:929
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: partycja zostanie zignorowana\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:931
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be deleted\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:931
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: partycja zostanie usunięta\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:933
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:933
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: rozmiar partycji zostanie zmieniony z {oldsize} do {newsize}\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:938
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:938
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: zawartość zostanie rozszerzona używając metody \"{meth}\"\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:943
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be left alone\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:943
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be left alone\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: partycja zostanie pozostawiona bez zmian\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:948
 #, perl-brace-format
 msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:948
 #, perl-brace-format
 msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n"
-msgstr ""
+msgstr "{n}: wolumin logiczny zostanie rozszerzony do maksymalnego rozmiaru\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:954
 #, perl-brace-format
 msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:954
 #, perl-brace-format
 msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
-msgstr ""
+msgstr "{n}: zawartość zostanie rozszerzona używając metody \"{meth}\"\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:961
 #, perl-brace-format
 msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:961
 #, perl-brace-format
 msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje nadmiar {spl} bajtów ({h}).\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:966
 msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:966
 msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowa partycja zostanie utworzona dla nadmiarowego miejsca.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:968
 msgid ""
 "The surplus space is not large enough for an extra partition to be created\n"
 "and so it will just be ignored.\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-resize.pl:968
 msgid ""
 "The surplus space is not large enough for an extra partition to be created\n"
 "and so it will just be ignored.\n"
 msgstr ""
+"Nadmiarowe miejsce nie jest dostatecznie duże do utworzenia dodatkowej\n"
+"partycji, więc zostanie zignorowane.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:971
 msgid ""
 "The surplus space will be ignored.  Run a partitioning program in the guest\n"
 "to partition this extra space if you want.\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-resize.pl:971
 msgid ""
 "The surplus space will be ignored.  Run a partitioning program in the guest\n"
 "to partition this extra space if you want.\n"
 msgstr ""
+"Nadmiarowe miejsce zostanie zignorowane. Można uruchomić program\n"
+"partycjonowania w gościu, aby partycjonować te dodatkowe miejsce w razie\n"
+"potrzeby.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:974
 #, perl-brace-format
 
 #: tools/virt-resize.pl:974
 #, perl-brace-format
@@ -2790,129 +2837,92 @@ msgid ""
 "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n"
 "or adjust your resizing requests.\n"
 msgstr ""
 "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n"
 "or adjust your resizing requests.\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: błąd: istnieje deficyt {def} bajtów ({h}).\n"
+"Należy zwiększyć dysk docelowy co najmniej o tę ilość lub dostosować\n"
+"żądania zmiany rozmiaru.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1015
 msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1015
 msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-resize: dysk źródłowy nie posiada pierwszej partycji\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1111
 #, perl-brace-format
 msgid "Copying {p} ..."
 
 #: tools/virt-resize.pl:1111
 #, perl-brace-format
 msgid "Copying {p} ..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiowanie {p}..."
 
 #: tools/virt-resize.pl:1118
 msgid "done"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1118
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "ukończono"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1176 tools/virt-resize.pl:1234
 #, perl-brace-format
 msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1176 tools/virt-resize.pl:1234
 #, perl-brace-format
 msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzanie {p} używając metody \"{meth}\"\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:163 tools/virt-tar.pl:170
 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:163 tools/virt-tar.pl:170
 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-tar: wydobywa/wysyła tryb podany dwukrotnie w wierszu poleceń\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:191
 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-tar.pl:191
 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given"
 msgstr ""
+"virt-tar: nie podano obrazu, nazw maszyn wirtualnych, katalogu lub nazwy "
+"pliku"
 
 #: tools/virt-tar.pl:194
 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:194
 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-tar: należy podać opcję -x lub -u w wierszu poleceń\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:205
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:205
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-tar: {tarball}: nie odnaleziono pliku\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:208
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:208
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-tar: {dir}: nazwa katalogu musi zaczynać się od znaku \"/\"\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:230
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-tar\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-tar.pl:230
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-tar\n"
 msgstr ""
+"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez program virt-tar\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:259
 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:259
 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano nazwy domeny libvirt lub obrazu dysku\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:283
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-win-reg"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:283
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-win-reg"
 msgstr ""
+"systemy operacyjne \"multiboot\" nie są obsługiwane przez program virt-win-"
+"reg"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:297
 msgid ""
 "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to "
 "export\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:297
 msgid ""
 "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to "
 "export\n"
 msgstr ""
+"oczekiwano jednego lub dwóch parametrów, ścieżki do podklucza i opcjonalnie "
+"wartości do wyeksportowania\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:408
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n"
 msgstr ""
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:408
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n"
 msgstr ""
+"virt-win-reg: {p}: nie jest obsługiwaną ścieżką rejestru systemu Windows\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:426 tools/virt-win-reg.pl:449
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:426 tools/virt-win-reg.pl:449
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-win-reg: {p}: nie odnaleziono pliku w gościu: {err}\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:433
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:433
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można pobrać pliku rejestru: {err}\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:456
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:456
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "could not parse size specification '%s'\n"
-#~ msgstr "nie można przetworzyć określenia rozmiaru \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alloc - allocate an image\n"
-#~ "     alloc <filename> <size>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n"
-#~ "    and then adds so it can be further examined.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Size can be specified (where <nn> means a number):\n"
-#~ "    <nn>             number of kilobytes\n"
-#~ "      eg: 1440       standard 3.5\" floppy\n"
-#~ "    <nn>K or <nn>KB  number of kilobytes\n"
-#~ "    <nn>M or <nn>MB  number of megabytes\n"
-#~ "    <nn>G or <nn>GB  number of gigabytes\n"
-#~ "    <nn>T or <nn>TB  number of terabytes\n"
-#~ "    <nn>P or <nn>PB  number of petabytes\n"
-#~ "    <nn>E or <nn>EB  number of exabytes\n"
-#~ "    <nn>sects        number of 512 byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "alloc - przydziela obraz\n"
-#~ "     alloc <nazwa_pliku> <rozmiar>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Tworzy pusty (wypełniony zerami) plik o podanym rozmiarze,\n"
-#~ "    a następnie dodaje go, aby mógł być dalej badany.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Aby uzyskać bardziej zaawansowane tworzenie obrazu,\n"
-#~ "    proszę zobaczyć narzędzie qemu-img.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Można podać rozmiar (gdzie <nn> oznacza liczbę):\n"
-#~ "    <nn>              liczba kilobajtów\n"
-#~ "      np.: 1440       standardowa dyskietka 3.5\"\n"
-#~ "    <nn>K lub <nn>KB  liczba kilobajtów\n"
-#~ "    <nn>M lub <nn>MB  liczba megabajtów\n"
-#~ "    <nn>G lub <nn>GB  liczba gigabajtów\n"
-#~ "    <nn>T lub <nn>TB  liczba terabajtów\n"
-#~ "    <nn>P lub <nn>PB  liczba petabajtów\n"
-#~ "    <nn>E lub <nn>EB  liczba eksabajtów\n"
-#~ "    <nn>sektory       liczba 512 bajtowych sektorów\n"
-
-#~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: polecenie virt-inspector jest za długie dla bufora o stałym "
-#~ "rozmiarze\n"
+msgstr "virt-win-reg: {p}: nie można wysłać pliku rejestru: {err}\n"