# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libguestfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-04 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:28+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: cat/virt-cat.c:54 cat/virt-filesystems.c:96 cat/virt-ls.c:55 df/main.c:67 #: fish/fish.c:96 fuse/guestmount.c:863 inspector/virt-inspector.c:68 #: rescue/virt-rescue.c:56 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n" #: cat/virt-cat.c:58 #, c-format msgid "" "%s: display files in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ файлів у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n" "Options:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-cat.c:114 cat/virt-filesystems.c:199 cat/virt-ls.c:120 #: df/domains.c:428 df/main.c:133 fish/fish.c:216 fuse/guestmount.c:976 #: inspector/virt-inspector.c:128 rescue/virt-rescue.c:126 #, c-format msgid "guestfs_create: failed to create handle\n" msgstr "guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n" #: cat/virt-cat.c:136 cat/virt-filesystems.c:253 cat/virt-ls.c:142 #: df/main.c:157 fish/fish.c:286 fuse/guestmount.c:1026 #: inspector/virt-inspector.c:150 rescue/virt-rescue.c:150 #, c-format msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "%s: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n" #: cat/virt-filesystems.c:100 #, c-format msgid "" "%s: list filesystems, partitions, block devices, LVM in a VM\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --all Display everything\n" " --blkdevs|--block-devices\n" " Display block devices\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Output as Comma-Separated Values\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --extra Display swap and data filesystems\n" " --filesystems Display mountable filesystems\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -l|--long Long output\n" " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n" " Display LVM logical volumes\n" " --no-title No title in --long output\n" " --parts|--partitions Display partitions\n" " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n" " Display LVM physical volumes\n" " --uuid|--uuids Add UUIDs to --long output\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n" " Display LVM volume groups\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ даних щодо файлових системи, розділів, блокових пристроїв, LVM у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " --all Показати всі дані\n" " --blkdevs|--block-devices\n" " Показати дані щодо блокових пристроїв\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n" " --extra Показати дані щодо файлових систем даних і резервної пам’яті\n" " --filesystems Показати дані щодо придатних до монтування файлових систем\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених --long\n" " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n" " --keys-from-stdin Читати паролі stdin\n" " -l|--long Виводити докладні дані\n" " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n" " Показати логічні томи LVM\n" " --no-title Не показувати заголовок у даних, виведених --long\n" " --parts|--partitions Показати розділи\n" " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n" " Показати фізичні томи LVM\n" " --uuid|--uuids Додавати UUID до даних, виведених --long\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n" " Показати групу томів LVM\n" " -x Показати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-filesystems.c:315 df/main.c:252 #, c-format msgid "%s: you cannot use -h and --csv options together.\n" msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри -h та --csv.\n" #: cat/virt-ls.c:59 #, c-format msgid "" "%s: list files in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [dir ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] dir [dir ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -l|--long Long listing\n" " -R|--recursive Recursive listing\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ списку файлів у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [каталог ]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ] каталог [каталог ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -l|--long Довгі списки\n" " -R|--recursive Рекурсивні списки\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: df/domains.c:115 #, c-format msgid "%s: could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s" msgstr "%s: не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:124 #, c-format msgid "%s: could not get number of running domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати кількість запущених доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:134 #, c-format msgid "%s: could not list running domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося побудувати список запущених доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:145 #, c-format msgid "%s: could not get number of inactive domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати кількість неактивних доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:155 #, c-format msgid "%s: could not list inactive domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати список неактивних доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:281 #, c-format msgid "%s: ignoring %s, it has too many disks (%zu > %d)" msgstr "%s: пропущено %s, там занадто багато дисків (%zu > %d)" #: df/main.c:71 #, c-format msgid "" "%s: display free space on virtual filesystems\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Output as Comma-Separated Values\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " --help Display brief help\n" " -i|--inodes Display inodes\n" " --one-per-guest Separate appliance per guest\n" " --uuid Add UUIDs to --long output\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ даних щодо вільного місця на віртуальних файлових системах\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених --long\n" " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n" " -i|--inodes Показати inode-и\n" " --one-per-guest Окремий пристрій для кожної гостьової системи\n" " --uuid Додати UUID до даних, виведених --long\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: df/main.c:264 #, c-format msgid "%s: compiled without support for libvirt.\n" msgstr "%s: зібрано без підтримки libvirt.\n" #: df/output.c:49 msgid "VirtualMachine" msgstr "Віртуальна машина" #: df/output.c:50 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: df/output.c:53 msgid "1K-blocks" msgstr "1кБ-блоків" #: df/output.c:55 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: df/output.c:56 msgid "Used" msgstr "Використано" #: df/output.c:57 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: df/output.c:58 msgid "Use%" msgstr "% використання" #: df/output.c:60 msgid "Inodes" msgstr "Inode-и" #: df/output.c:61 msgid "IUsed" msgstr "IВикористано" #: df/output.c:62 msgid "IFree" msgstr "IВільно" #: df/output.c:63 msgid "IUse%" msgstr "% IВикористання" #: fish/alloc.c:37 #, c-format msgid "use 'alloc file size' to create an image\n" msgstr "скористайтеся командою «alloc розмір_файла» для створення образу\n" #: fish/alloc.c:51 #, c-format msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «sparse розмір_файла» для створення розрідженого " "образу\n" #: fish/alloc.c:75 #, c-format msgid "can't allocate or add disks after launching\n" msgstr "не вдалося виокремити або додати диски після запуску\n" #: fish/alloc.c:156 #, c-format msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n" #: fish/cmds.c:2536 msgid "Command" msgstr "Команда" #: fish/cmds.c:2536 msgid "Description" msgstr "Опис" #: fish/cmds.c:2538 msgid "add a CD-ROM disk image to examine" msgstr "додати образ диска CD-ROM для вивчення" #: fish/cmds.c:2539 msgid "add the disk(s) from a named libvirt domain" msgstr "додати диски з іменованого домену libvirt" #: fish/cmds.c:2540 fish/cmds.c:2541 msgid "add an image to examine or modify" msgstr "додати образ для вивчення або внесення змін" #: fish/cmds.c:2542 msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)" msgstr "додати пристрій у режимі знімка даних (лише для читання)" #: fish/cmds.c:2543 msgid "add a drive read-only specifying the QEMU block emulation to use" msgstr "" "додати пристрій у режимі лише читання з визначенням режиму емуляції блоків " "QEMU" #: fish/cmds.c:2544 msgid "add a drive specifying the QEMU block emulation to use" msgstr "додати пристрій з визначенням режиму емуляції блоків QEMU" #: fish/cmds.c:2545 msgid "allocate and add a disk file" msgstr "виокремити місце і додати файл диска" #: fish/cmds.c:2546 msgid "clear Augeas path" msgstr "спорожнити адресу каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2547 msgid "close the current Augeas handle" msgstr "закрити поточний елемент керування Augeas" #: fish/cmds.c:2548 msgid "define an Augeas node" msgstr "визначити вузол Augeas" #: fish/cmds.c:2549 msgid "define an Augeas variable" msgstr "визначити змінну Augeas" #: fish/cmds.c:2550 msgid "look up the value of an Augeas path" msgstr "шукати значення запису каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2551 msgid "create a new Augeas handle" msgstr "створити елемент керування Augeas" #: fish/cmds.c:2552 msgid "insert a sibling Augeas node" msgstr "вставити вузол Augeas того самого рівня" #: fish/cmds.c:2553 msgid "load files into the tree" msgstr "завантажити файли до ієрархії" #: fish/cmds.c:2554 msgid "list Augeas nodes under augpath" msgstr "повернути список вузлів Augeas у каталозі augpath" #: fish/cmds.c:2555 msgid "return Augeas nodes which match augpath" msgstr "повернути вузли Augeas, які відповідають вказаному значенню augpath" #: fish/cmds.c:2556 msgid "move Augeas node" msgstr "пересунути вузол Augeas" #: fish/cmds.c:2557 msgid "remove an Augeas path" msgstr "вилучити запис каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2558 msgid "write all pending Augeas changes to disk" msgstr "записати всі зміни з черги змін Augeas на диск" #: fish/cmds.c:2559 msgid "set Augeas path to value" msgstr "встановити для шляху Augeas вказане значення" #: fish/cmds.c:2560 msgid "test availability of some parts of the API" msgstr "перевірити доступність певних частин програмного інтерфейсу" #: fish/cmds.c:2561 msgid "return a list of all optional groups" msgstr "повернути список всіх додаткових груп" #: fish/cmds.c:2562 msgid "upload base64-encoded data to file" msgstr "вивантажити дані, закодовані у форматі base64, до файла" #: fish/cmds.c:2563 msgid "download file and encode as base64" msgstr "отримати файл і закодувати його у форматі base64" #: fish/cmds.c:2564 msgid "flush device buffers" msgstr "спорожнити буфери пристрою" #: fish/cmds.c:2565 msgid "get blocksize of block device" msgstr "отримати розмір у блоках блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2566 msgid "is block device set to read-only" msgstr "визначити, чи працює блоковий пристрій у режимі лише читання" #: fish/cmds.c:2567 msgid "get total size of device in bytes" msgstr "отримати дані щодо загального об’єму зберігання пристрою у байтах" #: fish/cmds.c:2568 msgid "get sectorsize of block device" msgstr "отримати розмір сектора блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2569 msgid "get total size of device in 512-byte sectors" msgstr "" "отримати загальний об’єм зберігання на пристрої у 512-байтових секторах" #: fish/cmds.c:2570 msgid "reread partition table" msgstr "повторно прочитати таблицю розділів" #: fish/cmds.c:2571 msgid "set blocksize of block device" msgstr "встановити розмір у блоках блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2572 msgid "set block device to read-only" msgstr "перевести блоковий пристрій у режим лише читання" #: fish/cmds.c:2573 msgid "set block device to read-write" msgstr "перевести блоковий пристрій у режим читання-запису" #: fish/cmds.c:2574 msgid "return true path on case-insensitive filesystem" msgstr "" "повернути справжню адресу у файловій системі без врахування регістру " "символів" #: fish/cmds.c:2575 msgid "list the contents of a file" msgstr "показати вміст файла" #: fish/cmds.c:2576 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файла" #: fish/cmds.c:2577 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of the contents of a device" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC вмісту пристрою" #: fish/cmds.c:2578 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of files in a directory" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файлів у каталозі" #: fish/cmds.c:2579 msgid "change file mode" msgstr "змінити режим доступу до файла" #: fish/cmds.c:2580 fish/cmds.c:2693 msgid "change file owner and group" msgstr "змінити власника і групу належності файла" #: fish/cmds.c:2581 msgid "run a command from the guest filesystem" msgstr "виконати команду з гостьової файлової системи" #: fish/cmds.c:2582 msgid "run a command, returning lines" msgstr "виконати команду, повернути виведені рядки" #: fish/cmds.c:2583 msgid "add qemu parameters" msgstr "додати параметри qemu" #: fish/cmds.c:2584 msgid "copy local files or directories into an image" msgstr "копіювати локальні файли або каталоги на образ" #: fish/cmds.c:2585 msgid "copy remote files or directories out of an image" msgstr "копіювати файли або каталоги з віддалених джерел поза межі образу" #: fish/cmds.c:2586 msgid "copy size bytes from source to destination using dd" msgstr "" "копіювати вказану кількість байтів з джерела до призначення за допомогою dd" #: fish/cmds.c:2587 msgid "copy a file" msgstr "копіювати файл" #: fish/cmds.c:2588 msgid "copy a file or directory recursively" msgstr "копіювати файл або каталог рекурсивно" #: fish/cmds.c:2589 msgid "copy from source to destination using dd" msgstr "копіювати з джерела до призначення за допомогою dd" #: fish/cmds.c:2590 msgid "debugging and internals" msgstr "діагностика і внутрішні функції" #: fish/cmds.c:2591 msgid "debug the QEMU command line (internal use only)" msgstr "" "виконати діагностичну перевірку командного рядка QEMU (лише для внутрішнього" " використання)" #: fish/cmds.c:2592 msgid "upload a file to the appliance (internal use only)" msgstr "вивантажити файл на пристрій (лише для внутрішнього використання)" #: fish/cmds.c:2593 msgid "report file system disk space usage" msgstr "повідомити про використання файлової системи" #: fish/cmds.c:2594 msgid "report file system disk space usage (human readable)" msgstr "" "повідомити про використання файлової системи (у зручному для читання " "форматі)" #: fish/cmds.c:2595 msgid "return kernel messages" msgstr "повернути повідомлення ядра" #: fish/cmds.c:2596 msgid "download a file to the local machine" msgstr "зберегти файл у локальній системі" #: fish/cmds.c:2597 msgid "download a file to the local machine with offset and size" msgstr "зберегти файл у локальній системі з вказаним зсувом та розміром" #: fish/cmds.c:2598 msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes" msgstr "скинути кеш сторінок ядра, записи dentry та inode." #: fish/cmds.c:2599 msgid "estimate file space usage" msgstr "оцінити об’єм даних файлів" #: fish/cmds.c:2600 msgid "check an ext2/ext3 filesystem" msgstr "перевірити файлову систему ext2/ext3" #: fish/cmds.c:2601 msgid "display a line of text" msgstr "показати рядок тексту" #: fish/cmds.c:2602 msgid "echo arguments back to the client" msgstr "повернути копію параметрів клієнту" #: fish/cmds.c:2603 msgid "edit a file" msgstr "редагувати файл" #: fish/cmds.c:2604 fish/cmds.c:2605 fish/cmds.c:2610 fish/cmds.c:2611 #: fish/cmds.c:2644 fish/cmds.c:2645 fish/cmds.c:2886 fish/cmds.c:2887 #: fish/cmds.c:2891 fish/cmds.c:2892 fish/cmds.c:2894 fish/cmds.c:2895 msgid "return lines matching a pattern" msgstr "повернути рядки, що відповідають зразку" #: fish/cmds.c:2606 msgid "test if two files have equal contents" msgstr "перевірити, чи є вміст двох файлів тотожнім" #: fish/cmds.c:2607 msgid "test if file or directory exists" msgstr "перевірити, чи існує файл або каталог" #: fish/cmds.c:2608 fish/cmds.c:2609 msgid "preallocate a file in the guest filesystem" msgstr "попередньо виокремити місце для файла на гостьовій файловій системі" #: fish/cmds.c:2612 msgid "determine file type" msgstr "визначити тип файла" #: fish/cmds.c:2613 msgid "detect the architecture of a binary file" msgstr "визначити архітектуру бінарного файла" #: fish/cmds.c:2614 msgid "return the size of the file in bytes" msgstr "повернути розмір файла у байтах" #: fish/cmds.c:2615 msgid "fill a file with octets" msgstr "заповнити файл вісімковими значеннями" #: fish/cmds.c:2616 msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes" msgstr "заповнити файл повторюваним зразком рядка байтів" #: fish/cmds.c:2617 msgid "find all files and directories" msgstr "знайти всі файли і каталоги" #: fish/cmds.c:2618 msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list" msgstr "" "знайти всі файли і каталоги, повернути відокремлений символами NUL список" #: fish/cmds.c:2619 msgid "find a filesystem by label" msgstr "знайти файлову систему за міткою" #: fish/cmds.c:2620 msgid "find a filesystem by UUID" msgstr "знайти файлову систему за UUID" #: fish/cmds.c:2621 msgid "run the filesystem checker" msgstr "виконати перевірку файлової системи" #: fish/cmds.c:2622 msgid "get the additional kernel options" msgstr "отримати додаткові параметри ядра" #: fish/cmds.c:2623 msgid "get the attach method" msgstr "отримати значення методу долучення" #: fish/cmds.c:2624 msgid "get autosync mode" msgstr "отримати значення режиму автосинхронізації" #: fish/cmds.c:2625 msgid "get direct appliance mode flag" msgstr "отримати значення режиму безпосередньої роботи з пристроєм" #: fish/cmds.c:2626 msgid "get the ext2/3/4 filesystem label" msgstr "отримати мітку файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2627 msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID" msgstr "отримати UUID файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2628 msgid "get memory allocated to the qemu subprocess" msgstr "отримати дані щодо пам’яті, отриманої підпроцесом qemu" #: fish/cmds.c:2629 msgid "get enable network flag" msgstr "отримати значення прапорця вмикання мережі" #: fish/cmds.c:2630 msgid "get the search path" msgstr "отримати адресу каталогу пошуку" #: fish/cmds.c:2631 msgid "get PID of qemu subprocess" msgstr "отримати ідентифікатор підпроцесу qemu" #: fish/cmds.c:2632 msgid "get the qemu binary" msgstr "отримати назву виконуваного файла qemu" #: fish/cmds.c:2633 msgid "get recovery process enabled flag" msgstr "отримати значення прапорця відновлення процесу" #: fish/cmds.c:2634 msgid "get SELinux enabled flag" msgstr "отримати значення прапорця вмикання SELinux" #: fish/cmds.c:2635 msgid "get the current state" msgstr "отримати значення поточного стану" #: fish/cmds.c:2636 msgid "get command trace enabled flag" msgstr "отримати значення вмикання трасування команди" #: fish/cmds.c:2637 msgid "get the current umask" msgstr "отримати поточне значення umask" #: fish/cmds.c:2638 msgid "get verbose mode" msgstr "отримати значення режиму докладних повідомлень" #: fish/cmds.c:2639 msgid "get SELinux security context" msgstr "отримати значення контексту захисту SELinux" #: fish/cmds.c:2640 fish/cmds.c:2694 msgid "get a single extended attribute" msgstr "отримати окремий додатковий атрибут" #: fish/cmds.c:2641 fish/cmds.c:2695 msgid "list extended attributes of a file or directory" msgstr "показати список додаткових атрибутів файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2642 msgid "expand wildcards in command" msgstr "розгорнути шаблони заміни у команду" #: fish/cmds.c:2643 msgid "expand a wildcard path" msgstr "розгорнути адресу каталогу з шаблонами заміни" #: fish/cmds.c:2646 msgid "install GRUB" msgstr "встановити GRUB" #: fish/cmds.c:2647 msgid "return first 10 lines of a file" msgstr "повернути перші 10 рядків файла" #: fish/cmds.c:2648 msgid "return first N lines of a file" msgstr "повернути перші N рядків файла" #: fish/cmds.c:2649 msgid "dump a file in hexadecimal" msgstr "створити шістнадцятковий дамп файла" #: fish/cmds.c:2650 msgid "edit with a hex editor" msgstr "редагувати за допомогою шістнадцяткового редактора" #: fish/cmds.c:2651 msgid "list the contents of a single file in an initrd" msgstr "показати вміст окремого файла у initrd" #: fish/cmds.c:2652 msgid "list files in an initrd" msgstr "показати список файлів у initrd" #: fish/cmds.c:2653 msgid "add an inotify watch" msgstr "додати спостереження за inotify" #: fish/cmds.c:2654 msgid "close the inotify handle" msgstr "закрити елемент керування inotify" #: fish/cmds.c:2655 msgid "return list of watched files that had events" msgstr "" "повернути список файлів, за якими ведеться спостереження, для яких сталися " "події" #: fish/cmds.c:2656 msgid "create an inotify handle" msgstr "створити елемент керування inotify" #: fish/cmds.c:2657 msgid "return list of inotify events" msgstr "повернути список подій inotify" #: fish/cmds.c:2658 msgid "remove an inotify watch" msgstr "вилучити спостереження за inotify" #: fish/cmds.c:2659 msgid "get architecture of inspected operating system" msgstr "отримати значення архітектури операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2660 msgid "get distro of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення запису дистрибутива операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2661 msgid "get filesystems associated with inspected operating system" msgstr "" "отримати значення записів файлових систем, пов’язаних з операційною " "системою, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2662 msgid "get format of inspected operating system" msgstr "отримати значення запису формату операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2663 msgid "get hostname of the operating system" msgstr "отримати значення назви вузла операційної системи" #: fish/cmds.c:2664 msgid "get major version of inspected operating system" msgstr "отримати значення основної версії операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2665 msgid "get minor version of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення версії виправлення операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2666 msgid "get mountpoints of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення точок монтування операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2667 msgid "get package format used by the operating system" msgstr "" "отримати значення формату пакунків, що використовується операційною системою" #: fish/cmds.c:2668 msgid "get package management tool used by the operating system" msgstr "" "отримати значення назви програми для керування пакунками, що " "використовується операційною системою" #: fish/cmds.c:2669 msgid "get product name of inspected operating system" msgstr "отримати значення назви продукту операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2670 msgid "return list of operating systems found by last inspection" msgstr "" "повернути список операційних систем, знайдених під час останньої перевірки" #: fish/cmds.c:2671 msgid "get type of inspected operating system" msgstr "отримати значення типу операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2672 msgid "get Windows systemroot of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення кореневого каталогу Windows операційної системи, яка " "вивчається" #: fish/cmds.c:2673 msgid "get live flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця портативного носія для диска для встановлення" #: fish/cmds.c:2674 msgid "get multipart flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця носія з декількох частин для диска для " "встановлення" #: fish/cmds.c:2675 msgid "get netinst (network installer) flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця netinst (встановлення з мережі) для диска для " "встановлення" #: fish/cmds.c:2676 msgid "get list of applications installed in the operating system" msgstr "отримати список програм, встановлених у операційній системі" #: fish/cmds.c:2677 msgid "inspect disk and return list of operating systems found" msgstr "вивчити диск і повернути список знайдених операційних систем" #: fish/cmds.c:2678 msgid "test if block device" msgstr "перевірити, чи є пристрій блоковим" #: fish/cmds.c:2679 msgid "is busy processing a command" msgstr "зайнятий виконанням команди" #: fish/cmds.c:2680 msgid "test if character device" msgstr "перевірити, чи є пристрій символьним" #: fish/cmds.c:2681 msgid "is in configuration state" msgstr "у стані налаштування" #: fish/cmds.c:2682 msgid "test if a directory" msgstr "перевірити, чи є каталогом" #: fish/cmds.c:2683 msgid "test if FIFO (named pipe)" msgstr "перевірити, чи є FIFO (іменованим каналом)" #: fish/cmds.c:2684 msgid "test if a regular file" msgstr "перевірити, чи є звичайним файлом" #: fish/cmds.c:2685 msgid "is launching subprocess" msgstr "запускає підпроцес" #: fish/cmds.c:2686 msgid "test if device is a logical volume" msgstr "перевірити, чи є пристрій логічним томом" #: fish/cmds.c:2687 msgid "is ready to accept commands" msgstr "готовий до прийняття команд" #: fish/cmds.c:2688 msgid "test if socket" msgstr "перевірити, чи є сокетом" #: fish/cmds.c:2689 msgid "test if symbolic link" msgstr "перевірити, чи є символічним посиланням" #: fish/cmds.c:2690 msgid "kill the qemu subprocess" msgstr "завершити роботу підпроцесу qemu" #: fish/cmds.c:2691 msgid "launch the qemu subprocess" msgstr "запустити підпроцес qemu" #: fish/cmds.c:2692 msgid "change working directory" msgstr "змінити робочий каталог" #: fish/cmds.c:2696 msgid "list the block devices" msgstr "показати список блокових пристроїв" #: fish/cmds.c:2697 msgid "list filesystems" msgstr "показати список файлових систем" #: fish/cmds.c:2698 msgid "list the partitions" msgstr "показати список розділів" #: fish/cmds.c:2699 msgid "list the files in a directory (long format)" msgstr "показати список файлів у каталозі (у розширеному форматі)" #: fish/cmds.c:2700 fish/cmds.c:2701 msgid "create a hard link" msgstr "створити жорстке посилання" #: fish/cmds.c:2702 fish/cmds.c:2703 msgid "create a symbolic link" msgstr "створити символічне посилання" #: fish/cmds.c:2704 fish/cmds.c:2795 msgid "remove extended attribute of a file or directory" msgstr "вилучити додатковий атрибут файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2705 msgid "list the files in a directory" msgstr "показати список файлів у каталозі" #: fish/cmds.c:2706 fish/cmds.c:2822 msgid "set extended attribute of a file or directory" msgstr "встановити додатковий атрибут файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2707 msgid "get file information for a symbolic link" msgstr "отримати дані щодо файла за символічним посиланням" #: fish/cmds.c:2708 msgid "lstat on multiple files" msgstr "lstat для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2709 msgid "add a key on a LUKS encrypted device" msgstr "додати ключ на зашифрованому LUKS пристрої" #: fish/cmds.c:2710 msgid "close a LUKS device" msgstr "закрити пристрій LUKS" #: fish/cmds.c:2711 fish/cmds.c:2712 msgid "format a block device as a LUKS encrypted device" msgstr "форматувати блоковий пристрій як зашифрований LUKS пристрій" #: fish/cmds.c:2713 msgid "remove a key from a LUKS encrypted device" msgstr "вилучити ключ з зашифрованого LUKS пристрою" #: fish/cmds.c:2714 msgid "open a LUKS-encrypted block device" msgstr "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій" #: fish/cmds.c:2715 msgid "open a LUKS-encrypted block device read-only" msgstr "" "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій у режимі лише для читання" #: fish/cmds.c:2716 msgid "create an LVM logical volume" msgstr "створити логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2717 msgid "get canonical name of an LV" msgstr "отримати канонічну назву логічного тому" #: fish/cmds.c:2718 msgid "clear LVM device filter" msgstr "спорожнити фільтр пристроїв LVM" #: fish/cmds.c:2719 msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs" msgstr "вилучити всі логічні томи, групи томів та фізичні томи LVM" #: fish/cmds.c:2720 msgid "set LVM device filter" msgstr "встановити фільтр пристроїв LVM" #: fish/cmds.c:2721 msgid "remove an LVM logical volume" msgstr "вилучити логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2722 msgid "rename an LVM logical volume" msgstr "перейменувати логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2723 msgid "resize an LVM logical volume" msgstr "змінити розміри логічного тому LVM" #: fish/cmds.c:2724 msgid "expand an LV to fill free space" msgstr "розширити логічний том для заповнення вільного місця" #: fish/cmds.c:2725 fish/cmds.c:2726 msgid "list the LVM logical volumes (LVs)" msgstr "показати список логічних томів LVM" #: fish/cmds.c:2727 msgid "get the UUID of a logical volume" msgstr "отримати UUID логічного тому" #: fish/cmds.c:2728 msgid "lgetxattr on multiple files" msgstr "lgetxattr для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2729 msgid "open the manual" msgstr "відкрити сторінку довідки" #: fish/cmds.c:2730 msgid "create a directory" msgstr "створити каталог" #: fish/cmds.c:2731 msgid "create a directory with a particular mode" msgstr "створити каталог у вказаному режимі" #: fish/cmds.c:2732 msgid "create a directory and parents" msgstr "створити каталог і його батьківські каталоги" #: fish/cmds.c:2733 msgid "create a temporary directory" msgstr "створити тимчасовий каталог" #: fish/cmds.c:2734 fish/cmds.c:2735 fish/cmds.c:2736 msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal" msgstr "створити файлову систему ext2/3/4 з зовнішнім журналом" #: fish/cmds.c:2737 msgid "make ext2/3/4 external journal" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2738 msgid "make ext2/3/4 external journal with label" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з міткою" #: fish/cmds.c:2739 msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з UUID" #: fish/cmds.c:2740 msgid "make FIFO (named pipe)" msgstr "створити FIFO (іменований канал)" #: fish/cmds.c:2741 fish/cmds.c:2743 msgid "make a filesystem" msgstr "створити файлову систему" #: fish/cmds.c:2742 msgid "make a filesystem with block size" msgstr "створити файлову систему з розміром блоку" #: fish/cmds.c:2744 msgid "create a mountpoint" msgstr "створити точку монтування" #: fish/cmds.c:2745 msgid "make block, character or FIFO devices" msgstr "створити блокові, символьні пристрої або пристрої FIFO" #: fish/cmds.c:2746 msgid "make block device node" msgstr "створити вузол блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2747 msgid "make char device node" msgstr "створити вузол символьного пристрою" #: fish/cmds.c:2748 msgid "create a swap partition" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу)" #: fish/cmds.c:2749 msgid "create a swap partition with a label" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з міткою" #: fish/cmds.c:2750 msgid "create a swap partition with an explicit UUID" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з явним визначенням UUID" #: fish/cmds.c:2751 msgid "create a swap file" msgstr "створити файл резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:2752 msgid "load a kernel module" msgstr "завантажити модуль ядра" #: fish/cmds.c:2753 msgid "view a file" msgstr "переглянути файл" #: fish/cmds.c:2754 msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem" msgstr "змонтувати гостьовий диск до вказаного каталогу файлової системи" #: fish/cmds.c:2755 msgid "mount a file using the loop device" msgstr "змонтувати файли за допомогою петльового пристрою" #: fish/cmds.c:2756 msgid "mount a guest disk with mount options" msgstr "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування" #: fish/cmds.c:2757 msgid "mount a guest disk, read-only" msgstr "змонтувати гостьовий диск у режимі лише читання" #: fish/cmds.c:2758 msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype" msgstr "" "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування та типом ВФС" #: fish/cmds.c:2759 msgid "show mountpoints" msgstr "показати точки монтування" #: fish/cmds.c:2760 msgid "show mounted filesystems" msgstr "показати список змонтованих файлових систем" #: fish/cmds.c:2761 msgid "move a file" msgstr "пересунути файл" #: fish/cmds.c:2762 msgid "probe NTFS volume" msgstr "зондувати том NTFS" #: fish/cmds.c:2763 msgid "resize an NTFS filesystem" msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS" #: fish/cmds.c:2764 msgid "resize an NTFS filesystem (with size)" msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:2765 msgid "add a partition to the device" msgstr "додати розділ на пристрій" #: fish/cmds.c:2766 msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" #: fish/cmds.c:2767 msgid "partition whole disk with a single primary partition" msgstr "поділити на розділи весь диск з єдиним основним розділом" #: fish/cmds.c:2768 msgid "return true if a partition is bootable" msgstr "повернути «true», якщо розділ придатний до завантаження" #: fish/cmds.c:2769 msgid "get the MBR type byte (ID byte) from a partition" msgstr "отримати байт типу MBR (байт-ідентифікатор) з розділу" #: fish/cmds.c:2770 msgid "get the partition table type" msgstr "отримати тип таблиці розділів" #: fish/cmds.c:2771 msgid "create an empty partition table" msgstr "створити порожню таблицю розділів" #: fish/cmds.c:2772 msgid "list partitions on a device" msgstr "показати список розділів на пристрої" #: fish/cmds.c:2773 msgid "make a partition bootable" msgstr "зробити розділ придатним до завантаження" #: fish/cmds.c:2774 msgid "set the MBR type byte (ID byte) of a partition" msgstr "встановити байт типу MBR (байт-ідентифікатор) розділу" #: fish/cmds.c:2775 msgid "set partition name" msgstr "встановити назву розділу" #: fish/cmds.c:2776 msgid "convert partition name to device name" msgstr "перетворити назву розділу на назву пристрою" #: fish/cmds.c:2777 msgid "ping the guest daemon" msgstr "перевірити луна-імпульсом фонову службу гостьових систем" #: fish/cmds.c:2778 msgid "read part of a file" msgstr "прочитати частину файла" #: fish/cmds.c:2779 msgid "read part of a device" msgstr "прочитати частину пристрою" #: fish/cmds.c:2780 msgid "create an LVM physical volume" msgstr "створити фізичний том LVM" #: fish/cmds.c:2781 msgid "remove an LVM physical volume" msgstr "вилучити фізичний том LVM" #: fish/cmds.c:2782 msgid "resize an LVM physical volume" msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM" #: fish/cmds.c:2783 msgid "resize an LVM physical volume (with size)" msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:2784 fish/cmds.c:2785 msgid "list the LVM physical volumes (PVs)" msgstr "показати список фізичних томів LVM" #: fish/cmds.c:2786 msgid "get the UUID of a physical volume" msgstr "отримати значення UUID фізичного тому" #: fish/cmds.c:2787 msgid "write to part of a file" msgstr "записати частину файла" #: fish/cmds.c:2788 msgid "write to part of a device" msgstr "записати частину пристрою" #: fish/cmds.c:2789 msgid "read a file" msgstr "прочитати файл" #: fish/cmds.c:2790 msgid "read file as lines" msgstr "прочитати файл як набір рядків" #: fish/cmds.c:2791 msgid "read directories entries" msgstr "прочитати записи каталогів" #: fish/cmds.c:2792 msgid "read the target of a symbolic link" msgstr "прочитати файл, на який вказує символічне посилання" #: fish/cmds.c:2793 msgid "readlink on multiple files" msgstr "readlink для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2794 msgid "canonicalized absolute pathname" msgstr "канонічний запис абсолютного шляху" #: fish/cmds.c:2796 msgid "close and reopen libguestfs handle" msgstr "закрити, а потім повторно відкрити елемент керування libguestfs" #: fish/cmds.c:2797 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem" msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4" #: fish/cmds.c:2798 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem to the minimum size" msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 до мінімальних" #: fish/cmds.c:2799 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem (with size)" msgstr "" "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:2800 msgid "remove a file" msgstr "вилучити файл" #: fish/cmds.c:2801 msgid "remove a file or directory recursively" msgstr "вилучити файл або каталог рекурсивно" #: fish/cmds.c:2802 msgid "remove a directory" msgstr "вилучити каталог" #: fish/cmds.c:2803 msgid "remove a mountpoint" msgstr "вилучити точку монтування" #: fish/cmds.c:2804 msgid "scrub (securely wipe) a device" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) пристрій" #: fish/cmds.c:2805 msgid "scrub (securely wipe) a file" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) файл" #: fish/cmds.c:2806 msgid "scrub (securely wipe) free space" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) вільний об’єм" #: fish/cmds.c:2807 msgid "add options to kernel command line" msgstr "додати параметри до командного рядка ядра" #: fish/cmds.c:2808 msgid "set the attach method" msgstr "встановити метод долучення" #: fish/cmds.c:2809 msgid "set autosync mode" msgstr "встановити режим автоматичної синхронізації" #: fish/cmds.c:2810 msgid "enable or disable direct appliance mode" msgstr "увімкнути або вимкнути режим безпосередньої роботи з пристроєм" #: fish/cmds.c:2811 msgid "set the ext2/3/4 filesystem label" msgstr "встановити мітку файлової системи ext2/3/4 filesystem" #: fish/cmds.c:2812 msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID" msgstr "встановити UUID файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2813 msgid "set memory allocated to the qemu subprocess" msgstr "встановити дані пам’яті, отриманої підпроцесом qemu" #: fish/cmds.c:2814 msgid "set enable network flag" msgstr "встановити значення прапорця вмикання мережі" #: fish/cmds.c:2815 msgid "set the search path" msgstr "встановити адресу каталогу пошуку" #: fish/cmds.c:2816 msgid "set the qemu binary" msgstr "встановити назву виконуваного файла qemu" #: fish/cmds.c:2817 msgid "enable or disable the recovery process" msgstr "увімкнути або вимкнути процес відновлення" #: fish/cmds.c:2818 msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot" msgstr "" "встановити параметр вмикання або вимикання SELinux під час завантаження з " "пристрою" #: fish/cmds.c:2819 msgid "enable or disable command traces" msgstr "увімкнути або вимкнути трасування команд" #: fish/cmds.c:2820 msgid "set verbose mode" msgstr "увімкнути докладний режим" #: fish/cmds.c:2821 msgid "set SELinux security context" msgstr "встановити значення контексту захисту SELinux" #: fish/cmds.c:2823 fish/cmds.c:2824 msgid "create partitions on a block device" msgstr "створити розділи на блоковому пристрої" #: fish/cmds.c:2825 msgid "modify a single partition on a block device" msgstr "змінити окремий розділ на блоковому пристрої" #: fish/cmds.c:2826 msgid "display the disk geometry from the partition table" msgstr "показати дані щодо конфігурації диска з таблиці розділів" #: fish/cmds.c:2827 msgid "display the kernel geometry" msgstr "показати дані щодо конфігурації ядра" #: fish/cmds.c:2828 msgid "display the partition table" msgstr "показати таблицю розділів" #: fish/cmds.c:2829 msgid "run a command via the shell" msgstr "запустити команду у оболонці" #: fish/cmds.c:2830 msgid "run a command via the shell returning lines" msgstr "виконати команду за допомогою оболонки, повернути виведені рядки" #: fish/cmds.c:2831 msgid "sleep for some seconds" msgstr "призупинити обробку на декілька секунд" #: fish/cmds.c:2832 msgid "create a sparse disk image and add" msgstr "створити розріджений образ диска та додати" #: fish/cmds.c:2833 msgid "get file information" msgstr "отримати дані щодо файла" #: fish/cmds.c:2834 msgid "get file system statistics" msgstr "отримати статистичні дані щодо файлової системи" #: fish/cmds.c:2835 fish/cmds.c:2836 msgid "print the printable strings in a file" msgstr "вивести придатні до друку рядки до файла" #: fish/cmds.c:2837 msgid "list supported groups of commands" msgstr "показати список підтримуваних груп команд" #: fish/cmds.c:2838 msgid "disable swap on device" msgstr "вимкнути резервування місця на диску" #: fish/cmds.c:2839 msgid "disable swap on file" msgstr "вимкнути резервування місця у файлі" #: fish/cmds.c:2840 msgid "disable swap on labeled swap partition" msgstr "вимкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:2841 msgid "disable swap on swap partition by UUID" msgstr "" "вимкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за " "допомогою UUID" #: fish/cmds.c:2842 msgid "enable swap on device" msgstr "увімкнути резервну пам’ять на диску" #: fish/cmds.c:2843 msgid "enable swap on file" msgstr "увімкнути резервну пам’ять у файлі" #: fish/cmds.c:2844 msgid "enable swap on labeled swap partition" msgstr "увімкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:2845 msgid "enable swap on swap partition by UUID" msgstr "" "увімкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за " "допомогою UUID" #: fish/cmds.c:2846 msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image" msgstr "синхронізувати диски, буфери запису буде випорожнено до образу диска" #: fish/cmds.c:2847 msgid "return last 10 lines of a file" msgstr "повернути останні 10 рядків файла" #: fish/cmds.c:2848 msgid "return last N lines of a file" msgstr "повернути останні N рядків файла" #: fish/cmds.c:2849 msgid "unpack tarfile to directory" msgstr "розпакувати архів tar до каталогу" #: fish/cmds.c:2850 msgid "pack directory into tarfile" msgstr "запакувати каталог до архіву tar" #: fish/cmds.c:2851 fish/cmds.c:2858 msgid "unpack compressed tarball to directory" msgstr "розпакувати стиснений архів tar до каталогу" #: fish/cmds.c:2852 fish/cmds.c:2859 msgid "pack directory into compressed tarball" msgstr "запакувати каталог до стиснутого архіву tar" #: fish/cmds.c:2853 msgid "print elapsed time taken to run a command" msgstr "показувати час, витрачений на виконання команди" #: fish/cmds.c:2854 msgid "update file timestamps or create a new file" msgstr "оновити позначки часу файла або створити новий файл" #: fish/cmds.c:2855 msgid "truncate a file to zero size" msgstr "обрізати файл до нульового розміру" #: fish/cmds.c:2856 msgid "truncate a file to a particular size" msgstr "обрізати файл до вказаного розміру" #: fish/cmds.c:2857 msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details" msgstr "отримати дані щодо суперблоку ext2/ext3/ext4" #: fish/cmds.c:2860 msgid "set file mode creation mask (umask)" msgstr "встановити маску режиму створення файла (umask)" #: fish/cmds.c:2861 msgid "unmount a filesystem" msgstr "демонтувати файлову систему" #: fish/cmds.c:2862 msgid "unmount all filesystems" msgstr "демонтувати всі файлові системи" #: fish/cmds.c:2863 msgid "upload a file from the local machine" msgstr "вивантажити файл з локальної системи" #: fish/cmds.c:2864 msgid "upload a file from the local machine with offset" msgstr "вивантажити файл з локальної системи зі зсувом" #: fish/cmds.c:2865 msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision" msgstr "встановити часову позначку файла з точністю до наносекунди" #: fish/cmds.c:2866 msgid "get the library version number" msgstr "отримати номер версії бібліотеки" #: fish/cmds.c:2867 msgid "get the filesystem label" msgstr "отримати значення мітки файлової системи" #: fish/cmds.c:2868 msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device" msgstr "" "отримати тип віртуальної файлової системи Linux, відповідний до змонтованого" " пристрою" #: fish/cmds.c:2869 msgid "get the filesystem UUID" msgstr "отримати UUID файлової системи" #: fish/cmds.c:2870 msgid "activate or deactivate some volume groups" msgstr "задіяти або вимкнути певні групи томів" #: fish/cmds.c:2871 msgid "activate or deactivate all volume groups" msgstr "задіяти або вимкнути всі групи томів" #: fish/cmds.c:2872 msgid "create an LVM volume group" msgstr "створити групу томів LVM" #: fish/cmds.c:2873 msgid "get the LV UUIDs of all LVs in the volume group" msgstr "отримати UUID всіх логічних томів у групі томів" #: fish/cmds.c:2874 msgid "get the PV UUIDs containing the volume group" msgstr "отримати UUID фізичних томів, що містяться у групі томів" #: fish/cmds.c:2875 msgid "remove an LVM volume group" msgstr "вилучити групу томів LVM" #: fish/cmds.c:2876 msgid "rename an LVM volume group" msgstr "перейменувати групу томів LVM" #: fish/cmds.c:2877 fish/cmds.c:2878 msgid "list the LVM volume groups (VGs)" msgstr "показати список груп томів LVM" #: fish/cmds.c:2879 msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes" msgstr "" "виконати повторне сканування фізичних томів, груп томів та логічних томів " "LVM" #: fish/cmds.c:2880 msgid "get the UUID of a volume group" msgstr "отримати UUID групи томів" #: fish/cmds.c:2881 msgid "count characters in a file" msgstr "порахувати символи у файлі" #: fish/cmds.c:2882 msgid "count lines in a file" msgstr "порахувати рядки у файлі" #: fish/cmds.c:2883 msgid "count words in a file" msgstr "порахувати слова у файлі" #: fish/cmds.c:2884 msgid "create a new file" msgstr "створити новий файл" #: fish/cmds.c:2885 msgid "create a file" msgstr "створити файл" #: fish/cmds.c:2888 msgid "write zeroes to the device" msgstr "записати нулі на пристрій" #: fish/cmds.c:2889 msgid "write zeroes to an entire device" msgstr "занулити весь пристрій" #: fish/cmds.c:2890 msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem" msgstr "" "занулити невикористані inode і дискові блоки на файловій системі ext2/3" #: fish/cmds.c:2893 msgid "determine file type inside a compressed file" msgstr "визначити тип файлів у стиснутому файлі" #: fish/cmds.c:2896 msgid "Use -h / help to show detailed help for a command." msgstr "" "Скористайтеся -h <команда> або help <команда>, щоб переглянути докладну " "довідку щодо команди." #: fish/cmds.c:3214 fish/cmds.c:3228 fish/cmds.c:3244 fish/cmds.c:3261 #: fish/cmds.c:3278 fish/cmds.c:3296 fish/cmds.c:3315 fish/cmds.c:3331 #: fish/cmds.c:3349 fish/cmds.c:3365 fish/cmds.c:3383 fish/cmds.c:3399 #: fish/cmds.c:3416 fish/cmds.c:3431 fish/cmds.c:3449 fish/cmds.c:3464 #: fish/cmds.c:3480 fish/cmds.c:3496 fish/cmds.c:3512 fish/cmds.c:3528 #: fish/cmds.c:3544 fish/cmds.c:3562 fish/cmds.c:3595 fish/cmds.c:3611 #: fish/cmds.c:3627 fish/cmds.c:3646 fish/cmds.c:3661 fish/cmds.c:3679 #: fish/cmds.c:3694 fish/cmds.c:3712 fish/cmds.c:3727 fish/cmds.c:3745 #: fish/cmds.c:3760 fish/cmds.c:3779 fish/cmds.c:3798 fish/cmds.c:3816 #: fish/cmds.c:3836 fish/cmds.c:3855 fish/cmds.c:3875 fish/cmds.c:3895 #: fish/cmds.c:3915 fish/cmds.c:3934 fish/cmds.c:3953 fish/cmds.c:3973 #: fish/cmds.c:3993 fish/cmds.c:4013 fish/cmds.c:4028 fish/cmds.c:4044 #: fish/cmds.c:4116 fish/cmds.c:4134 fish/cmds.c:4151 fish/cmds.c:4230 #: fish/cmds.c:4250 fish/cmds.c:4270 fish/cmds.c:4290 fish/cmds.c:4310 #: fish/cmds.c:4330 fish/cmds.c:4349 fish/cmds.c:4368 fish/cmds.c:4387 #: fish/cmds.c:4402 fish/cmds.c:4422 fish/cmds.c:4438 fish/cmds.c:4454 #: fish/cmds.c:4473 fish/cmds.c:4495 fish/cmds.c:4517 fish/cmds.c:4537 #: fish/cmds.c:4554 fish/cmds.c:4571 fish/cmds.c:4588 fish/cmds.c:4605 #: fish/cmds.c:4622 fish/cmds.c:4639 fish/cmds.c:4656 fish/cmds.c:4675 #: fish/cmds.c:4698 fish/cmds.c:4734 fish/cmds.c:4751 fish/cmds.c:4774 #: fish/cmds.c:4796 fish/cmds.c:4817 fish/cmds.c:4837 fish/cmds.c:4856 #: fish/cmds.c:4876 fish/cmds.c:4894 fish/cmds.c:4912 fish/cmds.c:4926 #: fish/cmds.c:4942 fish/cmds.c:4962 fish/cmds.c:4981 fish/cmds.c:5000 #: fish/cmds.c:5019 fish/cmds.c:5038 fish/cmds.c:5058 fish/cmds.c:5098 #: fish/cmds.c:5155 fish/cmds.c:5176 fish/cmds.c:5197 fish/cmds.c:5218 #: fish/cmds.c:5236 fish/cmds.c:5258 fish/cmds.c:5296 fish/cmds.c:5318 #: fish/cmds.c:5397 fish/cmds.c:5436 fish/cmds.c:5451 fish/cmds.c:5468 #: fish/cmds.c:5482 fish/cmds.c:5498 fish/cmds.c:5520 fish/cmds.c:5542 #: fish/cmds.c:5564 fish/cmds.c:5586 fish/cmds.c:5608 fish/cmds.c:5630 #: fish/cmds.c:5650 fish/cmds.c:5667 fish/cmds.c:5684 fish/cmds.c:5703 #: fish/cmds.c:5722 fish/cmds.c:5742 fish/cmds.c:5778 fish/cmds.c:5797 #: fish/cmds.c:5816 fish/cmds.c:5833 fish/cmds.c:5851 fish/cmds.c:5874 #: fish/cmds.c:5897 fish/cmds.c:5921 fish/cmds.c:5944 fish/cmds.c:5965 #: fish/cmds.c:5988 fish/cmds.c:6011 fish/cmds.c:6031 fish/cmds.c:6053 #: fish/cmds.c:6074 fish/cmds.c:6097 fish/cmds.c:6114 fish/cmds.c:6131 #: fish/cmds.c:6149 fish/cmds.c:6167 fish/cmds.c:6188 fish/cmds.c:6206 #: fish/cmds.c:6227 fish/cmds.c:6247 fish/cmds.c:6265 fish/cmds.c:6286 #: fish/cmds.c:6309 fish/cmds.c:6332 fish/cmds.c:6354 fish/cmds.c:6387 #: fish/cmds.c:6404 fish/cmds.c:6421 fish/cmds.c:6445 fish/cmds.c:6468 #: fish/cmds.c:6491 fish/cmds.c:6513 fish/cmds.c:6530 fish/cmds.c:6552 #: fish/cmds.c:6646 fish/cmds.c:6666 fish/cmds.c:6686 fish/cmds.c:6706 #: fish/cmds.c:6724 fish/cmds.c:6745 fish/cmds.c:6781 fish/cmds.c:6798 #: fish/cmds.c:6820 fish/cmds.c:6837 fish/cmds.c:6873 fish/cmds.c:6893 #: fish/cmds.c:6913 fish/cmds.c:6933 fish/cmds.c:6955 fish/cmds.c:6972 #: fish/cmds.c:6991 fish/cmds.c:7010 fish/cmds.c:7032 fish/cmds.c:7053 #: fish/cmds.c:7074 fish/cmds.c:7095 fish/cmds.c:7118 fish/cmds.c:7159 #: fish/cmds.c:7182 fish/cmds.c:7221 fish/cmds.c:7238 fish/cmds.c:7257 #: fish/cmds.c:7278 fish/cmds.c:7301 fish/cmds.c:7323 fish/cmds.c:7341 #: fish/cmds.c:7360 fish/cmds.c:7381 fish/cmds.c:7458 fish/cmds.c:7499 #: fish/cmds.c:7578 fish/cmds.c:7654 fish/cmds.c:7691 fish/cmds.c:7714 #: fish/cmds.c:7735 fish/cmds.c:7758 fish/cmds.c:7780 fish/cmds.c:7805 #: fish/cmds.c:7848 fish/cmds.c:7889 fish/cmds.c:7910 fish/cmds.c:7928 #: fish/cmds.c:7947 fish/cmds.c:7964 fish/cmds.c:7982 fish/cmds.c:8009 #: fish/cmds.c:8033 fish/cmds.c:8057 fish/cmds.c:8081 fish/cmds.c:8105 #: fish/cmds.c:8129 fish/cmds.c:8153 fish/cmds.c:8177 fish/cmds.c:8201 #: fish/cmds.c:8225 fish/cmds.c:8249 fish/cmds.c:8273 fish/cmds.c:8296 #: fish/cmds.c:8319 fish/cmds.c:8340 fish/cmds.c:8361 fish/cmds.c:8382 #: fish/cmds.c:8402 fish/cmds.c:8425 fish/cmds.c:8463 fish/cmds.c:8480 #: fish/cmds.c:8497 fish/cmds.c:8516 fish/cmds.c:8535 fish/cmds.c:8552 #: fish/cmds.c:8569 fish/cmds.c:8586 fish/cmds.c:8603 fish/cmds.c:8622 #: fish/cmds.c:8658 fish/cmds.c:8698 fish/cmds.c:8731 fish/cmds.c:8748 #: fish/cmds.c:8765 fish/cmds.c:8781 fish/cmds.c:8796 fish/cmds.c:8817 #: fish/cmds.c:8855 fish/cmds.c:8893 fish/cmds.c:8932 fish/cmds.c:8972 #: fish/cmds.c:9013 fish/cmds.c:9054 fish/cmds.c:9092 fish/cmds.c:9109 #: fish/cmds.c:9132 fish/cmds.c:9154 fish/cmds.c:9176 fish/cmds.c:9196 #: fish/cmds.c:9216 fish/cmds.c:9252 fish/cmds.c:9324 fish/cmds.c:9364 #: fish/cmds.c:9422 fish/cmds.c:9448 fish/cmds.c:9474 fish/cmds.c:9502 #: fish/cmds.c:9561 fish/cmds.c:9582 fish/cmds.c:9627 fish/cmds.c:9647 #: fish/cmds.c:9686 fish/cmds.c:9723 fish/cmds.c:9743 fish/cmds.c:9765 #: fish/cmds.c:9822 fish/cmds.c:9842 fish/cmds.c:9864 fish/cmds.c:9886 #: fish/cmds.c:9905 fish/cmds.c:9925 fish/cmds.c:9952 fish/cmds.c:9972 #: fish/cmds.c:9992 fish/cmds.c:10012 fish/cmds.c:10032 fish/cmds.c:10054 #: fish/cmds.c:10089 fish/cmds.c:10107 fish/cmds.c:10130 fish/cmds.c:10152 #: fish/cmds.c:10167 fish/cmds.c:10184 fish/cmds.c:10221 fish/cmds.c:10260 #: fish/cmds.c:10300 fish/cmds.c:10356 fish/cmds.c:10378 fish/cmds.c:10414 #: fish/cmds.c:10429 fish/cmds.c:10449 fish/cmds.c:10489 fish/cmds.c:10512 #: fish/cmds.c:10536 fish/cmds.c:10561 fish/cmds.c:10602 fish/cmds.c:10627 #: fish/cmds.c:10665 fish/cmds.c:10696 fish/cmds.c:10727 fish/cmds.c:10755 #: fish/cmds.c:10775 fish/cmds.c:10807 fish/cmds.c:10827 fish/cmds.c:10847 #: fish/cmds.c:10864 fish/cmds.c:10882 fish/cmds.c:10905 fish/cmds.c:10926 #: fish/cmds.c:10945 fish/cmds.c:10987 fish/cmds.c:11030 fish/cmds.c:11074 #: fish/cmds.c:11113 fish/cmds.c:11132 fish/cmds.c:11152 fish/cmds.c:11172 #: fish/cmds.c:11193 fish/cmds.c:11214 fish/cmds.c:11235 fish/cmds.c:11256 #: fish/cmds.c:11277 fish/cmds.c:11299 fish/cmds.c:11337 fish/cmds.c:11388 #: fish/cmds.c:11426 fish/cmds.c:11482 fish/cmds.c:11572 fish/cmds.c:11601 #: fish/cmds.c:11628 #, c-format msgid "%s should have %d parameter(s)\n" msgstr "%s повинен мати %d параметрів\n" #: fish/cmds.c:3215 fish/cmds.c:3229 fish/cmds.c:3245 fish/cmds.c:3262 #: fish/cmds.c:3279 fish/cmds.c:3297 fish/cmds.c:3316 fish/cmds.c:3332 #: fish/cmds.c:3350 fish/cmds.c:3366 fish/cmds.c:3384 fish/cmds.c:3400 #: fish/cmds.c:3417 fish/cmds.c:3432 fish/cmds.c:3450 fish/cmds.c:3465 #: fish/cmds.c:3481 fish/cmds.c:3497 fish/cmds.c:3513 fish/cmds.c:3529 #: fish/cmds.c:3545 fish/cmds.c:3563 fish/cmds.c:3596 fish/cmds.c:3612 #: fish/cmds.c:3628 fish/cmds.c:3647 fish/cmds.c:3662 fish/cmds.c:3680 #: fish/cmds.c:3695 fish/cmds.c:3713 fish/cmds.c:3728 fish/cmds.c:3746 #: fish/cmds.c:3761 fish/cmds.c:3780 fish/cmds.c:3799 fish/cmds.c:3817 #: fish/cmds.c:3837 fish/cmds.c:3856 fish/cmds.c:3876 fish/cmds.c:3896 #: fish/cmds.c:3916 fish/cmds.c:3935 fish/cmds.c:3954 fish/cmds.c:3974 #: fish/cmds.c:3994 fish/cmds.c:4014 fish/cmds.c:4029 fish/cmds.c:4045 #: fish/cmds.c:4066 fish/cmds.c:4117 fish/cmds.c:4135 fish/cmds.c:4152 #: fish/cmds.c:4173 fish/cmds.c:4231 fish/cmds.c:4251 fish/cmds.c:4271 #: fish/cmds.c:4291 fish/cmds.c:4311 fish/cmds.c:4331 fish/cmds.c:4350 #: fish/cmds.c:4369 fish/cmds.c:4388 fish/cmds.c:4403 fish/cmds.c:4423 #: fish/cmds.c:4439 fish/cmds.c:4455 fish/cmds.c:4474 fish/cmds.c:4496 #: fish/cmds.c:4518 fish/cmds.c:4538 fish/cmds.c:4555 fish/cmds.c:4572 #: fish/cmds.c:4589 fish/cmds.c:4606 fish/cmds.c:4623 fish/cmds.c:4640 #: fish/cmds.c:4657 fish/cmds.c:4676 fish/cmds.c:4699 fish/cmds.c:4735 #: fish/cmds.c:4752 fish/cmds.c:4775 fish/cmds.c:4797 fish/cmds.c:4818 #: fish/cmds.c:4838 fish/cmds.c:4857 fish/cmds.c:4877 fish/cmds.c:4895 #: fish/cmds.c:4913 fish/cmds.c:4927 fish/cmds.c:4943 fish/cmds.c:4963 #: fish/cmds.c:4982 fish/cmds.c:5001 fish/cmds.c:5020 fish/cmds.c:5039 #: fish/cmds.c:5059 fish/cmds.c:5099 fish/cmds.c:5156 fish/cmds.c:5177 #: fish/cmds.c:5198 fish/cmds.c:5219 fish/cmds.c:5237 fish/cmds.c:5259 #: fish/cmds.c:5297 fish/cmds.c:5319 fish/cmds.c:5398 fish/cmds.c:5437 #: fish/cmds.c:5452 fish/cmds.c:5469 fish/cmds.c:5483 fish/cmds.c:5499 #: fish/cmds.c:5521 fish/cmds.c:5543 fish/cmds.c:5565 fish/cmds.c:5587 #: fish/cmds.c:5609 fish/cmds.c:5631 fish/cmds.c:5651 fish/cmds.c:5668 #: fish/cmds.c:5685 fish/cmds.c:5704 fish/cmds.c:5723 fish/cmds.c:5743 #: fish/cmds.c:5779 fish/cmds.c:5798 fish/cmds.c:5817 fish/cmds.c:5834 #: fish/cmds.c:5852 fish/cmds.c:5875 fish/cmds.c:5898 fish/cmds.c:5922 #: fish/cmds.c:5945 fish/cmds.c:5966 fish/cmds.c:5989 fish/cmds.c:6012 #: fish/cmds.c:6032 fish/cmds.c:6054 fish/cmds.c:6075 fish/cmds.c:6098 #: fish/cmds.c:6115 fish/cmds.c:6132 fish/cmds.c:6150 fish/cmds.c:6168 #: fish/cmds.c:6189 fish/cmds.c:6207 fish/cmds.c:6228 fish/cmds.c:6248 #: fish/cmds.c:6266 fish/cmds.c:6287 fish/cmds.c:6310 fish/cmds.c:6333 #: fish/cmds.c:6355 fish/cmds.c:6388 fish/cmds.c:6405 fish/cmds.c:6422 #: fish/cmds.c:6446 fish/cmds.c:6469 fish/cmds.c:6492 fish/cmds.c:6514 #: fish/cmds.c:6531 fish/cmds.c:6553 fish/cmds.c:6647 fish/cmds.c:6667 #: fish/cmds.c:6687 fish/cmds.c:6707 fish/cmds.c:6725 fish/cmds.c:6746 #: fish/cmds.c:6782 fish/cmds.c:6799 fish/cmds.c:6821 fish/cmds.c:6838 #: fish/cmds.c:6874 fish/cmds.c:6894 fish/cmds.c:6914 fish/cmds.c:6934 #: fish/cmds.c:6956 fish/cmds.c:6973 fish/cmds.c:6992 fish/cmds.c:7011 #: fish/cmds.c:7033 fish/cmds.c:7054 fish/cmds.c:7075 fish/cmds.c:7096 #: fish/cmds.c:7119 fish/cmds.c:7160 fish/cmds.c:7183 fish/cmds.c:7222 #: fish/cmds.c:7239 fish/cmds.c:7258 fish/cmds.c:7279 fish/cmds.c:7302 #: fish/cmds.c:7324 fish/cmds.c:7342 fish/cmds.c:7361 fish/cmds.c:7382 #: fish/cmds.c:7459 fish/cmds.c:7500 fish/cmds.c:7579 fish/cmds.c:7655 #: fish/cmds.c:7692 fish/cmds.c:7715 fish/cmds.c:7736 fish/cmds.c:7759 #: fish/cmds.c:7781 fish/cmds.c:7806 fish/cmds.c:7849 fish/cmds.c:7890 #: fish/cmds.c:7911 fish/cmds.c:7929 fish/cmds.c:7948 fish/cmds.c:7965 #: fish/cmds.c:7983 fish/cmds.c:8010 fish/cmds.c:8034 fish/cmds.c:8058 #: fish/cmds.c:8082 fish/cmds.c:8106 fish/cmds.c:8130 fish/cmds.c:8154 #: fish/cmds.c:8178 fish/cmds.c:8202 fish/cmds.c:8226 fish/cmds.c:8250 #: fish/cmds.c:8274 fish/cmds.c:8297 fish/cmds.c:8320 fish/cmds.c:8341 #: fish/cmds.c:8362 fish/cmds.c:8383 fish/cmds.c:8403 fish/cmds.c:8426 #: fish/cmds.c:8464 fish/cmds.c:8481 fish/cmds.c:8498 fish/cmds.c:8517 #: fish/cmds.c:8536 fish/cmds.c:8553 fish/cmds.c:8570 fish/cmds.c:8587 #: fish/cmds.c:8604 fish/cmds.c:8623 fish/cmds.c:8659 fish/cmds.c:8699 #: fish/cmds.c:8732 fish/cmds.c:8749 fish/cmds.c:8766 fish/cmds.c:8782 #: fish/cmds.c:8797 fish/cmds.c:8818 fish/cmds.c:8856 fish/cmds.c:8894 #: fish/cmds.c:8933 fish/cmds.c:8973 fish/cmds.c:9014 fish/cmds.c:9055 #: fish/cmds.c:9093 fish/cmds.c:9110 fish/cmds.c:9133 fish/cmds.c:9155 #: fish/cmds.c:9177 fish/cmds.c:9197 fish/cmds.c:9217 fish/cmds.c:9253 #: fish/cmds.c:9325 fish/cmds.c:9365 fish/cmds.c:9423 fish/cmds.c:9449 #: fish/cmds.c:9475 fish/cmds.c:9503 fish/cmds.c:9562 fish/cmds.c:9583 #: fish/cmds.c:9628 fish/cmds.c:9648 fish/cmds.c:9687 fish/cmds.c:9724 #: fish/cmds.c:9744 fish/cmds.c:9766 fish/cmds.c:9823 fish/cmds.c:9843 #: fish/cmds.c:9865 fish/cmds.c:9887 fish/cmds.c:9906 fish/cmds.c:9926 #: fish/cmds.c:9953 fish/cmds.c:9973 fish/cmds.c:9993 fish/cmds.c:10013 #: fish/cmds.c:10033 fish/cmds.c:10055 fish/cmds.c:10090 fish/cmds.c:10108 #: fish/cmds.c:10131 fish/cmds.c:10153 fish/cmds.c:10168 fish/cmds.c:10185 #: fish/cmds.c:10222 fish/cmds.c:10261 fish/cmds.c:10301 fish/cmds.c:10357 #: fish/cmds.c:10379 fish/cmds.c:10415 fish/cmds.c:10430 fish/cmds.c:10450 #: fish/cmds.c:10490 fish/cmds.c:10513 fish/cmds.c:10537 fish/cmds.c:10562 #: fish/cmds.c:10603 fish/cmds.c:10628 fish/cmds.c:10666 fish/cmds.c:10697 #: fish/cmds.c:10728 fish/cmds.c:10756 fish/cmds.c:10776 fish/cmds.c:10808 #: fish/cmds.c:10828 fish/cmds.c:10848 fish/cmds.c:10865 fish/cmds.c:10883 #: fish/cmds.c:10906 fish/cmds.c:10927 fish/cmds.c:10946 fish/cmds.c:10988 #: fish/cmds.c:11031 fish/cmds.c:11075 fish/cmds.c:11114 fish/cmds.c:11133 #: fish/cmds.c:11153 fish/cmds.c:11173 fish/cmds.c:11194 fish/cmds.c:11215 #: fish/cmds.c:11236 fish/cmds.c:11257 fish/cmds.c:11278 fish/cmds.c:11300 #: fish/cmds.c:11338 fish/cmds.c:11389 fish/cmds.c:11427 fish/cmds.c:11483 #: fish/cmds.c:11506 fish/cmds.c:11573 fish/cmds.c:11602 fish/cmds.c:11629 #, c-format msgid "type 'help %s' for help on %s\n" msgstr "введіть «help %s», щоб отримати довідку щодо %s\n" #: fish/cmds.c:3573 fish/cmds.c:4711 fish/cmds.c:5069 fish/cmds.c:5109 #: fish/cmds.c:5128 fish/cmds.c:5271 fish/cmds.c:5330 fish/cmds.c:5349 #: fish/cmds.c:5368 fish/cmds.c:5411 fish/cmds.c:5754 fish/cmds.c:6365 #: fish/cmds.c:6564 fish/cmds.c:6583 fish/cmds.c:6602 fish/cmds.c:6621 #: fish/cmds.c:6757 fish/cmds.c:6848 fish/cmds.c:7129 fish/cmds.c:7193 #: fish/cmds.c:7392 fish/cmds.c:7411 fish/cmds.c:7430 fish/cmds.c:7469 #: fish/cmds.c:7510 fish/cmds.c:7529 fish/cmds.c:7548 fish/cmds.c:7589 #: fish/cmds.c:7608 fish/cmds.c:7627 fish/cmds.c:7665 fish/cmds.c:7818 #: fish/cmds.c:7861 fish/cmds.c:8438 fish/cmds.c:8633 fish/cmds.c:8671 #: fish/cmds.c:8709 fish/cmds.c:8829 fish/cmds.c:8866 fish/cmds.c:8904 #: fish/cmds.c:8943 fish/cmds.c:8984 fish/cmds.c:9025 fish/cmds.c:9066 #: fish/cmds.c:9229 fish/cmds.c:9265 fish/cmds.c:9278 fish/cmds.c:9291 #: fish/cmds.c:9304 fish/cmds.c:9337 fish/cmds.c:9375 fish/cmds.c:9394 #: fish/cmds.c:9515 fish/cmds.c:9534 fish/cmds.c:9595 fish/cmds.c:9608 #: fish/cmds.c:9659 fish/cmds.c:9698 fish/cmds.c:9776 fish/cmds.c:9795 #: fish/cmds.c:10069 fish/cmds.c:10196 fish/cmds.c:10233 fish/cmds.c:10272 #: fish/cmds.c:10312 fish/cmds.c:10331 fish/cmds.c:10390 fish/cmds.c:10463 #: fish/cmds.c:10573 fish/cmds.c:10643 fish/cmds.c:10677 fish/cmds.c:10708 #: fish/cmds.c:10739 fish/cmds.c:10788 fish/cmds.c:10959 fish/cmds.c:11001 #: fish/cmds.c:11046 fish/cmds.c:11088 fish/cmds.c:11314 fish/cmds.c:11352 #: fish/cmds.c:11365 fish/cmds.c:11403 fish/cmds.c:11438 fish/cmds.c:11457 #: fish/cmds.c:11524 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n" #: fish/cmds.c:3579 fish/cmds.c:4717 fish/cmds.c:5075 fish/cmds.c:5115 #: fish/cmds.c:5134 fish/cmds.c:5277 fish/cmds.c:5336 fish/cmds.c:5355 #: fish/cmds.c:5374 fish/cmds.c:5417 fish/cmds.c:5760 fish/cmds.c:6371 #: fish/cmds.c:6570 fish/cmds.c:6589 fish/cmds.c:6608 fish/cmds.c:6627 #: fish/cmds.c:6763 fish/cmds.c:6854 fish/cmds.c:7135 fish/cmds.c:7199 #: fish/cmds.c:7398 fish/cmds.c:7417 fish/cmds.c:7436 fish/cmds.c:7475 #: fish/cmds.c:7516 fish/cmds.c:7535 fish/cmds.c:7554 fish/cmds.c:7595 #: fish/cmds.c:7614 fish/cmds.c:7633 fish/cmds.c:7671 fish/cmds.c:7824 #: fish/cmds.c:7867 fish/cmds.c:8444 fish/cmds.c:8639 fish/cmds.c:8677 #: fish/cmds.c:8715 fish/cmds.c:8835 fish/cmds.c:8872 fish/cmds.c:8910 #: fish/cmds.c:8949 fish/cmds.c:8990 fish/cmds.c:9031 fish/cmds.c:9072 #: fish/cmds.c:9343 fish/cmds.c:9381 fish/cmds.c:9400 fish/cmds.c:9521 #: fish/cmds.c:9665 fish/cmds.c:9704 fish/cmds.c:9782 fish/cmds.c:9801 #: fish/cmds.c:10202 fish/cmds.c:10239 fish/cmds.c:10278 fish/cmds.c:10318 #: fish/cmds.c:10337 fish/cmds.c:10396 fish/cmds.c:10469 fish/cmds.c:10579 #: fish/cmds.c:10965 fish/cmds.c:11007 fish/cmds.c:11052 fish/cmds.c:11094 #: fish/cmds.c:11444 fish/cmds.c:11530 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: ціле значення поза межами діапазону\n" #: fish/cmds.c:4065 fish/cmds.c:4172 fish/cmds.c:11505 #, c-format msgid "%s should have %d-%d parameter(s)\n" msgstr "%s повинен мати %d-%d параметрів\n" #: fish/cmds.c:4091 fish/cmds.c:4203 fish/cmds.c:11545 #, c-format msgid "%s: unknown optional argument \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий додатковий аргумент «%s»\n" #: fish/cmds.c:4097 fish/cmds.c:4209 fish/cmds.c:11551 #, c-format msgid "%s: optional argument \"%s\" given twice\n" msgstr "%s: додатковий аргумент «%s» вказано двічі\n" #: fish/cmds.c:11646 #, c-format msgid "%s: unknown command\n" msgstr "%s: невідома команда\n" #: fish/copy.c:41 #, c-format msgid "" "use 'copy-in [...] ' to copy files into the " "image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «copy-in <локальний файл> [<локальний файл>...] " "<віддалений каталог>» для копіювання файлів на образ\n" #: fish/copy.c:54 #, c-format msgid "copy-in: target '%s' is not a directory\n" msgstr "copy-in: призначення «%s» не є каталогом\n" #: fish/copy.c:139 #, c-format msgid "error: argument is zero length or longer than maximum permitted\n" msgstr "помилка: аргумент нульової або вищої за максимальну дозволену довжини\n" #: fish/copy.c:184 #, c-format msgid "" "use 'copy-out [...] ' to copy files out of the " "image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «copy-out <віддалений файл> [<віддалений файл>...] " "<локальний каталог>» для копіювання файлів з образу\n" #: fish/copy.c:195 #, c-format msgid "copy-out: target '%s' is not a directory\n" msgstr "copy-out: призначення «%s» не є каталогом\n" #: fish/copy.c:225 #, c-format msgid "copy-out: '%s' is not a file or directory\n" msgstr "copy-out: «%s» не є файлом або каталогом\n" #: fish/edit.c:44 #, c-format msgid "use '%s filename' to edit a file\n" msgstr "скористайтеся командою «%s назва_файла» для редагування файла\n" #: fish/fish.c:100 #, c-format msgid "" "%s: guest filesystem shell\n" "%s lets you edit virtual machine filesystems\n" "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n" " %s [--ro] -i -a disk-image\n" " %s [--ro] -i -d libvirt-domain\n" "or for interactive use:\n" " %s\n" "or from a shell script:\n" " %s <' (eg. 'hexedit %s 1M') or a range using\n" " 'hexedit %s '.\n" msgstr "" "hexedit: %s більше за %s. Вам слід вказати обмеження за допомогою команди\n" " «hexedit %s <максимум>» (наприклад, «hexedit %s 1M») або діапазон за допомогою\n" " «hexedit %s <початок> <максимум>».\n" #: fish/hexedit.c:92 #, c-format msgid "hexedit: invalid range\n" msgstr "hexedit: некоректний діапазон\n" #: fish/inspect.c:77 #, c-format msgid "%s: don't use --live and -i options together\n" msgstr "%s: не використовуйте одразу параметри --live і -i\n" #: fish/inspect.c:89 #, c-format msgid "%s: no operating system was found on this disk\n" msgstr "%s: на цьому диску не виявлено операційної системи\n" #: fish/inspect.c:95 #, c-format msgid "%s: multi-boot operating systems are not supported by the -i option\n" msgstr "" "%s: для параметра -i не передбачено підтримки операційних систем з " "варіантами завантаження\n" #: fish/inspect.c:134 #, c-format msgid "%s: some filesystems could not be mounted (ignored)\n" msgstr "%s: деякі з файлових систем не вдалося змонтувати (проігноровано)\n" #: fish/inspect.c:146 #, c-format msgid "Operating system: %s\n" msgstr "Операційна система: %s\n" #: fish/inspect.c:159 #, c-format msgid "%s mounted on %s\n" msgstr "%s змонтовано до %s\n" #: fish/keys.c:52 #, c-format msgid "Enter key or passphrase (\"%s\"): " msgstr "Введіть ключ або пароль («%s»): " #: fish/lcd.c:34 #, c-format msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n" msgstr "скористайтеся командою «lcd каталог», щоб змінити локальний каталог\n" #: fish/man.c:34 #, c-format msgid "use 'man' without parameters to open the manual\n" msgstr "скористайтеся «man» без параметрів, щоб відкрити сторінку довідника\n" #: fish/man.c:53 #, c-format msgid "the external 'man' program failed\n" msgstr "спроба використання зовнішньої програми «man» зазнала невдачі\n" #: fish/more.c:39 #, c-format msgid "use '%s filename' to page a file\n" msgstr "" "скористайтеся командою «%s назва_файла» для поділу вмісту файла під час " "перегляду на сторінки\n" #: fish/options.c:36 #, c-format msgid "%s: too many drives added on the command line\n" msgstr "%s: у командному рядку вказано занадто багато пристроїв\n" #: fish/options.c:121 #, c-format msgid "%s: '%s' could not be mounted. Did you mean one of these?\n" msgstr "" "%s: «%s» не вдалося змонтувати. Ви мали на увазі один з цих пристроїв?\n" #: fish/prep.c:37 #, c-format msgid "" "List of available prepared disk images:\n" "\n" msgstr "" "Список доступних приготованих образів дисків:\n" "\n" #: fish/prep.c:40 #, c-format msgid "" "guestfish -N %-8s - %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "guestfish -N %-8s - %s\n" "\n" "%s\n" #: fish/prep.c:48 #, c-format msgid " Optional parameters:\n" msgstr " Додаткові параметри:\n" #: fish/prep.c:55 #, c-format msgid "<%s> %s (default: %s)\n" msgstr "<%s> %s (типове значення: %s)\n" #: fish/prep.c:65 #, c-format msgid "" "Prepared disk images are written to file \"test1.img\" in the local\n" "directory. (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n" "For more information see the guestfish(1) manual.\n" msgstr "" "Приготовані образи дисків записано до файла «test1.img» у локальному\n" "каталозі. («test2.img» тощо, якщо параметр -N було вказано декілька разів).\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) guestfish(1).\n" #: fish/prep.c:96 #, c-format msgid "" "guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n" "Use 'guestfish -N help' to list possible values for the -N parameter.\n" msgstr "" "guestfish: у параметрі -N, «%s»: невідомий приготований диск.\n" "Скористайтеся командою «guestfish -N help», щоб переглянути список можливих значень для параметра -N.\n" #: fish/prep.c:158 #, c-format msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': " msgstr "" "guestfish: помилка під час спроби створення приготованого образу диска «%s» " "на «%s»: " #: fish/prep_boot.c:34 fish/prep_boot.c:89 fish/prep_disk.c:34 #: fish/prep_fs.c:34 fish/prep_lv.c:69 fish/prep_lv.c:122 fish/prep_part.c:34 msgid "failed to allocate disk" msgstr "не вдалося отримати простір для диска" #: fish/prep_boot.c:42 fish/prep_boot.c:97 msgid "could not parse boot size" msgstr "не вдалося обробити розмір завантажувача" #: fish/prep_boot.c:46 fish/prep_boot.c:101 #, c-format msgid "failed to get sector size of disk: %s" msgstr "не вдалося отримати розмір сектора диска: %s" #: fish/prep_boot.c:50 fish/prep_boot.c:105 fish/prep_fs.c:41 #: fish/prep_lv.c:76 fish/prep_lv.c:129 fish/prep_part.c:41 #, c-format msgid "failed to partition disk: %s" msgstr "не вдалося поділити диск на розділи: %s" #: fish/prep_boot.c:55 fish/prep_boot.c:110 #, c-format msgid "failed to add boot partition: %s" msgstr "не вдалося додати розділ завантаження: %s" #: fish/prep_boot.c:59 fish/prep_boot.c:114 #, c-format msgid "failed to add root partition: %s" msgstr "не вдалося додати кореневий розділ: %s" #: fish/prep_boot.c:68 fish/prep_boot.c:128 #, c-format msgid "failed to create boot filesystem: %s" msgstr "не вдалося створити файлову систему завантажувача: %s" #: fish/prep_boot.c:77 fish/prep_boot.c:157 #, c-format msgid "failed to create root filesystem: %s" msgstr "не вдалося створити кореневу файлову систему: %s" #: fish/prep_boot.c:86 fish/prep_boot.c:120 fish/prep_lv.c:66 #: fish/prep_lv.c:82 fish/prep_lv.c:119 fish/prep_lv.c:135 msgid "incorrect format for LV name, use '/dev/VG/LV'" msgstr "" "некоректний формат назви логічного тому, має бути " "«/dev/група_томів/логічний_том»" #: fish/prep_boot.c:137 fish/prep_lv.c:91 fish/prep_lv.c:144 #, c-format msgid "failed to create PV: %s: %s" msgstr "не вдалося створити фізичний том: %s: %s" #: fish/prep_boot.c:142 fish/prep_lv.c:96 fish/prep_lv.c:149 #, c-format msgid "failed to create VG: %s: %s" msgstr "не вдалося створити групу томів: %s: %s" #: fish/prep_boot.c:149 fish/prep_lv.c:103 fish/prep_lv.c:156 #, c-format msgid "failed to create LV: /dev/%s/%s: %s" msgstr "не вдалося створити логічний том: /dev/%s/%s: %s" #: fish/prep_boot.c:153 fish/prep_lv.c:107 fish/prep_lv.c:160 #, c-format msgid "failed to resize LV to full size: %s: %s" msgstr "не вдалося розширити до повного розміру логічний том: %s: %s" #: fish/prep_fs.c:51 fish/prep_lv.c:165 #, c-format msgid "failed to create filesystem (%s): %s" msgstr "не вдалося створити файлову систему (%s): %s" #: fish/rc.c:255 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося прочитати вітальне повідомлення\n" #: fish/rc.c:260 #, c-format msgid "" "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not " "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: версії не збігаються: версія сервера «%s» не " "збігається з версією клієнтської частини, «%s». Версії мають збігатися.\n" #: fish/rc.c:335 fish/rc.c:349 #, c-format msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n" msgstr "guestfish: remote: здається, сервер не працює\n" #: fish/rc.c:361 fish/rc.c:375 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося надіслати початкове вітальне " "повідомлення до сервера\n" #: fish/rc.c:386 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n" msgstr "guestfish: помилка протоколу: не вдалося декодувати відповідь сервера\n" #: fish/reopen.c:36 #, c-format msgid "'reopen' command takes no parameters\n" msgstr "для команди «reopen» не передбачено жодних параметрів\n" #: fish/reopen.c:46 #, c-format msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n" msgstr "reopen: guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n" #: fish/supported.c:66 msgid "yes" msgstr "так" #: fish/supported.c:68 msgid "no" msgstr "ні" #: fish/time.c:36 #, c-format msgid "use 'time command [args...]'\n" msgstr "скористайтеся командою «time команда [аргументи...]»\n" #: fuse/guestmount.c:867 #, c-format msgid "" "%s: FUSE module for libguestfs\n" "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n" "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --fuse-help Display extra FUSE options\n" " -i|--inspector Automatically mount filesystems\n" " --help Display help message and exit\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " --live Connect to a live virtual machine\n" " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" " -n|--no-sync Don't autosync\n" " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n" " -r|--ro Mount read-only\n" " --selinux Enable SELinux support\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x|--trace Trace guestfs API calls\n" msgstr "" "%s: модуль FUSE для libguestfs\n" "%s надає вам змогу монтувати файлову систему віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2009–2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] [-- [--параметри-FUSE]] точка монтування\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --dir-cache-timeout Встановити час очікування на кешування readdir (типово 5 с)\n" " -d|--domain гість Додати диск з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --fuse-help Показати додаткові параметри FUSE\n" " -i|--inspector Автоматично монтувати файлові системи\n" " --help Показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " --live Встановити з’єднання з запущеною віртуальною машиною\n" " -m|--mount dev[:mnt] Змонтувати dev до mnt (якщо не вказано, до /)\n" " -n|--no-sync Не виконувати автоматичної синхронізації\n" " -o|--option параметр Передати додатковий параметр FUSE\n" " -r|--ro Змонтувати у режимі лише для читання\n" " --selinux Увімкнути підтримку SELinux\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x|--trace Трасувати виклики програмного інтерфейсу guestfs\n" #: fuse/guestmount.c:1095 #, c-format msgid "%s: must have at least one -a/-d and at least one -m/-i option\n" msgstr "" "%s: слід вказати принаймні один параметр -a/-d і принаймні один параметр " "-m/-i\n" #: fuse/guestmount.c:1103 #, c-format msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n" msgstr "%s: вам слід вказати точку монтування у основній файловій системі\n" #: inspector/virt-inspector.c:72 #, c-format msgid "" "%s: display information about a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ інформації щодо віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: inspector/virt-inspector.c:259 #, c-format msgid "" "%s: no operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n" "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n" "\n" "NOTE for Red Hat Enterprise Linux 6 users: for Windows guest support you must\n" "install the separate libguestfs-winsupport package.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "%s: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи.\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n" "\n" "Зауваження для користувачів Red Hat Enterprise Linux 6: щоб скористатися підтримкою гостьових систем Windows,\n" "вам слід встановити окремий пакунок libguestfs-winsupport.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: inspector/virt-inspector.c:284 #, c-format msgid "%s: XML write error at \"%s\": %m\n" msgstr "%s: помилка запису XML у «%s»: %m\n" #: inspector/virt-inspector.c:296 #, c-format msgid "%s: xmlOutputBufferCreateFd: failed to open stdout\n" msgstr "%s: xmlOutputBufferCreateFd: не вдалося відкрити stdout\n" #: inspector/virt-inspector.c:304 #, c-format msgid "%s: xmlNewTextWriter: failed to create libxml2 writer\n" msgstr "%s: xmlNewTextWriter: не вдалося створити процес запису libxml2\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:158 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref" msgstr "" "open_guest: першим параметром має бути рядок або посилання на масив символів" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164 msgid "open_guest: first argument contains undefined element" msgstr "open_guest: перший аргумент містить невизначений елемент" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:172 #, perl-brace-format msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable" msgstr "" "образу гостьової системи {imagename} не існує або цей образ непридатний до " "читання" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:179 msgid "" "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and " "XML::XPath::XMLParser)" msgstr "" "open_guest: підтримки libvirt не передбачено (встановіть Sys::Virt, " "XML::XPath і XML::XPath::XMLParser)" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:184 msgid "open_guest: too many domains listed on command line" msgstr "open_guest: у командному рядку вказано занадто багато доменів" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:191 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt" msgstr "open_guest: не вдалося встановити з’єднання з libvirt" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n" msgstr "{imagename} не є назвою неактивного домену libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:213 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n" msgstr "{imagename} не є назвою домену libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:242 #, perl-brace-format msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n" msgstr "{imagename}, здається, не містить дискових пристроїв\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:827 msgid "" "No operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n" "image, or because the OS type is not understood by virt-inspector.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "У цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується virt-inspector.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:901 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem label {label}\n" msgstr "невідома мітка файлової системи {label}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:911 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem UUID {uuid}\n" msgstr "невідома файлова система UUID {uuid}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:936 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem {fs}\n" msgstr "невідома файлова система {fs}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1014 #, perl-brace-format msgid "Error running rpm -qa: {error}" msgstr "Помилка під час запуску rpm -qa: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1040 #, perl-brace-format msgid "Error running dpkg-query: {error}" msgstr "Помилка під час запуску dpkg-query: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1105 msgid "Can't find grub on guest" msgstr "Не вдалося знайти grub у гостьовій системі" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1160 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} has no kernel" msgstr "На запису grub {title} немає ядра" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1191 #, perl-brace-format msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n" msgstr "grub посилається на каталог {path}, якого не існує\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1214 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd" msgstr "У записі grub {title} не визначено initrd" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1283 #, perl-brace-format msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}" msgstr "Не вдалося знайти каталог модулів {modules} для ядра {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1291 #, perl-brace-format msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}" msgstr "Не вдалося визначити номер версії ядра за шляхом до ядра {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1345 #, perl-brace-format msgid "{path} doesn't match augeas pattern" msgstr "{path} не відповідає шаблону augeas" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1384 #, perl-brace-format msgid "{filename}: could not read initrd format" msgstr "{filename}: не вдалося прочитати формат initrd" #: rescue/virt-rescue.c:60 #, c-format msgid "" "%s: Run a rescue shell on a virtual machine\n" "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --append kernelopts Append kernel options\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " -m|--memsize MB Set memory size in megabytes\n" " --network Enable network\n" " -r|--ro Access read-only\n" " --selinux Enable SELinux\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: запуск оболонки відновлення на віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2009–2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва-домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " --append пар_ядра Додати параметри запуску ядра\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати коротку довідку\n" " -m|--memsize МБ Вказати розмір пам’яті у мегабайтах\n" " --network Увімкнути мережу\n" " -r|--ro Доступ у режимі лише читання\n" " --selinux Увімкнути SELinux\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: rescue/virt-rescue.c:173 #, c-format msgid "%s: could not parse memory size '%s'\n" msgstr "%s: не вдалося обробити запис об’єму пам’яті «%s»\n" #: rescue/virt-rescue.c:408 #, c-format msgid "%s: unknown child exit status (%d)\n" msgstr "%s: невідоме повідомлення про стан завершення дочірнього процесу (%d)\n" #: src/appliance.c:181 #, c-format msgid "" "cannot find any suitable libguestfs supermin or ordinary appliance on " "LIBGUESTFS_PATH (search path: %s)" msgstr "" "не вдалося знайти відповідного supermin libguestfs або звичайного пристрою " "за адресою LIBGUESTFS_PATH (каталог пошуку: %s)" #: src/appliance.c:331 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is not owned by UID %d" msgstr "безпека: кешований пристрій %s не належить UID %d" #: src/appliance.c:336 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is not a directory (mode %o)" msgstr "безпека: кешований пристрій %s не є каталогом (режим %o)" #: src/appliance.c:341 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is writable by group or other (mode %o)" msgstr "" "безпека: кешований пристрій %s доступний для запису учасниками групи або " "іншими користувачами (режим %o)" #: src/appliance.c:655 msgid "external command failed, see earlier error messages" msgstr "" "спроба виконання зовнішньої команди зазнала невдачі, ознайомтеся з " "попередніми повідомленнями" #: src/filearch.c:153 #, c-format msgid "size of %s unreasonable (% bytes)" msgstr "некоректний розмір %s (% байтів)" #: src/filearch.c:266 msgid "" "file-architecture API not available since this version of libguestfs was " "compiled without PCRE or libmagic libraries" msgstr "" "програмний інтерфейс file-architecture недоступний, оскільки цю версію " "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки PCRE або libmagic" #: src/guestfs.c:178 #, c-format msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n" msgstr "guestfs_close: викликано двічі для того самого елемента керування\n" #: src/guestfs.c:288 #, c-format msgid "libguestfs: error: %s\n" msgstr "libguestfs: помилка: %s\n" #: src/guestfs.c:834 #, c-format msgid "" msgstr "<скорочено, початковий розмір — %zu байтів>" #: src/inspect.c:478 src/inspect.c:1163 src/inspect.c:2603 src/inspect.c:2646 #: src/inspect.c:2696 src/inspect.c:2740 #, c-format msgid "size of %s is unreasonably large (% bytes)" msgstr "розмір %s неймовірно великий (% байтів)" #: src/inspect.c:1197 msgid "could not parse /etc/fstab or empty file" msgstr "не вдалося обробити /etc/fstab або порожній файл" #: src/inspect.c:1413 #, c-format msgid "cannot resolve Windows %%SYSTEMROOT%%" msgstr "не вдалося визначити %%SYSTEMROOT%% Windows" #: src/inspect.c:1694 src/inspect.c:1707 #, c-format msgid "could not parse integer in version number: %s" msgstr "не вдалося обробити ціле число у номері версії: %s" #: src/inspect.c:1801 msgid "no inspection data: call guestfs_inspect_os first" msgstr "" "немає даних для вивчення: спочатку виконайте виклик guestfs_inspect_os" #: src/inspect.c:1813 #, c-format msgid "" "%s: root device not found: only call this function with a root device " "previously returned by guestfs_inspect_os" msgstr "" "%s: не знайдено кореневого пристрою, цю функцію можна викликати лише для " "кореневого пристрою, дані якого раніше було повернуто функцією " "guestfs_inspect_os" #: src/inspect.c:1942 msgid "not a Windows guest, or systemroot could not be determined" msgstr "не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити systemroot" #: src/inspect.c:2234 src/inspect.c:2256 src/inspect.c:2281 msgid "unexpected end of output from db_dump command" msgstr "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump" #: src/inspect.c:2705 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: файл порожній" #: src/inspect.c:2768 msgid "" "inspection API not available since this version of libguestfs was compiled " "without PCRE or hivex libraries" msgstr "" "програмний інтерфейс вивчення (inspection) недоступний, оскільки цю версію " "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки PCRE або hivex" #: src/launch.c:97 msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched" msgstr "не можна змінювати рядок команди після запуску підпроцесу qemu" #: src/launch.c:154 msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character" msgstr "guestfs_config: запис параметра має починатися з символу «-»" #: src/launch.c:168 #, c-format msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed" msgstr "guestfs_config: не можна використовувати параметр «%s»" #: src/launch.c:234 src/launch.c:338 msgid "filename cannot contain ',' (comma) character" msgstr "у назві файла не може міститися символу коми («,»)" #: src/launch.c:246 src/launch.c:251 #, c-format msgid "%s parameter is empty or contains disallowed characters" msgstr "параметр %s є порожнім або містить заборонені до використання символи" #: src/launch.c:357 msgid "the libguestfs handle has already been launched" msgstr "елемент керування libguestfs вже запущено" #: src/launch.c:366 #, c-format msgid "%s: cannot create temporary directory" msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий каталог" #: src/launch.c:403 msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch" msgstr "вам слід викликати guestfs_add_drive перед викликом guestfs_launch" #: src/launch.c:746 msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages" msgstr "" "спроба виклику guestfs_launch була невдалою, ознайомтеся з попередніми " "повідомленнями" #: src/launch.c:759 msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY" msgstr "" "qemu запущено, встановлено зв’язок з фоновою службою, але стан процесу не " "дорівнює READY" #: src/launch.c:845 msgid "guestfs_launch failed, unexpected initial message from guestfsd" msgstr "помилка guestfs_launch, мало бути початкове повідомлення від guestfsd" #: src/launch.c:853 msgid "contacted guestfsd, but state != READY" msgstr "встановлено зв’язок з guestfs, але стан процесу не дорівнює READY" #: src/launch.c:990 #, c-format msgid "" "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try setting " "the LIBGUESTFS_QEMU environment variable." msgstr "" "%s: помилка команди: якщо qemu зберігається у нестандартному каталозі, " "спробуйте встановити відповідне значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU." #: src/launch.c:1082 msgid "qemu has not been launched yet" msgstr "qemu ще не запущено" #: src/launch.c:1093 msgid "no subprocess to kill" msgstr "немає підпроцесів для завершення" #: src/proto.c:146 #, c-format msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY" msgstr "guestfs_set_busy: викликано у стані %d != READY" #: src/proto.c:169 #, c-format msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d" msgstr "guestfs_end_busy: викликано у стані %d" #: src/proto.c:350 #, c-format msgid "" "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%x\n" msgstr "" "check_for_daemon_cancellation_or_eof: від фонової служби отримано значення " "0x%x, мало бути 0x%x\n" #: src/proto.c:521 src/proto.c:582 msgid "unexpected end of file when reading from daemon" msgstr "неочікуваний символ кінця файла під час читання даних фонової служби" #: src/proto.c:542 #, c-format msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d" msgstr "отримано керівну послідовність байтів від guestfsd, але маємо стан %d" #: src/proto.c:559 #, c-format msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)" msgstr "довжина повідомлення (%u) перевищує максимальний можливий розмір (%d)" #: src/proto.c:712 #, c-format msgid "guestfs___send: state %d != BUSY" msgstr "guestfs___send: стан %d != BUSY" #: src/proto.c:736 msgid "xdr_guestfs_message_header failed" msgstr "помилка xdr_guestfs_message_header" #: src/proto.c:745 msgid "dispatch failed to marshal args" msgstr "помилка розподілу на основні аргументи" #: src/proto.c:875 #, c-format msgid "send_file_chunk: state %d != READY" msgstr "send_file_chunk: стан %d != READY" #: src/proto.c:891 #, c-format msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)" msgstr "помилка xdr_guestfs_chunk (буфер = %p, довжина буфера = %zu)" #: src/proto.c:1014 #, c-format msgid "%s: error in chunked encoding" msgstr "%s: помилка у кодуванні фрагмента" #: src/proto.c:1042 msgid "write to daemon socket" msgstr "записати до сокета фонової служби" #: src/proto.c:1065 msgid "receive_file_data: parse error in reply callback" msgstr "receive_file_data: помилка обробки у зворотному виклику відповіді" #: src/proto.c:1070 msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks" msgstr "" "receive_file_data: під час читання фрагментів файла отримано неочікуване " "значення прапорця" #: src/proto.c:1078 msgid "failed to parse file chunk" msgstr "не вдалося обробити фрагмент файла" #: src/proto.c:1087 msgid "file receive cancelled by daemon" msgstr "отримання файла було скасовано фоновою службою" #: src/virt.c:92 src/virt.c:325 msgid "you cannot set both live and readonly flags" msgstr "не можна одночасно встановлювати атрибути live і readonly" #: src/virt.c:100 #, c-format msgid "could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s" #: src/virt.c:108 #, c-format msgid "no libvirt domain called '%s': %s" msgstr "не виявлено домену libvirt з назвою «%s»: %s" #: src/virt.c:163 src/virt.c:413 #, c-format msgid "error reading libvirt XML information: %s" msgstr "помилка під час читання XML-даних libvirt: %s" #: src/virt.c:173 src/virt.c:421 msgid "unable to parse XML information returned by libvirt" msgstr "не вдалося обробити дані XML, повернуті libvirt" #: src/virt.c:179 src/virt.c:427 msgid "unable to create new XPath context" msgstr "не вдалося створити контекст XPath" #: src/virt.c:186 src/virt.c:442 msgid "unable to evaluate XPath expression" msgstr "не вдалося сформувати вираз XPath" #: src/virt.c:283 msgid "libvirt domain has no disks" msgstr "у домені libvirt немає дисків" #: src/virt.c:336 #, c-format msgid "error getting domain info: %s" msgstr "помилка під час отримання даних щодо домену: %s" #: src/virt.c:350 msgid "" "error: domain is a live virtual machine.\n" "Writing to the disks of a running virtual machine can cause disk corruption.\n" "Either use read-only access, or if the guest is running the guestfsd daemon\n" "specify live access. In most libguestfs tools these options are --ro or\n" "--live respectively. Consult the documentation for further information." msgstr "" "помилка: домен є запущеною віртуальною машиною.\n" "Запис на диски запущеної віртуальної машини може призвести до пошкодження диска.\n" "Ви можете або скористатися доступом лише для читання, або, якщо у гостьовій системі\n" "працює фонова служба guestfsd, вказати інтерактивний доступ. Відповідними параметрами\n" "інструментів libguestfs є --ro і --live. Докладніші дані можна знайти у документації." #: src/virt.c:470 msgid "" "this guest has no libvirt definition for guestfsd\n" "See ATTACHING TO RUNNING DAEMONS in guestfs(3) for further information." msgstr "" "для цієї гостьової системи не вказано визначення libvirt для guestfsd\n" "Докладнішу довідкову інформацію можна знайти у розділі ATTACHING TO RUNNING DAEMONS сторінки довідника (man) guestfs(3)." #: src/virt.c:495 msgid "" "add-domain API not available since this version of libguestfs was compiled " "without libvirt or libxml2" msgstr "" "програмний інтерфейс add-domain недоступний, оскільки цю версію libguestfs " "було зібрано без підтримки бібліотеки libvirt або libxml2" #: test-tool/test-tool.c:82 #, c-format msgid "" "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n" "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " libguestfs-test-tool [--options]\n" "Options:\n" " --help Display usage\n" " --helper libguestfs-test-tool-helper\n" " Helper program (default: %s)\n" " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n" " --qemu qemu Specify QEMU binary\n" " --timeout n\n" " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n" msgstr "" "libguestfs-test-tool: інтерактивний інструмент для тестування\n" "© Red Hat Inc., 2009\n" "Використання:\n" " libguestfs-test-tool [--параметри]\n" "Параметри:\n" " --help Довідка з використання\n" " --helper libguestfs-test-tool-helper\n" " Визначити допоміжну програму (типова: %s)\n" " --qemudir dir Вказати каталог коду QEMU\n" " --qemu qemu Вказати адресу виконуваного файла QEMU\n" " --timeout n\n" " -t n Встановити час очікування запуску (типово %d секунд)\n" #: test-tool/test-tool.c:138 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "libguestfs-test-tool: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n" #: test-tool/test-tool.c:147 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n" msgstr "libguestfs-test-tool: некоректне значення часу очікування: %s\n" #: test-tool/test-tool.c:159 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n" msgstr "libguestfs-test-tool: неочікуваний параметр командного рядка 0x%x\n" #: test-tool/test-tool.c:182 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n" msgstr "" "libguestfs-test-tool: не вдалося створити елемент керування libguestfs\n" #: test-tool/test-tool.c:189 test-tool/test-tool.c:198 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося додати пристрій «%s»\n" #: test-tool/test-tool.c:206 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n" msgstr "libguestfs-test-tool: помилка guestfs_version\n" #: test-tool/test-tool.c:228 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити пристрій\n" #: test-tool/test-tool.c:240 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати sfdisk\n" #: test-tool/test-tool.c:246 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати mkfs.ext2\n" #: test-tool/test-tool.c:252 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося змонтувати /dev/sda1 до /\n" #: test-tool/test-tool.c:258 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося створити каталог /iso\n" #: test-tool/test-tool.c:264 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося змонтувати /dev/sdb до /iso\n" #: test-tool/test-tool.c:272 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n" msgstr "" "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити допоміжну програму або допоміжній" " програмі не вдалося виконати завдання\n" #: test-tool/test-tool.c:303 #, c-format msgid "" "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n" "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n" msgstr "" "Значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU вже встановлено, отже\n" "не можна використовувати параметри --qemu/--qemudir.\n" #: test-tool/test-tool.c:311 #, c-format msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n" msgstr "Виконуваного файла «%s» не існує або вказаний файл не є виконуваним\n" #: test-tool/test-tool.c:325 #, c-format msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n" msgstr "%s: не є каталогом початкових кодів qemu\n" #: test-tool/test-tool.c:374 #, c-format msgid "" "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n" "available. Expected to find it in '%s'\n" "\n" "Use the --helper option to specify the location of this program.\n" msgstr "" "Допоміжна програма тестового інструмента «libguestfs-test-tool-helper»\n" "недоступна. Програма мала зберігатися у «%s»\n" "\n" "Скористайтеся параметром --helper для визначення розташування програми.\n" #: test-tool/test-tool.c:390 #, c-format msgid "command failed: %s" msgstr "помилка команди: %s" #: test-tool/test-tool.c:398 #, c-format msgid "" "Test tool helper program %s\n" "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n" "was built.\n" msgstr "" "Допоміжну програма інструмента тестування %s\n" "не скомпоновано статично. Це помилка збирання тестового\n" "інструмента.\n" #: test-tool/test-tool.c:432 #, c-format msgid "mkisofs command failed: %s\n" msgstr "помилка команди mkisofs: %s\n" #: tools/virt-edit.pl:169 msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given" msgstr "" "virt-edit: не вказано образу, назв віртуальних машин або назв файлів для " "редагування" #: tools/virt-edit.pl:185 tools/virt-tar.pl:243 tools/virt-win-reg.pl:217 #, perl-brace-format msgid "" "{prog}: No operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual machine\n" "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "{prog}: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: tools/virt-edit.pl:189 tools/virt-tar.pl:247 tools/virt-win-reg.pl:221 #, perl-brace-format msgid "{prog}: multiboot operating systems are not supported.\n" msgstr "" "{prog}: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не " "передбачено.\n" #: tools/virt-edit.pl:221 msgid "File not changed.\n" msgstr "Файл не змінено.\n" #: tools/virt-list-filesystems.pl:142 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given" msgstr "virt-list-filesystems: не вказано образу або назви віртуальної машини" #: tools/virt-list-partitions.pl:152 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given" msgstr "virt-list-partitions: не вказано образу або назви віртуальної машини" #: tools/virt-make-fs.pl:291 msgid "virt-make-fs input output\n" msgstr "virt-make-fs вхідні_дані вихідні_дані\n" #: tools/virt-make-fs.pl:321 msgid "unexpected output from 'du' command" msgstr "несподівані вихідні дані від команди «du»" #: tools/virt-make-fs.pl:333 tools/virt-make-fs.pl:347 #: tools/virt-make-fs.pl:453 #, perl-brace-format msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n" msgstr "{f}: невідомий формат вхідних даних: {fmt}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:391 #, perl-brace-format msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n" msgstr "virt-make-fs: не вдалося обробити параметр розміру: {sz}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:401 msgid "" "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n" msgstr "" "qemu-img create: не вдалося створити образ диска, ознайомтеся з попередніми " "повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:412 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n" msgstr "" "virt-make-fs: підтримку NTFS було вимкнено під час збирання libguestfs\n" #: tools/virt-make-fs.pl:437 msgid "tar: failed, see earlier messages\n" msgstr "tar: помилка, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:459 msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n" msgstr "" "помилка команди розпакування, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:494 msgid "" "virt-make-fs: error copying contents into filesystem\n" "An error here usually means that the program did not estimate the\n" "filesystem size correctly. Please read the BUGS section of the manpage.\n" msgstr "" "virt-make-fs: помилка під час спроби копіювання даних до файлової системи\n" "Така помилка зазвичай означає, що програмі не вдалося належним чином оцінити\n" "розмір файлової системи. Будь ласка, ознайомтеся з розділом BUGS сторінки man.\n" #: tools/virt-resize.pl:33 msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n" msgstr "" "virt-resize: вибачте, ця програма не працює у 32-бітових основних системах\n" #: tools/virt-resize.pl:581 #, perl-brace-format msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n" msgstr "virt-resize: {file}: не існує або непридатний до читання\n" #: tools/virt-resize.pl:583 #, perl-brace-format msgid "" "virt-resize: {file}: does not exist or is not writable\n" "You have to create the destination disk before running this program.\n" "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n" msgstr "" "virt-resize: {file}: не існує або непридатний до запису\n" "Перш ніж запускати цю програму, вам слід створити диск призначення.\n" "Докладніші дані можна знайти на сторінці довідника (man) virt-resize(1).\n" #: tools/virt-resize.pl:662 tools/virt-resize.pl:665 #, perl-brace-format msgid "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n" msgstr "" "virt-resize: {file}: занадто малий для образу диска файл ({sz} байтів)\n" #: tools/virt-resize.pl:681 tools/virt-resize.pl:693 msgid "virt-resize: short read" msgstr "virt-resize: мало даних" #: tools/virt-resize.pl:827 #, perl-brace-format msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n" msgstr "virt-resize: не викликано логічного тому {n}\n" #: tools/virt-resize.pl:847 #, perl-brace-format msgid "" "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' " "command line option\n" msgstr "" "{p}: під час спроби використання параметра командного рядка «{opt}» у даних " "образу диска не виявлено розділів\n" #: tools/virt-resize.pl:853 #, perl-brace-format msgid "" "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line argument\n" msgstr "" "{p}: розділ проігноровано, ви не можете використовувати його у інших " "параметрах командного рядка\n" #: tools/virt-resize.pl:857 #, perl-brace-format msgid "" "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line argument\n" msgstr "" "{p}: розділ вилучено, ви не можете використовувати його у інших параметрах " "командного рядка\n" #: tools/virt-resize.pl:899 #, perl-brace-format msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n" msgstr "{p}: цей розділ вже було позначено для зміни розміру\n" #: tools/virt-resize.pl:907 #, perl-brace-format msgid "{p}: missing size field in {o} option\n" msgstr "{p}: у параметрі {o} не вказано значення розміру\n" #: tools/virt-resize.pl:924 #, perl-brace-format msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n" msgstr "{p}: {f}: не вдалося обробити значення поля розміру\n" #: tools/virt-resize.pl:929 #, perl-brace-format msgid "{p}: new size is zero or negative\n" msgstr "{p}: новий розмір є нульовим або від’ємним\n" #: tools/virt-resize.pl:952 #, perl-brace-format msgid "" "{p}: cannot make this partition smaller because it contains a\n" "filesystem, physical volume or other content that is larger than the new size.\n" "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n" msgstr "" "{p}: не можна зменшувати розміри розділу, оскільки на ньому міститься файлова\n" "система, фізичний том або інші дані, об’єм яких перевищує вказаний новий розмір.\n" "Вам спочатку слід змінити об’єм даних, див. virt-resize(1).\n" #: tools/virt-resize.pl:968 msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n" msgstr "" "virt-resize: не можна одночасно використовувати параметри --expand і " "--shrink\n" #: tools/virt-resize.pl:1017 #, perl-brace-format msgid "" "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space to\n" "expand into. You need to make the target disk larger by at least {h}.\n" msgstr "" "virt-resize: помилка: не можна використовувати --expand, якщо немає залишку місця для\n" "розширення. Вам слід зробити диск призначення більшим, принаймні на {h}.\n" #: tools/virt-resize.pl:1032 msgid "" "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n" "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n" msgstr "" "virt-resize: помилка: не можна використовувати --shrink, оскільки немає дефіциту\n" "(див. «deficit» на сторінці довідника (man) virt-resize(1))\n" #: tools/virt-resize.pl:1047 msgid "Summary of changes:\n" msgstr "Резюме змін:\n" #: tools/virt-resize.pl:1051 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be ignored\n" msgstr "{p}: розділ буде проігноровано\n" #: tools/virt-resize.pl:1053 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be deleted\n" msgstr "{p}: розділ буде вилучено\n" #: tools/virt-resize.pl:1055 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n" msgstr "{p}: розмір розділу буде змінено з {oldsize} на {newsize}\n" #: tools/virt-resize.pl:1060 #, perl-brace-format msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n" msgstr "{p}: вміст буде розширено за допомогою методу «{meth}»\n" #: tools/virt-resize.pl:1065 #, perl-brace-format msgid "{p}: partition will be left alone\n" msgstr "{p}: розділ не буде змінено\n" #: tools/virt-resize.pl:1070 #, perl-brace-format msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n" msgstr "{n}: логічний том буде розширено до максимального розміру\n" #: tools/virt-resize.pl:1076 #, perl-brace-format msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n" msgstr "{n}: вміст буде розширено за допомогою методу «{meth}»\n" #: tools/virt-resize.pl:1083 #, perl-brace-format msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n" msgstr "Вільними залишилися {spl} байтів ({h}).\n" #: tools/virt-resize.pl:1088 msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n" msgstr "На решті простору сховища буде створено додатковий розділ.\n" #: tools/virt-resize.pl:1090 msgid "" "The surplus space is not large enough for an extra partition to be created\n" "and so it will just be ignored.\n" msgstr "" "Залишок місця недостатньо великий для створення нового розділу, отже\n" "його буде просто проігноровано.\n" #: tools/virt-resize.pl:1093 msgid "" "The surplus space will be ignored. Run a partitioning program in the guest\n" "to partition this extra space if you want.\n" msgstr "" "Залишок місця буде проігноровано. Запустіть програму керування розділами гостьової\n" "системи, якщо бажаєте розподілити це залишок місця.\n" #: tools/virt-resize.pl:1096 #, perl-brace-format msgid "" "virt-resize: error: there is a deficit of {def} bytes ({h}).\n" "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n" "or adjust your resizing requests.\n" msgstr "" "virt-resize: помилка: не вистачає {def} байтів ({h}).\n" "Вам слід збільшити розмір диска призначення принаймні на вказане значення\n" "або скоригувати запит щодо зміни розмірів.\n" #: tools/virt-resize.pl:1113 msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n" msgstr "virt-resize: на початковому диску немає першого розділу\n" #: tools/virt-resize.pl:1208 #, perl-brace-format msgid "Copying {p} ...\n" msgstr "Копіювання {p}…\n" #: tools/virt-resize.pl:1271 tools/virt-resize.pl:1329 #, perl-brace-format msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n" msgstr "Розширення {p} за допомогою методу «{meth}»\n" #: tools/virt-tar.pl:183 tools/virt-tar.pl:190 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n" msgstr "" "virt-tar: у командному рядку двічі вказано режим видобування або " "вивантаження\n" #: tools/virt-tar.pl:212 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given" msgstr "" "virt-tar: не вказано образу, назв віртуальних машин, каталогу або назви " "файла" #: tools/virt-tar.pl:215 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n" msgstr "virt-tar: у командному рядку має бути вказано -x або -u\n" #: tools/virt-tar.pl:226 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n" msgstr "virt-tar: {tarball}: файла не знайдено\n" #: tools/virt-tar.pl:229 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n" msgstr "virt-tar: {dir}: запис каталогу має починатися з символу «/»\n" #: tools/virt-win-reg.pl:201 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n" msgstr "не вказано назви домену або образу диска libvirt\n" #: tools/virt-win-reg.pl:240 msgid "" "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to " "export\n" msgstr "" "мало бути вказано 1 або 2 додаткових параметри, шлях до підключа і " "необов’язкове значення для експортування\n" #: tools/virt-win-reg.pl:351 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: непідтримуваний запис шляху у регістрі Windows\n" #: tools/virt-win-reg.pl:368 tools/virt-win-reg.pl:390 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: файл не знайдено на гостьовій системі: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:375 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося отримати файл регістра: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:397 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося вивантажити файл регістра: {err}\n"