Version 1.3.13.
[libguestfs.git] / po / es.po
index 032c9b8..8e9ced4 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: libguestfs.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
 "component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-14 12:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-15 21:06+0100\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -2034,8 +2034,9 @@ msgstr ""
 "%s: debe indicar un punto de montaje en el sistema de archivos del equipo\n"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:200
+#, fuzzy
 msgid "virt-inspector: no image or VM names given"
-msgstr ""
+msgstr "virt-list-partitions: no han sido ofrecidas imágenes o nombres MV"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:294
 msgid "--fish output is only possible with a single OS\n"
@@ -2053,7 +2054,7 @@ msgstr "muestra puntos de montaje"
 #: inspector/virt-inspector.pl:369
 #, fuzzy
 msgid "  Filesystems:\n"
-msgstr "genera un sistema de archivos"
+msgstr "Sistema de archivos"
 
 #: inspector/virt-inspector.pl:387
 msgid "  Modprobe aliases:\n"
@@ -2078,61 +2079,65 @@ msgstr ""
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:152
 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref"
 msgstr ""
+"open_guest: el primer parámetro debe ser una cadena o una referencia array"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:159
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable"
-msgstr "El binario '%s' no existe o no es un ejecutable\n"
+msgstr "la imagen huésped {imagename} no existe es imposible de leer"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164
 msgid ""
 "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and XML::"
 "XPath::XMLParser)"
 msgstr ""
+"open_guest: no existe soporte libvirt (install Sys::Virt, XML::XPath and "
+"XML::XPath::XMLParser)"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:169
-#, fuzzy
 msgid "open_guest: too many domains listed on command line"
-msgstr "%s: comando vacío en la línea de comando\n"
+msgstr "open_guest: demasiados dominios listados en la línea de comando"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:176
 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "open_guest: no es posible conectarse con libvirt"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:195
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "{imagename} no es el nombre de un dominio libvirt interactivo\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:198
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n"
-msgstr ""
+msgstr "{imagename} no es el nombre de un dominio libvirt\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210
 #, perl-brace-format
 msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n"
-msgstr ""
+msgstr "{imagename} parece no tener dispositivos de disco\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:435
 #, perl-brace-format
 msgid "returning non-canonical architecture type '{arch}'"
-msgstr ""
+msgstr "obteniendo tipo de arquitectura no canonizada  '{arch}'"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:478
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "cpio command failed: {error}"
-msgstr "el comando ha fallado: %s"
+msgstr "el comando cpio ha fallado: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:490
 #, perl-brace-format
 msgid "file_architecture: no known binaries found in initrd image: {path}"
 msgstr ""
+"file_architecture: no han sido encontrados binarios conocidos en la imagen "
+"initrd: {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:494
 #, perl-brace-format
 msgid "file_architecture: unknown architecture: {path}"
-msgstr ""
+msgstr "file_architecture: arquitectura desconocida: {path}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1208
 msgid ""
@@ -2149,66 +2154,70 @@ msgstr ""
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1281
 #, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem label {label}\n"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta de sistema de archivos {label} desconocida\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1291
 #, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem UUID {uuid}\n"
-msgstr ""
+msgstr "sistema de archivos UUID {uuid} desconocido\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1314
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "unknown filesystem {fs}\n"
-msgstr "desmonta un sistema de archivos"
+msgstr "sistema de archivos desconocido {fs}\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1498
 #, perl-brace-format
 msgid "Error running rpm -qa: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Error ejecutando rpm -qa: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1524
 #, perl-brace-format
 msgid "Error running dpkg-query: {error}"
-msgstr ""
+msgstr "Error ejecutando dpkg-query: {error}"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1589
 msgid "Can't find grub on guest"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible encontrar el grub en el huésped"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1644
 #, perl-brace-format
 msgid "Grub entry {title} has no kernel"
-msgstr ""
+msgstr "La entrada del grub {title} no posee un kernel"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1675
 #, perl-brace-format
 msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "el grub hace referencia a {path}, que no existe\n"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1698
 #, perl-brace-format
 msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd"
-msgstr ""
+msgstr "La entrada del grub {title} no especifica ningún initrd"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1769
 #, perl-brace-format
 msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}"
 msgstr ""
+"No ha sido encontrados un directorio de módulos {modules} para la {path} del "
+"kernel"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1777
 #, perl-brace-format
 msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}"
 msgstr ""
+"No ha sido posible adivinar el número de versión del kernel desde la {path} "
+"del kernel"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1838
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "{path} doesn't match augeas pattern"
-msgstr "devuelve líneas coincidentes con un patrón"
+msgstr "{path} no coincide con el patrón augeas"
 
 #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1877
 #, perl-brace-format
 msgid "{filename}: could not read initrd format"
-msgstr ""
+msgstr "{filename}: no es posible leer formato initrd"
 
 #: src/guestfs.c:290
 #, c-format
@@ -2244,9 +2253,8 @@ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch"
 msgstr "antes de guestfs_launch, debe llamar guestfs_add_drive"
 
 #: src/guestfs.c:954
-#, fuzzy
 msgid "the libguestfs handle has already been launched"
-msgstr "qemu ya ha sido iniciado"
+msgstr "el manipulador libguestfs ya ha sido iniciado"
 
 #: src/guestfs.c:974
 #, c-format
@@ -2531,126 +2539,132 @@ msgstr "falló el comando mkisofs: %s\n"
 #: tools/virt-cat.pl:128
 msgid "virt-cat: no image, VM names or filenames to cat given"
 msgstr ""
+"virt-cat: no han sido ofrecidadas imágenes, nombres MV o nombres de archivos "
+"para cat"
 
 #: tools/virt-cat.pl:153
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-cat"
-msgstr ""
+msgstr "virt-cat no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque"
 
 #: tools/virt-df.pl:258
 msgid "Virtual Machine"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina virtual"
 
 #: tools/virt-df.pl:258
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem"
-msgstr "genera un sistema de archivos"
+msgstr "Sistema de archivos"
 
 #: tools/virt-df.pl:261
 msgid "1K-blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques de 1K"
 
 #: tools/virt-df.pl:263
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
 
 #: tools/virt-df.pl:265
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizado"
 
 #: tools/virt-df.pl:266
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible"
 
 #: tools/virt-df.pl:267
 msgid "Use%"
-msgstr ""
+msgstr "Utilización%"
 
 #: tools/virt-df.pl:269
 msgid "Inodes"
-msgstr ""
+msgstr "Inodos"
 
 #: tools/virt-df.pl:270
 msgid "IUsed"
-msgstr ""
+msgstr "Iutilizados"
 
 #: tools/virt-df.pl:271
 msgid "IFree"
-msgstr ""
+msgstr "Ilibres"
 
 #: tools/virt-df.pl:272
 msgid "IUse%"
-msgstr ""
+msgstr "UtilizaciónI%"
 
 #: tools/virt-edit.pl:111
 msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given"
 msgstr ""
+"virt-edit: no han sido ofrecidas imágenes, nombres MV o nombres de archivos "
+"para editar"
 
 #: tools/virt-edit.pl:136
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-edit"
-msgstr ""
+msgstr "virt-edit no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque"
 
 #: tools/virt-edit.pl:159
 msgid "File not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo no ha sido modificado.\n"
 
 #: tools/virt-list-filesystems.pl:121
 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given"
-msgstr ""
+msgstr "virt-list-filesystems: no se han ofrecido imágenes o nombres MV"
 
 #: tools/virt-list-partitions.pl:131
 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given"
-msgstr ""
+msgstr "virt-list-partitions: no han sido ofrecidas imágenes o nombres MV"
 
 #: tools/virt-ls.pl:137 tools/virt-ls.pl:143
 msgid "virt-ls: cannot combine -l and -R options\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-ls: no es posible combinar las opciones -l y -R\n"
 
 #: tools/virt-ls.pl:161
 msgid "virt-ls: no image, VM names or directory to list given"
 msgstr ""
+"virt-ls: no han sido ofrecidas imágenes, nombres MV o directorio que mostrar"
 
 #: tools/virt-ls.pl:186
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-ls\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-ls no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:291
 msgid "virt-make-fs input output\n"
-msgstr ""
+msgstr "entrada salida de virt-make-fs\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:321
 msgid "unexpected output from 'du' command"
-msgstr ""
+msgstr "salida inesperada del comando 'du'"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:333 tools/virt-make-fs.pl:347
 #: tools/virt-make-fs.pl:453
 #, perl-brace-format
 msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{f}: formato de entrada desconocido: {fmt}\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:391
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-make-fs: no es posible analizar el tamaño del parámetro: {sz}\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:401
-#, fuzzy
 msgid ""
 "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n"
-msgstr "falló guestfs_launch, vea mensajes de errores anteriores"
+msgstr ""
+"qemu-img create: falló al intentar crear una imagen de disco, vea mensajes "
+"de errores anteriores\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:412
 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n"
 msgstr ""
+"virt-make-fs: el soporte NTFS fue deshabilitado cuando libguestfs fue "
+"compilado\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:437
-#, fuzzy
 msgid "tar: failed, see earlier messages\n"
-msgstr "falló guestfs_launch, vea mensajes de errores anteriores"
+msgstr "tar: falló, vea mensajes de errores anteriores\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:459
-#, fuzzy
 msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n"
-msgstr "falló guestfs_launch, vea mensajes de errores anteriores"
+msgstr ""
+"falló el comando de descompresión, vea mensajes de errores anteriores\n"
 
 #: tools/virt-make-fs.pl:494
 msgid ""
@@ -2658,19 +2672,25 @@ msgid ""
 "An error here usually means that the program did not estimate the\n"
 "filesystem size correctly.  Please read the BUGS section of the manpage.\n"
 msgstr ""
+"virt-make-fs: error copiando contenidos hacia el sistema de archivos\n"
+"Un error en este momento por lo general significa que el programa no\n"
+"ha estimado correctamente el tamaño del sistema de archivos.\n"
+"Por favor lea la sección BUGS de la página man.\n"
 
 #: tools/virt-rescue.pl:194
 msgid "virt-rescue: no image or VM names rescue given"
-msgstr ""
+msgstr "virt-rescue: no han sido ofrecidas imágenes o nombres MV para rescate"
 
 #: tools/virt-resize.pl:33
 msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: lo sentimos, pero este programa no funciona en un equipo de 32 "
+"bits\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:511
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n"
-msgstr "El binario '%s' no existe o no es un ejecutable\n"
+msgstr "virt-resize: {file}: no existe o es imposible de leer\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:513
 #, perl-brace-format
@@ -2679,17 +2699,23 @@ msgid ""
 "You have to create the destination disk before running this program.\n"
 "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: {file}: no existe o no es posible escribir sobre él.\n"
+"Tiene que crear el disco de destino antes de ejecutar este programa.\n"
+"Por favor, lea la página man de virt-resize (1) para obtener mayor "
+"información.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:538 tools/virt-resize.pl:541
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: {file}: el archivo es demasiado pequeño para ser una imagen de "
+"disco ({sz} bytes)\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:705
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#, perl-brace-format
 msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n"
-msgstr "modifica el tamaño de un volumen lógico LVM"
+msgstr "virt-resize: no existe un volúmen lógico denominado {n}\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:725
 #, perl-brace-format
@@ -2697,38 +2723,44 @@ msgid ""
 "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' "
 "command line option\n"
 msgstr ""
+"{p}: al utilizar la opción de línea de comando '{opt}', no ha sido "
+"encontrada la partición en la imagen de disco fuente\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:731
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line argument\n"
 msgstr ""
+"{p}: partición ignorada, no puede utilizarla en ningún otro argumento de "
+"línea de comando\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:735
 #, perl-brace-format
 msgid ""
 "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line argument\n"
 msgstr ""
+"{p}: partición eliminada, no puede utilizarla en ningún otro argumento de "
+"línea de comando\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:777
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: esta partición ya ha sido marcada para modificar su tamaño\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:785
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: missing size field in {o} option\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: falta el campo de tamaño en la opción {o}\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:802
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: {f}: no es posible analizar el tamaño del campo\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:807
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: new size is zero or negative\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: el nuevo tamañoo es cero o negativo\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:830
 #, perl-brace-format
@@ -2738,10 +2770,16 @@ msgid ""
 "size.\n"
 "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n"
 msgstr ""
+"{p}: no es posible reducir el tamaño de esta partición ya que\n"
+"contiene un sistema de archivos, un volumen físico, o algún otro\n"
+"contenido que es mayor que el nuevo tamaño solicitado.\n"
+"Primero tiene que reducir dicho contenido, vea virt-resize (1).\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:846
 msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: no puede utilizar al mismo tiempo las opciones --expand y --"
+"shrink\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:895
 #, perl-brace-format
@@ -2749,72 +2787,83 @@ msgid ""
 "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space to\n"
 "expand into.  You need to make the target disk larger by at least {h}.\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: error: no puede utilizar --expand cuando no hay espacio\n"
+"excedente para poder expandirse. Necesita incrementar el tamaño\n"
+"del disco de destino, por lo menos en {h}.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:910
 msgid ""
 "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n"
 "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: error: no es posible utilizar --shrink debido a que no hay "
+"déficit\n"
+"(consulte 'deficit' en la página man de virt-resize (1)\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:925
 msgid "Summary of changes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de modificaciones:\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:929
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: la partición será ignorada\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:931
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: la partición será eliminada\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:933
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n"
 msgstr ""
+"{p}: el tamaño de la partición será modificado de {oldsize} a {newsize}\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:938
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: el contenido será expandido utilizando el método '{meth}'\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:943
 #, perl-brace-format
 msgid "{p}: partition will be left alone\n"
-msgstr ""
+msgstr "{p}: la partición será dejada intacta\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:948
 #, perl-brace-format
 msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n"
-msgstr ""
+msgstr "{n} VL será expandido a su tamaño máximo\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:954
 #, perl-brace-format
 msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n"
-msgstr ""
+msgstr "{n}: el contenido será expandido utilizando el método '{meth}'\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:961
 #, perl-brace-format
 msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Existe un espacio excedente de {spl} bytes ({h}).\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:966
 msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Una partición extra será creada para el espacio excedente.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:968
 msgid ""
 "The surplus space is not large enough for an extra partition to be created\n"
 "and so it will just be ignored.\n"
 msgstr ""
+"El espacio excedente no es lo suficientemente amplio para poder\n"
+"crear una partición extra, y por lo tanto será ignorado.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:971
 msgid ""
 "The surplus space will be ignored.  Run a partitioning program in the guest\n"
 "to partition this extra space if you want.\n"
 msgstr ""
+"El espacio excedente sera ignorado. Si lo desea, ejecute un programa\n"
+"de particionamiento en el huésped, para particionar este espacio extra.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:974
 #, perl-brace-format
@@ -2823,90 +2872,114 @@ msgid ""
 "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n"
 "or adjust your resizing requests.\n"
 msgstr ""
+"virt-resize: error:existe un déficir de {def} bytes ({h}).\n"
+"Necesita incrementar el tamaño del disco de destino al menos\n"
+"con esta cantidad, o modificar los parámetros de su petición.\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1015
 msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-resize: el disco fuente no posee una partición primera\n"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1111
 #, perl-brace-format
 msgid "Copying {p} ..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiando {p} ..."
 
 #: tools/virt-resize.pl:1118
 msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "listo"
 
 #: tools/virt-resize.pl:1176 tools/virt-resize.pl:1234
 #, perl-brace-format
 msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n"
-msgstr ""
+msgstr "Expandiendo {p} utilizando el método '{meth}'\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:163 tools/virt-tar.pl:170
 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n"
 msgstr ""
+"virt-tar: extraer/cargar el modo especificado dos veces en la línea de "
+"comando\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:191
 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given"
 msgstr ""
+"virt-tar: no se han ofrecido imágenes, nombres MV, directorios o nombres de "
+"archivo"
 
 #: tools/virt-tar.pl:194
 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-tar: o bien -x o -u deben ser indicados en la línea de comando\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:205
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-tar: {tarball}: archivo no encontrado\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:208
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n"
 msgstr ""
+"virt-tar: {dir}: el nombre del directorio debe empezar con el caracter '/'\n"
 
 #: tools/virt-tar.pl:230
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-tar\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-tar no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:259
 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha ofrecido un nombre de dominio, o una imagen de disco\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:283
 msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-win-reg"
-msgstr ""
+msgstr "virt-win-reg no tiene soporte para sistemas operativos multiarranque"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:297
 msgid ""
 "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to "
 "export\n"
 msgstr ""
+"esperando 1, 2 o más parámetros, ruta de subllave y, opcionalmente, el valor "
+"a ser exportado\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:408
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n"
-msgstr ""
+msgstr "virt-win-reg: {p}: no es una ruta de Windows Registry soportada\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:426 tools/virt-win-reg.pl:449
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n"
 msgstr ""
+"virt-win-reg: {p}: el archivo no ha sido encontrado en el huésped: {err}\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:433
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n"
 msgstr ""
+"virt-win-reg: {p}: no ha sido posible descargar el archivo de registro: "
+"{err}\n"
 
 #: tools/virt-win-reg.pl:456
 #, perl-brace-format
 msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n"
 msgstr ""
+"virt-win-reg: {p}: no ha sido posible cargar el archivo de registro: {err}\n"
 
 #~ msgid "%s: virt-inspector command too long for fixed-size buffer\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: el comando virt-inspector es demasiado extenso para el búfer de "
 #~ "tamaño predeterminado\n"
 
+#~ msgid "no root device found in this operating system image"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se ha encontrado ningpun dispositivo raíz en la imagen de este sistema "
+#~ "operativo"
+
+#~ msgid "no root device found in this operating system image\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se ha encontrado un dispositivos raíz en la imagen de este sistema "
+#~ "operativo\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "guestfish: file '%s' exists and the '-N' option will not overwrite it\n"
 #~ msgstr ""