# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libguestfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?" "component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-28 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:28+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: cat/virt-cat.c:57 cat/virt-filesystems.c:99 cat/virt-ls.c:99 df/main.c:70 #: edit/virt-edit.c:73 fish/fish.c:96 fuse/guestmount.c:908 #: inspector/virt-inspector.c:72 rescue/virt-rescue.c:59 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n" #: cat/virt-cat.c:61 #, c-format msgid "" "%s: display files in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ файлів у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n" "Options:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-cat.c:117 cat/virt-filesystems.c:202 cat/virt-ls.c:192 #: df/domains.c:428 df/main.c:136 edit/virt-edit.c:141 fish/fish.c:219 #: fuse/guestmount.c:1024 inspector/virt-inspector.c:132 #: rescue/virt-rescue.c:133 #, c-format msgid "guestfs_create: failed to create handle\n" msgstr "guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n" #: cat/virt-cat.c:139 cat/virt-filesystems.c:256 cat/virt-ls.c:242 #: df/main.c:160 edit/virt-edit.c:163 fish/fish.c:276 fuse/guestmount.c:1061 #: inspector/virt-inspector.c:154 rescue/virt-rescue.c:157 #, c-format msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "%s: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n" #: cat/virt-filesystems.c:103 #, c-format msgid "" "%s: list filesystems, partitions, block devices, LVM in a VM\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --all Display everything\n" " --blkdevs|--block-devices\n" " Display block devices\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Output as Comma-Separated Values\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --extra Display swap and data filesystems\n" " --filesystems Display mountable filesystems\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -l|--long Long output\n" " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n" " Display LVM logical volumes\n" " --no-title No title in --long output\n" " --parts|--partitions Display partitions\n" " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n" " Display LVM physical volumes\n" " --uuid|--uuids Add UUIDs to --long output\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n" " Display LVM volume groups\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ даних щодо файлових системи, розділів, блокових пристроїв, LVM у " "віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " --all Показати всі дані\n" " --blkdevs|--block-devices\n" " Показати дані щодо блокових пристроїв\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n" " --extra Показати дані щодо файлових систем даних і резервної " "пам’яті\n" " --filesystems Показати дані щодо придатних до монтування файлових " "систем\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених " "--long\n" " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n" " --keys-from-stdin Читати паролі stdin\n" " -l|--long Виводити докладні дані\n" " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n" " Показати логічні томи LVM\n" " --no-title Не показувати заголовок у даних, виведених --long\n" " --parts|--partitions Показати розділи\n" " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n" " Показати фізичні томи LVM\n" " --uuid|--uuids Додавати UUID до даних, виведених --long\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n" " Показати групу томів LVM\n" " -x Показати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-filesystems.c:318 cat/virt-ls.c:347 df/main.c:255 #, c-format msgid "%s: you cannot use -h and --csv options together.\n" msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри -h та --csv.\n" #: cat/virt-ls.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: list files in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname dir [dir ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] dir [dir ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --checksum[=...] Display file checksums\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Comma-Separated Values output\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --extra-stats Display extra stats\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in output\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -l|--long Long listing\n" " -R|--recursive Recursive listing\n" " --times Display file times\n" " --time-days Display file times as days before now\n" " --time-relative Display file times as seconds before now\n" " --time-t Display file times as time_t's\n" " --uids Display UID, GID\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ списку файлів у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [каталог ]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ] каталог [каталог ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -l|--long Довгі списки\n" " -R|--recursive Рекурсивні списки\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-ls.c:338 #, c-format msgid "" "%s: used a flag which can only be combined with -lR mode\n" "For more information, read the virt-ls(1) man page.\n" msgstr "" #: cat/virt-ls.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error getting extended attrs for %s %s\n" msgstr "помилка під час отримання даних щодо домену: %s" #: cat/virt-ls.c:583 #, c-format msgid "%s: error: cannot parse xattr count for %s %s\n" msgstr "" #: df/domains.c:115 #, c-format msgid "%s: could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s" msgstr "%s: не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:124 #, c-format msgid "%s: could not get number of running domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати кількість запущених доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:134 #, c-format msgid "%s: could not list running domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося побудувати список запущених доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:145 #, c-format msgid "%s: could not get number of inactive domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати кількість неактивних доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:155 #, c-format msgid "%s: could not list inactive domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати список неактивних доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:281 #, c-format msgid "%s: ignoring %s, it has too many disks (%zu > %d)" msgstr "%s: пропущено %s, там занадто багато дисків (%zu > %d)" #: df/main.c:74 #, c-format msgid "" "%s: display free space on virtual filesystems\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Output as Comma-Separated Values\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " --help Display brief help\n" " -i|--inodes Display inodes\n" " --one-per-guest Separate appliance per guest\n" " --uuid Add UUIDs to --long output\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ даних щодо вільного місця на віртуальних файлових системах\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених " "--long\n" " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n" " -i|--inodes Показати inode-и\n" " --one-per-guest Окремий пристрій для кожної гостьової системи\n" " --uuid Додати UUID до даних, виведених --long\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: df/main.c:267 #, c-format msgid "%s: compiled without support for libvirt.\n" msgstr "%s: зібрано без підтримки libvirt.\n" #: df/output.c:50 msgid "VirtualMachine" msgstr "Віртуальна машина" #: df/output.c:51 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: df/output.c:54 msgid "1K-blocks" msgstr "1кБ-блоків" #: df/output.c:56 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: df/output.c:57 msgid "Used" msgstr "Використано" #: df/output.c:58 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: df/output.c:59 msgid "Use%" msgstr "% використання" #: df/output.c:61 msgid "Inodes" msgstr "Inode-и" #: df/output.c:62 msgid "IUsed" msgstr "IВикористано" #: df/output.c:63 msgid "IFree" msgstr "IВільно" #: df/output.c:64 msgid "IUse%" msgstr "% IВикористання" #: edit/virt-edit.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Edit a file in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2009-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -b|--backup .ext Backup original as original.ext\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " -e|--expr expr Non-interactive editing using Perl expr\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ файлів у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n" "Options:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: edit/virt-edit.c:175 #, c-format msgid "%s: -b option given multiple times\n" msgstr "" #: edit/virt-edit.c:192 #, c-format msgid "%s: -e option given multiple times\n" msgstr "" #: edit/virt-edit.c:585 fish/fish.c:1444 #, c-format msgid "%s: to use Windows drive letters, this must be a Windows guest\n" msgstr "" #: edit/virt-edit.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "%s: drive '%c:' not found.\n" msgstr "virt-tar: {tarball}: файла не знайдено\n" #: fish/alloc.c:37 #, c-format msgid "use 'alloc file size' to create an image\n" msgstr "скористайтеся командою «alloc розмір_файла» для створення образу\n" #: fish/alloc.c:51 #, c-format msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «sparse розмір_файла» для створення розрідженого " "образу\n" #: fish/alloc.c:75 #, c-format msgid "can't allocate or add disks after launching\n" msgstr "не вдалося виокремити або додати диски після запуску\n" #: fish/alloc.c:156 #, c-format msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n" #: fish/cmds.c:2601 msgid "Command" msgstr "Команда" #: fish/cmds.c:2601 msgid "Description" msgstr "Опис" #: fish/cmds.c:2603 msgid "add a CD-ROM disk image to examine" msgstr "додати образ диска CD-ROM для вивчення" #: fish/cmds.c:2604 msgid "add the disk(s) from a named libvirt domain" msgstr "додати диски з іменованого домену libvirt" #: fish/cmds.c:2605 fish/cmds.c:2606 msgid "add an image to examine or modify" msgstr "додати образ для вивчення або внесення змін" #: fish/cmds.c:2607 msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)" msgstr "додати пристрій у режимі знімка даних (лише для читання)" #: fish/cmds.c:2608 msgid "add a drive read-only specifying the QEMU block emulation to use" msgstr "" "додати пристрій у режимі лише читання з визначенням режиму емуляції блоків " "QEMU" #: fish/cmds.c:2609 msgid "add a drive specifying the QEMU block emulation to use" msgstr "додати пристрій з визначенням режиму емуляції блоків QEMU" #: fish/cmds.c:2610 msgid "allocate and add a disk file" msgstr "виокремити місце і додати файл диска" #: fish/cmds.c:2611 msgid "clear Augeas path" msgstr "спорожнити адресу каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2612 msgid "close the current Augeas handle" msgstr "закрити поточний елемент керування Augeas" #: fish/cmds.c:2613 msgid "define an Augeas node" msgstr "визначити вузол Augeas" #: fish/cmds.c:2614 msgid "define an Augeas variable" msgstr "визначити змінну Augeas" #: fish/cmds.c:2615 msgid "look up the value of an Augeas path" msgstr "шукати значення запису каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2616 msgid "create a new Augeas handle" msgstr "створити елемент керування Augeas" #: fish/cmds.c:2617 msgid "insert a sibling Augeas node" msgstr "вставити вузол Augeas того самого рівня" #: fish/cmds.c:2618 msgid "load files into the tree" msgstr "завантажити файли до ієрархії" #: fish/cmds.c:2619 msgid "list Augeas nodes under augpath" msgstr "повернути список вузлів Augeas у каталозі augpath" #: fish/cmds.c:2620 msgid "return Augeas nodes which match augpath" msgstr "повернути вузли Augeas, які відповідають вказаному значенню augpath" #: fish/cmds.c:2621 msgid "move Augeas node" msgstr "пересунути вузол Augeas" #: fish/cmds.c:2622 msgid "remove an Augeas path" msgstr "вилучити запис каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2623 msgid "write all pending Augeas changes to disk" msgstr "записати всі зміни з черги змін Augeas на диск" #: fish/cmds.c:2624 msgid "set Augeas path to value" msgstr "встановити для шляху Augeas вказане значення" #: fish/cmds.c:2625 msgid "test availability of some parts of the API" msgstr "перевірити доступність певних частин програмного інтерфейсу" #: fish/cmds.c:2626 msgid "return a list of all optional groups" msgstr "повернути список всіх додаткових груп" #: fish/cmds.c:2627 msgid "upload base64-encoded data to file" msgstr "вивантажити дані, закодовані у форматі base64, до файла" #: fish/cmds.c:2628 msgid "download file and encode as base64" msgstr "отримати файл і закодувати його у форматі base64" #: fish/cmds.c:2629 msgid "flush device buffers" msgstr "спорожнити буфери пристрою" #: fish/cmds.c:2630 msgid "get blocksize of block device" msgstr "отримати розмір у блоках блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2631 msgid "is block device set to read-only" msgstr "визначити, чи працює блоковий пристрій у режимі лише читання" #: fish/cmds.c:2632 msgid "get total size of device in bytes" msgstr "отримати дані щодо загального об’єму зберігання пристрою у байтах" #: fish/cmds.c:2633 msgid "get sectorsize of block device" msgstr "отримати розмір сектора блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2634 msgid "get total size of device in 512-byte sectors" msgstr "" "отримати загальний об’єм зберігання на пристрої у 512-байтових секторах" #: fish/cmds.c:2635 msgid "reread partition table" msgstr "повторно прочитати таблицю розділів" #: fish/cmds.c:2636 msgid "set blocksize of block device" msgstr "встановити розмір у блоках блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2637 msgid "set block device to read-only" msgstr "перевести блоковий пристрій у режим лише читання" #: fish/cmds.c:2638 msgid "set block device to read-write" msgstr "перевести блоковий пристрій у режим читання-запису" #: fish/cmds.c:2639 msgid "return true path on case-insensitive filesystem" msgstr "" "повернути справжню адресу у файловій системі без врахування регістру символів" #: fish/cmds.c:2640 msgid "list the contents of a file" msgstr "показати вміст файла" #: fish/cmds.c:2641 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файла" #: fish/cmds.c:2642 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of the contents of a device" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC вмісту пристрою" #: fish/cmds.c:2643 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of files in a directory" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файлів у каталозі" #: fish/cmds.c:2644 msgid "change file mode" msgstr "змінити режим доступу до файла" #: fish/cmds.c:2645 fish/cmds.c:2765 msgid "change file owner and group" msgstr "змінити власника і групу належності файла" #: fish/cmds.c:2646 msgid "run a command from the guest filesystem" msgstr "виконати команду з гостьової файлової системи" #: fish/cmds.c:2647 msgid "run a command, returning lines" msgstr "виконати команду, повернути виведені рядки" #: fish/cmds.c:2648 msgid "add qemu parameters" msgstr "додати параметри qemu" #: fish/cmds.c:2649 msgid "copy local files or directories into an image" msgstr "копіювати локальні файли або каталоги на образ" #: fish/cmds.c:2650 msgid "copy remote files or directories out of an image" msgstr "копіювати файли або каталоги з віддалених джерел поза межі образу" #: fish/cmds.c:2651 msgid "copy size bytes from source to destination using dd" msgstr "" "копіювати вказану кількість байтів з джерела до призначення за допомогою dd" #: fish/cmds.c:2652 msgid "copy a file" msgstr "копіювати файл" #: fish/cmds.c:2653 msgid "copy a file or directory recursively" msgstr "копіювати файл або каталог рекурсивно" #: fish/cmds.c:2654 msgid "copy from source to destination using dd" msgstr "копіювати з джерела до призначення за допомогою dd" #: fish/cmds.c:2655 msgid "debugging and internals" msgstr "діагностика і внутрішні функції" #: fish/cmds.c:2656 msgid "debug the QEMU command line (internal use only)" msgstr "" "виконати діагностичну перевірку командного рядка QEMU (лише для внутрішнього " "використання)" #: fish/cmds.c:2657 msgid "upload a file to the appliance (internal use only)" msgstr "вивантажити файл на пристрій (лише для внутрішнього використання)" #: fish/cmds.c:2658 msgid "report file system disk space usage" msgstr "повідомити про використання файлової системи" #: fish/cmds.c:2659 msgid "report file system disk space usage (human readable)" msgstr "" "повідомити про використання файлової системи (у зручному для читання форматі)" #: fish/cmds.c:2660 #, fuzzy msgid "display an image" msgstr "показати рядок тексту" #: fish/cmds.c:2661 msgid "return kernel messages" msgstr "повернути повідомлення ядра" #: fish/cmds.c:2662 msgid "download a file to the local machine" msgstr "зберегти файл у локальній системі" #: fish/cmds.c:2663 msgid "download a file to the local machine with offset and size" msgstr "зберегти файл у локальній системі з вказаним зсувом та розміром" #: fish/cmds.c:2664 msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes" msgstr "скинути кеш сторінок ядра, записи dentry та inode." #: fish/cmds.c:2665 msgid "estimate file space usage" msgstr "оцінити об’єм даних файлів" #: fish/cmds.c:2666 msgid "check an ext2/ext3 filesystem" msgstr "перевірити файлову систему ext2/ext3" #: fish/cmds.c:2667 msgid "display a line of text" msgstr "показати рядок тексту" #: fish/cmds.c:2668 msgid "echo arguments back to the client" msgstr "повернути копію параметрів клієнту" #: fish/cmds.c:2669 msgid "edit a file" msgstr "редагувати файл" #: fish/cmds.c:2670 fish/cmds.c:2671 fish/cmds.c:2676 fish/cmds.c:2677 #: fish/cmds.c:2710 fish/cmds.c:2711 fish/cmds.c:2960 fish/cmds.c:2961 #: fish/cmds.c:2965 fish/cmds.c:2966 fish/cmds.c:2968 fish/cmds.c:2969 msgid "return lines matching a pattern" msgstr "повернути рядки, що відповідають зразку" #: fish/cmds.c:2672 msgid "test if two files have equal contents" msgstr "перевірити, чи є вміст двох файлів тотожнім" #: fish/cmds.c:2673 msgid "test if file or directory exists" msgstr "перевірити, чи існує файл або каталог" #: fish/cmds.c:2674 fish/cmds.c:2675 msgid "preallocate a file in the guest filesystem" msgstr "попередньо виокремити місце для файла на гостьовій файловій системі" #: fish/cmds.c:2678 msgid "determine file type" msgstr "визначити тип файла" #: fish/cmds.c:2679 msgid "detect the architecture of a binary file" msgstr "визначити архітектуру бінарного файла" #: fish/cmds.c:2680 msgid "return the size of the file in bytes" msgstr "повернути розмір файла у байтах" #: fish/cmds.c:2681 msgid "fill a file with octets" msgstr "заповнити файл вісімковими значеннями" #: fish/cmds.c:2682 msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes" msgstr "заповнити файл повторюваним зразком рядка байтів" #: fish/cmds.c:2683 msgid "find all files and directories" msgstr "знайти всі файли і каталоги" #: fish/cmds.c:2684 msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list" msgstr "" "знайти всі файли і каталоги, повернути відокремлений символами NUL список" #: fish/cmds.c:2685 msgid "find a filesystem by label" msgstr "знайти файлову систему за міткою" #: fish/cmds.c:2686 msgid "find a filesystem by UUID" msgstr "знайти файлову систему за UUID" #: fish/cmds.c:2687 msgid "run the filesystem checker" msgstr "виконати перевірку файлової системи" #: fish/cmds.c:2688 msgid "get the additional kernel options" msgstr "отримати додаткові параметри ядра" #: fish/cmds.c:2689 msgid "get the attach method" msgstr "отримати значення методу долучення" #: fish/cmds.c:2690 msgid "get autosync mode" msgstr "отримати значення режиму автосинхронізації" #: fish/cmds.c:2691 msgid "get direct appliance mode flag" msgstr "отримати значення режиму безпосередньої роботи з пристроєм" #: fish/cmds.c:2692 msgid "get the ext2/3/4 filesystem label" msgstr "отримати мітку файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2693 msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID" msgstr "отримати UUID файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2694 msgid "get memory allocated to the qemu subprocess" msgstr "отримати дані щодо пам’яті, отриманої підпроцесом qemu" #: fish/cmds.c:2695 msgid "get enable network flag" msgstr "отримати значення прапорця вмикання мережі" #: fish/cmds.c:2696 msgid "get the search path" msgstr "отримати адресу каталогу пошуку" #: fish/cmds.c:2697 msgid "get PID of qemu subprocess" msgstr "отримати ідентифікатор підпроцесу qemu" #: fish/cmds.c:2698 msgid "get the qemu binary" msgstr "отримати назву виконуваного файла qemu" #: fish/cmds.c:2699 msgid "get recovery process enabled flag" msgstr "отримати значення прапорця відновлення процесу" #: fish/cmds.c:2700 msgid "get SELinux enabled flag" msgstr "отримати значення прапорця вмикання SELinux" #: fish/cmds.c:2701 msgid "get the current state" msgstr "отримати значення поточного стану" #: fish/cmds.c:2702 msgid "get command trace enabled flag" msgstr "отримати значення вмикання трасування команди" #: fish/cmds.c:2703 msgid "get the current umask" msgstr "отримати поточне значення umask" #: fish/cmds.c:2704 msgid "get verbose mode" msgstr "отримати значення режиму докладних повідомлень" #: fish/cmds.c:2705 msgid "get SELinux security context" msgstr "отримати значення контексту захисту SELinux" #: fish/cmds.c:2706 fish/cmds.c:2766 msgid "get a single extended attribute" msgstr "отримати окремий додатковий атрибут" #: fish/cmds.c:2707 fish/cmds.c:2767 msgid "list extended attributes of a file or directory" msgstr "показати список додаткових атрибутів файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2708 msgid "expand wildcards in command" msgstr "розгорнути шаблони заміни у команду" #: fish/cmds.c:2709 msgid "expand a wildcard path" msgstr "розгорнути адресу каталогу з шаблонами заміни" #: fish/cmds.c:2712 msgid "install GRUB" msgstr "встановити GRUB" #: fish/cmds.c:2713 msgid "return first 10 lines of a file" msgstr "повернути перші 10 рядків файла" #: fish/cmds.c:2714 msgid "return first N lines of a file" msgstr "повернути перші N рядків файла" #: fish/cmds.c:2715 msgid "dump a file in hexadecimal" msgstr "створити шістнадцятковий дамп файла" #: fish/cmds.c:2716 msgid "edit with a hex editor" msgstr "редагувати за допомогою шістнадцяткового редактора" #: fish/cmds.c:2717 msgid "list the contents of a single file in an initrd" msgstr "показати вміст окремого файла у initrd" #: fish/cmds.c:2718 msgid "list files in an initrd" msgstr "показати список файлів у initrd" #: fish/cmds.c:2719 msgid "add an inotify watch" msgstr "додати спостереження за inotify" #: fish/cmds.c:2720 msgid "close the inotify handle" msgstr "закрити елемент керування inotify" #: fish/cmds.c:2721 msgid "return list of watched files that had events" msgstr "" "повернути список файлів, за якими ведеться спостереження, для яких сталися " "події" #: fish/cmds.c:2722 msgid "create an inotify handle" msgstr "створити елемент керування inotify" #: fish/cmds.c:2723 msgid "return list of inotify events" msgstr "повернути список подій inotify" #: fish/cmds.c:2724 msgid "remove an inotify watch" msgstr "вилучити спостереження за inotify" #: fish/cmds.c:2725 msgid "get architecture of inspected operating system" msgstr "отримати значення архітектури операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2726 msgid "get distro of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення запису дистрибутива операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2727 msgid "get drive letter mappings" msgstr "" #: fish/cmds.c:2728 msgid "get filesystems associated with inspected operating system" msgstr "" "отримати значення записів файлових систем, пов’язаних з операційною " "системою, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2729 msgid "get format of inspected operating system" msgstr "отримати значення запису формату операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2730 msgid "get hostname of the operating system" msgstr "отримати значення назви вузла операційної системи" #: fish/cmds.c:2731 #, fuzzy msgid "get the icon corresponding to this operating system" msgstr "" "отримати значення версії виправлення операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2732 msgid "get major version of inspected operating system" msgstr "отримати значення основної версії операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2733 msgid "get minor version of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення версії виправлення операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2734 msgid "get mountpoints of inspected operating system" msgstr "отримати значення точок монтування операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2735 msgid "get package format used by the operating system" msgstr "" "отримати значення формату пакунків, що використовується операційною системою" #: fish/cmds.c:2736 msgid "get package management tool used by the operating system" msgstr "" "отримати значення назви програми для керування пакунками, що " "використовується операційною системою" #: fish/cmds.c:2737 msgid "get product name of inspected operating system" msgstr "отримати значення назви продукту операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2738 #, fuzzy msgid "get product variant of inspected operating system" msgstr "отримати значення назви продукту операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2739 msgid "return list of operating systems found by last inspection" msgstr "" "повернути список операційних систем, знайдених під час останньої перевірки" #: fish/cmds.c:2740 msgid "get type of inspected operating system" msgstr "отримати значення типу операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2741 #, fuzzy msgid "get Windows CurrentControlSet of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення кореневого каталогу Windows операційної системи, яка " "вивчається" #: fish/cmds.c:2742 msgid "get Windows systemroot of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення кореневого каталогу Windows операційної системи, яка " "вивчається" #: fish/cmds.c:2743 msgid "get live flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця портативного носія для диска для встановлення" #: fish/cmds.c:2744 msgid "get multipart flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця носія з декількох частин для диска для " "встановлення" #: fish/cmds.c:2745 msgid "get netinst (network installer) flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця netinst (встановлення з мережі) для диска для " "встановлення" #: fish/cmds.c:2746 msgid "get list of applications installed in the operating system" msgstr "отримати список програм, встановлених у операційній системі" #: fish/cmds.c:2747 msgid "inspect disk and return list of operating systems found" msgstr "вивчити диск і повернути список знайдених операційних систем" #: fish/cmds.c:2748 msgid "test if block device" msgstr "перевірити, чи є пристрій блоковим" #: fish/cmds.c:2749 msgid "is busy processing a command" msgstr "зайнятий виконанням команди" #: fish/cmds.c:2750 msgid "test if character device" msgstr "перевірити, чи є пристрій символьним" #: fish/cmds.c:2751 msgid "is in configuration state" msgstr "у стані налаштування" #: fish/cmds.c:2752 msgid "test if a directory" msgstr "перевірити, чи є каталогом" #: fish/cmds.c:2753 msgid "test if FIFO (named pipe)" msgstr "перевірити, чи є FIFO (іменованим каналом)" #: fish/cmds.c:2754 msgid "test if a regular file" msgstr "перевірити, чи є звичайним файлом" #: fish/cmds.c:2755 msgid "is launching subprocess" msgstr "запускає підпроцес" #: fish/cmds.c:2756 msgid "test if device is a logical volume" msgstr "перевірити, чи є пристрій логічним томом" #: fish/cmds.c:2757 msgid "is ready to accept commands" msgstr "готовий до прийняття команд" #: fish/cmds.c:2758 msgid "test if socket" msgstr "перевірити, чи є сокетом" #: fish/cmds.c:2759 msgid "test if symbolic link" msgstr "перевірити, чи є символічним посиланням" #: fish/cmds.c:2760 #, fuzzy msgid "test if a file contains all zero bytes" msgstr "перевірити, чи є вміст двох файлів тотожнім" #: fish/cmds.c:2761 #, fuzzy msgid "test if a device contains all zero bytes" msgstr "перевірити, чи є пристрій логічним томом" #: fish/cmds.c:2762 msgid "kill the qemu subprocess" msgstr "завершити роботу підпроцесу qemu" #: fish/cmds.c:2763 msgid "launch the qemu subprocess" msgstr "запустити підпроцес qemu" #: fish/cmds.c:2764 msgid "change working directory" msgstr "змінити робочий каталог" #: fish/cmds.c:2768 #, fuzzy msgid "list 9p filesystems" msgstr "показати список файлових систем" #: fish/cmds.c:2769 msgid "list the block devices" msgstr "показати список блокових пристроїв" #: fish/cmds.c:2770 msgid "list filesystems" msgstr "показати список файлових систем" #: fish/cmds.c:2771 msgid "list the partitions" msgstr "показати список розділів" #: fish/cmds.c:2772 msgid "list the files in a directory (long format)" msgstr "показати список файлів у каталозі (у розширеному форматі)" #: fish/cmds.c:2773 fish/cmds.c:2774 msgid "create a hard link" msgstr "створити жорстке посилання" #: fish/cmds.c:2775 fish/cmds.c:2776 msgid "create a symbolic link" msgstr "створити символічне посилання" #: fish/cmds.c:2777 fish/cmds.c:2869 msgid "remove extended attribute of a file or directory" msgstr "вилучити додатковий атрибут файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2778 msgid "list the files in a directory" msgstr "показати список файлів у каталозі" #: fish/cmds.c:2779 fish/cmds.c:2896 msgid "set extended attribute of a file or directory" msgstr "встановити додатковий атрибут файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2780 msgid "get file information for a symbolic link" msgstr "отримати дані щодо файла за символічним посиланням" #: fish/cmds.c:2781 msgid "lstat on multiple files" msgstr "lstat для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2782 msgid "add a key on a LUKS encrypted device" msgstr "додати ключ на зашифрованому LUKS пристрої" #: fish/cmds.c:2783 msgid "close a LUKS device" msgstr "закрити пристрій LUKS" #: fish/cmds.c:2784 fish/cmds.c:2785 msgid "format a block device as a LUKS encrypted device" msgstr "форматувати блоковий пристрій як зашифрований LUKS пристрій" #: fish/cmds.c:2786 msgid "remove a key from a LUKS encrypted device" msgstr "вилучити ключ з зашифрованого LUKS пристрою" #: fish/cmds.c:2787 msgid "open a LUKS-encrypted block device" msgstr "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій" #: fish/cmds.c:2788 msgid "open a LUKS-encrypted block device read-only" msgstr "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій у режимі лише для читання" #: fish/cmds.c:2789 msgid "create an LVM logical volume" msgstr "створити логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2790 msgid "get canonical name of an LV" msgstr "отримати канонічну назву логічного тому" #: fish/cmds.c:2791 msgid "clear LVM device filter" msgstr "спорожнити фільтр пристроїв LVM" #: fish/cmds.c:2792 msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs" msgstr "вилучити всі логічні томи, групи томів та фізичні томи LVM" #: fish/cmds.c:2793 msgid "set LVM device filter" msgstr "встановити фільтр пристроїв LVM" #: fish/cmds.c:2794 msgid "remove an LVM logical volume" msgstr "вилучити логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2795 msgid "rename an LVM logical volume" msgstr "перейменувати логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2796 msgid "resize an LVM logical volume" msgstr "змінити розміри логічного тому LVM" #: fish/cmds.c:2797 msgid "expand an LV to fill free space" msgstr "розширити логічний том для заповнення вільного місця" #: fish/cmds.c:2798 fish/cmds.c:2799 msgid "list the LVM logical volumes (LVs)" msgstr "показати список логічних томів LVM" #: fish/cmds.c:2800 msgid "get the UUID of a logical volume" msgstr "отримати UUID логічного тому" #: fish/cmds.c:2801 msgid "lgetxattr on multiple files" msgstr "lgetxattr для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2802 msgid "open the manual" msgstr "відкрити сторінку довідки" #: fish/cmds.c:2803 msgid "create a directory" msgstr "створити каталог" #: fish/cmds.c:2804 msgid "create a directory with a particular mode" msgstr "створити каталог у вказаному режимі" #: fish/cmds.c:2805 msgid "create a directory and parents" msgstr "створити каталог і його батьківські каталоги" #: fish/cmds.c:2806 msgid "create a temporary directory" msgstr "створити тимчасовий каталог" #: fish/cmds.c:2807 fish/cmds.c:2808 fish/cmds.c:2809 msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal" msgstr "створити файлову систему ext2/3/4 з зовнішнім журналом" #: fish/cmds.c:2810 msgid "make ext2/3/4 external journal" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2811 msgid "make ext2/3/4 external journal with label" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з міткою" #: fish/cmds.c:2812 msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з UUID" #: fish/cmds.c:2813 msgid "make FIFO (named pipe)" msgstr "створити FIFO (іменований канал)" #: fish/cmds.c:2814 fish/cmds.c:2816 msgid "make a filesystem" msgstr "створити файлову систему" #: fish/cmds.c:2815 msgid "make a filesystem with block size" msgstr "створити файлову систему з розміром блоку" #: fish/cmds.c:2817 msgid "create a mountpoint" msgstr "створити точку монтування" #: fish/cmds.c:2818 msgid "make block, character or FIFO devices" msgstr "створити блокові, символьні пристрої або пристрої FIFO" #: fish/cmds.c:2819 msgid "make block device node" msgstr "створити вузол блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2820 msgid "make char device node" msgstr "створити вузол символьного пристрою" #: fish/cmds.c:2821 msgid "create a swap partition" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу)" #: fish/cmds.c:2822 msgid "create a swap partition with a label" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з міткою" #: fish/cmds.c:2823 msgid "create a swap partition with an explicit UUID" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з явним визначенням UUID" #: fish/cmds.c:2824 msgid "create a swap file" msgstr "створити файл резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:2825 msgid "load a kernel module" msgstr "завантажити модуль ядра" #: fish/cmds.c:2826 msgid "view a file" msgstr "переглянути файл" #: fish/cmds.c:2827 msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem" msgstr "змонтувати гостьовий диск до вказаного каталогу файлової системи" #: fish/cmds.c:2828 #, fuzzy msgid "mount 9p filesystem" msgstr "демонтувати файлову систему" #: fish/cmds.c:2829 msgid "mount a file using the loop device" msgstr "змонтувати файли за допомогою петльового пристрою" #: fish/cmds.c:2830 msgid "mount a guest disk with mount options" msgstr "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування" #: fish/cmds.c:2831 msgid "mount a guest disk, read-only" msgstr "змонтувати гостьовий диск у режимі лише читання" #: fish/cmds.c:2832 msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype" msgstr "" "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування та типом ВФС" #: fish/cmds.c:2833 msgid "show mountpoints" msgstr "показати точки монтування" #: fish/cmds.c:2834 msgid "show mounted filesystems" msgstr "показати список змонтованих файлових систем" #: fish/cmds.c:2835 msgid "move a file" msgstr "пересунути файл" #: fish/cmds.c:2836 msgid "probe NTFS volume" msgstr "зондувати том NTFS" #: fish/cmds.c:2837 msgid "resize an NTFS filesystem" msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS" #: fish/cmds.c:2838 msgid "resize an NTFS filesystem (with size)" msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:2839 msgid "add a partition to the device" msgstr "додати розділ на пристрій" #: fish/cmds.c:2840 msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" #: fish/cmds.c:2841 msgid "partition whole disk with a single primary partition" msgstr "поділити на розділи весь диск з єдиним основним розділом" #: fish/cmds.c:2842 msgid "return true if a partition is bootable" msgstr "повернути «true», якщо розділ придатний до завантаження" #: fish/cmds.c:2843 msgid "get the MBR type byte (ID byte) from a partition" msgstr "отримати байт типу MBR (байт-ідентифікатор) з розділу" #: fish/cmds.c:2844 msgid "get the partition table type" msgstr "отримати тип таблиці розділів" #: fish/cmds.c:2845 msgid "create an empty partition table" msgstr "створити порожню таблицю розділів" #: fish/cmds.c:2846 msgid "list partitions on a device" msgstr "показати список розділів на пристрої" #: fish/cmds.c:2847 msgid "make a partition bootable" msgstr "зробити розділ придатним до завантаження" #: fish/cmds.c:2848 msgid "set the MBR type byte (ID byte) of a partition" msgstr "встановити байт типу MBR (байт-ідентифікатор) розділу" #: fish/cmds.c:2849 msgid "set partition name" msgstr "встановити назву розділу" #: fish/cmds.c:2850 msgid "convert partition name to device name" msgstr "перетворити назву розділу на назву пристрою" #: fish/cmds.c:2851 msgid "ping the guest daemon" msgstr "перевірити луна-імпульсом фонову службу гостьових систем" #: fish/cmds.c:2852 msgid "read part of a file" msgstr "прочитати частину файла" #: fish/cmds.c:2853 msgid "read part of a device" msgstr "прочитати частину пристрою" #: fish/cmds.c:2854 msgid "create an LVM physical volume" msgstr "створити фізичний том LVM" #: fish/cmds.c:2855 msgid "remove an LVM physical volume" msgstr "вилучити фізичний том LVM" #: fish/cmds.c:2856 msgid "resize an LVM physical volume" msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM" #: fish/cmds.c:2857 msgid "resize an LVM physical volume (with size)" msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:2858 fish/cmds.c:2859 msgid "list the LVM physical volumes (PVs)" msgstr "показати список фізичних томів LVM" #: fish/cmds.c:2860 msgid "get the UUID of a physical volume" msgstr "отримати значення UUID фізичного тому" #: fish/cmds.c:2861 msgid "write to part of a file" msgstr "записати частину файла" #: fish/cmds.c:2862 msgid "write to part of a device" msgstr "записати частину пристрою" #: fish/cmds.c:2863 msgid "read a file" msgstr "прочитати файл" #: fish/cmds.c:2864 msgid "read file as lines" msgstr "прочитати файл як набір рядків" #: fish/cmds.c:2865 msgid "read directories entries" msgstr "прочитати записи каталогів" #: fish/cmds.c:2866 msgid "read the target of a symbolic link" msgstr "прочитати файл, на який вказує символічне посилання" #: fish/cmds.c:2867 msgid "readlink on multiple files" msgstr "readlink для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2868 msgid "canonicalized absolute pathname" msgstr "канонічний запис абсолютного шляху" #: fish/cmds.c:2870 msgid "close and reopen libguestfs handle" msgstr "закрити, а потім повторно відкрити елемент керування libguestfs" #: fish/cmds.c:2871 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem" msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4" #: fish/cmds.c:2872 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem to the minimum size" msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 до мінімальних" #: fish/cmds.c:2873 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem (with size)" msgstr "" "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:2874 msgid "remove a file" msgstr "вилучити файл" #: fish/cmds.c:2875 msgid "remove a file or directory recursively" msgstr "вилучити файл або каталог рекурсивно" #: fish/cmds.c:2876 msgid "remove a directory" msgstr "вилучити каталог" #: fish/cmds.c:2877 msgid "remove a mountpoint" msgstr "вилучити точку монтування" #: fish/cmds.c:2878 msgid "scrub (securely wipe) a device" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) пристрій" #: fish/cmds.c:2879 msgid "scrub (securely wipe) a file" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) файл" #: fish/cmds.c:2880 msgid "scrub (securely wipe) free space" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) вільний об’єм" #: fish/cmds.c:2881 msgid "add options to kernel command line" msgstr "додати параметри до командного рядка ядра" #: fish/cmds.c:2882 msgid "set the attach method" msgstr "встановити метод долучення" #: fish/cmds.c:2883 msgid "set autosync mode" msgstr "встановити режим автоматичної синхронізації" #: fish/cmds.c:2884 msgid "enable or disable direct appliance mode" msgstr "увімкнути або вимкнути режим безпосередньої роботи з пристроєм" #: fish/cmds.c:2885 msgid "set the ext2/3/4 filesystem label" msgstr "встановити мітку файлової системи ext2/3/4 filesystem" #: fish/cmds.c:2886 msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID" msgstr "встановити UUID файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2887 msgid "set memory allocated to the qemu subprocess" msgstr "встановити дані пам’яті, отриманої підпроцесом qemu" #: fish/cmds.c:2888 msgid "set enable network flag" msgstr "встановити значення прапорця вмикання мережі" #: fish/cmds.c:2889 msgid "set the search path" msgstr "встановити адресу каталогу пошуку" #: fish/cmds.c:2890 msgid "set the qemu binary" msgstr "встановити назву виконуваного файла qemu" #: fish/cmds.c:2891 msgid "enable or disable the recovery process" msgstr "увімкнути або вимкнути процес відновлення" #: fish/cmds.c:2892 msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot" msgstr "" "встановити параметр вмикання або вимикання SELinux під час завантаження з " "пристрою" #: fish/cmds.c:2893 msgid "enable or disable command traces" msgstr "увімкнути або вимкнути трасування команд" #: fish/cmds.c:2894 msgid "set verbose mode" msgstr "увімкнути докладний режим" #: fish/cmds.c:2895 msgid "set SELinux security context" msgstr "встановити значення контексту захисту SELinux" #: fish/cmds.c:2897 fish/cmds.c:2898 msgid "create partitions on a block device" msgstr "створити розділи на блоковому пристрої" #: fish/cmds.c:2899 msgid "modify a single partition on a block device" msgstr "змінити окремий розділ на блоковому пристрої" #: fish/cmds.c:2900 msgid "display the disk geometry from the partition table" msgstr "показати дані щодо конфігурації диска з таблиці розділів" #: fish/cmds.c:2901 msgid "display the kernel geometry" msgstr "показати дані щодо конфігурації ядра" #: fish/cmds.c:2902 msgid "display the partition table" msgstr "показати таблицю розділів" #: fish/cmds.c:2903 msgid "run a command via the shell" msgstr "запустити команду у оболонці" #: fish/cmds.c:2904 msgid "run a command via the shell returning lines" msgstr "виконати команду за допомогою оболонки, повернути виведені рядки" #: fish/cmds.c:2905 msgid "sleep for some seconds" msgstr "призупинити обробку на декілька секунд" #: fish/cmds.c:2906 msgid "create a sparse disk image and add" msgstr "створити розріджений образ диска та додати" #: fish/cmds.c:2907 msgid "get file information" msgstr "отримати дані щодо файла" #: fish/cmds.c:2908 msgid "get file system statistics" msgstr "отримати статистичні дані щодо файлової системи" #: fish/cmds.c:2909 fish/cmds.c:2910 msgid "print the printable strings in a file" msgstr "вивести придатні до друку рядки до файла" #: fish/cmds.c:2911 msgid "list supported groups of commands" msgstr "показати список підтримуваних груп команд" #: fish/cmds.c:2912 msgid "disable swap on device" msgstr "вимкнути резервування місця на диску" #: fish/cmds.c:2913 msgid "disable swap on file" msgstr "вимкнути резервування місця у файлі" #: fish/cmds.c:2914 msgid "disable swap on labeled swap partition" msgstr "вимкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:2915 msgid "disable swap on swap partition by UUID" msgstr "" "вимкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за " "допомогою UUID" #: fish/cmds.c:2916 msgid "enable swap on device" msgstr "увімкнути резервну пам’ять на диску" #: fish/cmds.c:2917 msgid "enable swap on file" msgstr "увімкнути резервну пам’ять у файлі" #: fish/cmds.c:2918 msgid "enable swap on labeled swap partition" msgstr "увімкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:2919 msgid "enable swap on swap partition by UUID" msgstr "" "увімкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за " "допомогою UUID" #: fish/cmds.c:2920 msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image" msgstr "синхронізувати диски, буфери запису буде випорожнено до образу диска" #: fish/cmds.c:2921 msgid "return last 10 lines of a file" msgstr "повернути останні 10 рядків файла" #: fish/cmds.c:2922 msgid "return last N lines of a file" msgstr "повернути останні N рядків файла" #: fish/cmds.c:2923 msgid "unpack tarfile to directory" msgstr "розпакувати архів tar до каталогу" #: fish/cmds.c:2924 msgid "pack directory into tarfile" msgstr "запакувати каталог до архіву tar" #: fish/cmds.c:2925 fish/cmds.c:2932 msgid "unpack compressed tarball to directory" msgstr "розпакувати стиснений архів tar до каталогу" #: fish/cmds.c:2926 fish/cmds.c:2933 msgid "pack directory into compressed tarball" msgstr "запакувати каталог до стиснутого архіву tar" #: fish/cmds.c:2927 msgid "print elapsed time taken to run a command" msgstr "показувати час, витрачений на виконання команди" #: fish/cmds.c:2928 msgid "update file timestamps or create a new file" msgstr "оновити позначки часу файла або створити новий файл" #: fish/cmds.c:2929 msgid "truncate a file to zero size" msgstr "обрізати файл до нульового розміру" #: fish/cmds.c:2930 msgid "truncate a file to a particular size" msgstr "обрізати файл до вказаного розміру" #: fish/cmds.c:2931 msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details" msgstr "отримати дані щодо суперблоку ext2/ext3/ext4" #: fish/cmds.c:2934 msgid "set file mode creation mask (umask)" msgstr "встановити маску режиму створення файла (umask)" #: fish/cmds.c:2935 msgid "unmount a filesystem" msgstr "демонтувати файлову систему" #: fish/cmds.c:2936 msgid "unmount all filesystems" msgstr "демонтувати всі файлові системи" #: fish/cmds.c:2937 msgid "upload a file from the local machine" msgstr "вивантажити файл з локальної системи" #: fish/cmds.c:2938 msgid "upload a file from the local machine with offset" msgstr "вивантажити файл з локальної системи зі зсувом" #: fish/cmds.c:2939 msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision" msgstr "встановити часову позначку файла з точністю до наносекунди" #: fish/cmds.c:2940 msgid "get the library version number" msgstr "отримати номер версії бібліотеки" #: fish/cmds.c:2941 msgid "get the filesystem label" msgstr "отримати значення мітки файлової системи" #: fish/cmds.c:2942 msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device" msgstr "" "отримати тип віртуальної файлової системи Linux, відповідний до змонтованого " "пристрою" #: fish/cmds.c:2943 msgid "get the filesystem UUID" msgstr "отримати UUID файлової системи" #: fish/cmds.c:2944 msgid "activate or deactivate some volume groups" msgstr "задіяти або вимкнути певні групи томів" #: fish/cmds.c:2945 msgid "activate or deactivate all volume groups" msgstr "задіяти або вимкнути всі групи томів" #: fish/cmds.c:2946 msgid "create an LVM volume group" msgstr "створити групу томів LVM" #: fish/cmds.c:2947 msgid "get the LV UUIDs of all LVs in the volume group" msgstr "отримати UUID всіх логічних томів у групі томів" #: fish/cmds.c:2948 msgid "get the PV UUIDs containing the volume group" msgstr "отримати UUID фізичних томів, що містяться у групі томів" #: fish/cmds.c:2949 msgid "remove an LVM volume group" msgstr "вилучити групу томів LVM" #: fish/cmds.c:2950 msgid "rename an LVM volume group" msgstr "перейменувати групу томів LVM" #: fish/cmds.c:2951 fish/cmds.c:2952 msgid "list the LVM volume groups (VGs)" msgstr "показати список груп томів LVM" #: fish/cmds.c:2953 msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes" msgstr "" "виконати повторне сканування фізичних томів, груп томів та логічних томів LVM" #: fish/cmds.c:2954 msgid "get the UUID of a volume group" msgstr "отримати UUID групи томів" #: fish/cmds.c:2955 msgid "count characters in a file" msgstr "порахувати символи у файлі" #: fish/cmds.c:2956 msgid "count lines in a file" msgstr "порахувати рядки у файлі" #: fish/cmds.c:2957 msgid "count words in a file" msgstr "порахувати слова у файлі" #: fish/cmds.c:2958 msgid "create a new file" msgstr "створити новий файл" #: fish/cmds.c:2959 msgid "create a file" msgstr "створити файл" #: fish/cmds.c:2962 msgid "write zeroes to the device" msgstr "записати нулі на пристрій" #: fish/cmds.c:2963 msgid "write zeroes to an entire device" msgstr "занулити весь пристрій" #: fish/cmds.c:2964 msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem" msgstr "" "занулити невикористані inode і дискові блоки на файловій системі ext2/3" #: fish/cmds.c:2967 msgid "determine file type inside a compressed file" msgstr "визначити тип файлів у стиснутому файлі" #: fish/cmds.c:2970 msgid "Use -h / help to show detailed help for a command." msgstr "" "Скористайтеся -h <команда> або help <команда>, щоб переглянути докладну " "довідку щодо команди." #: fish/cmds.c:3288 fish/cmds.c:3302 fish/cmds.c:3318 fish/cmds.c:3335 #: fish/cmds.c:3352 fish/cmds.c:3370 fish/cmds.c:3389 fish/cmds.c:3405 #: fish/cmds.c:3423 fish/cmds.c:3439 fish/cmds.c:3457 fish/cmds.c:3473 #: fish/cmds.c:3490 fish/cmds.c:3505 fish/cmds.c:3523 fish/cmds.c:3538 #: fish/cmds.c:3554 fish/cmds.c:3570 fish/cmds.c:3586 fish/cmds.c:3602 #: fish/cmds.c:3618 fish/cmds.c:3636 fish/cmds.c:3669 fish/cmds.c:3685 #: fish/cmds.c:3701 fish/cmds.c:3720 fish/cmds.c:3735 fish/cmds.c:3753 #: fish/cmds.c:3768 fish/cmds.c:3786 fish/cmds.c:3801 fish/cmds.c:3819 #: fish/cmds.c:3834 fish/cmds.c:3853 fish/cmds.c:3872 fish/cmds.c:3890 #: fish/cmds.c:3910 fish/cmds.c:3929 fish/cmds.c:3949 fish/cmds.c:3969 #: fish/cmds.c:3989 fish/cmds.c:4008 fish/cmds.c:4027 fish/cmds.c:4047 #: fish/cmds.c:4067 fish/cmds.c:4087 fish/cmds.c:4102 fish/cmds.c:4118 #: fish/cmds.c:4190 fish/cmds.c:4208 fish/cmds.c:4225 fish/cmds.c:4309 #: fish/cmds.c:4329 fish/cmds.c:4349 fish/cmds.c:4369 fish/cmds.c:4389 #: fish/cmds.c:4409 fish/cmds.c:4428 fish/cmds.c:4447 fish/cmds.c:4466 #: fish/cmds.c:4481 fish/cmds.c:4500 fish/cmds.c:4520 fish/cmds.c:4540 #: fish/cmds.c:4617 fish/cmds.c:4633 fish/cmds.c:4649 fish/cmds.c:4668 #: fish/cmds.c:4690 fish/cmds.c:4712 fish/cmds.c:4732 fish/cmds.c:4749 #: fish/cmds.c:4766 fish/cmds.c:4783 fish/cmds.c:4800 fish/cmds.c:4817 #: fish/cmds.c:4834 fish/cmds.c:4851 fish/cmds.c:4870 fish/cmds.c:4893 #: fish/cmds.c:4929 fish/cmds.c:4946 fish/cmds.c:4969 fish/cmds.c:4991 #: fish/cmds.c:5012 fish/cmds.c:5032 fish/cmds.c:5051 fish/cmds.c:5071 #: fish/cmds.c:5089 fish/cmds.c:5107 fish/cmds.c:5121 fish/cmds.c:5137 #: fish/cmds.c:5157 fish/cmds.c:5176 fish/cmds.c:5195 fish/cmds.c:5214 #: fish/cmds.c:5233 fish/cmds.c:5253 fish/cmds.c:5293 fish/cmds.c:5350 #: fish/cmds.c:5371 fish/cmds.c:5392 fish/cmds.c:5413 fish/cmds.c:5431 #: fish/cmds.c:5453 fish/cmds.c:5491 fish/cmds.c:5513 fish/cmds.c:5592 #: fish/cmds.c:5631 fish/cmds.c:5646 fish/cmds.c:5663 fish/cmds.c:5677 #: fish/cmds.c:5693 fish/cmds.c:5715 fish/cmds.c:5737 fish/cmds.c:5759 #: fish/cmds.c:5781 fish/cmds.c:5803 fish/cmds.c:5825 fish/cmds.c:5845 #: fish/cmds.c:5862 fish/cmds.c:5879 fish/cmds.c:5898 fish/cmds.c:5917 #: fish/cmds.c:5937 fish/cmds.c:5973 fish/cmds.c:5992 fish/cmds.c:6011 #: fish/cmds.c:6028 fish/cmds.c:6046 fish/cmds.c:6069 fish/cmds.c:6092 #: fish/cmds.c:6116 fish/cmds.c:6139 fish/cmds.c:6160 fish/cmds.c:6183 #: fish/cmds.c:6206 fish/cmds.c:6226 fish/cmds.c:6248 fish/cmds.c:6269 #: fish/cmds.c:6292 fish/cmds.c:6309 fish/cmds.c:6326 fish/cmds.c:6344 #: fish/cmds.c:6362 fish/cmds.c:6383 fish/cmds.c:6401 fish/cmds.c:6422 #: fish/cmds.c:6442 fish/cmds.c:6460 fish/cmds.c:6481 fish/cmds.c:6504 #: fish/cmds.c:6527 fish/cmds.c:6549 fish/cmds.c:6582 fish/cmds.c:6599 #: fish/cmds.c:6616 fish/cmds.c:6640 fish/cmds.c:6663 fish/cmds.c:6686 #: fish/cmds.c:6708 fish/cmds.c:6725 fish/cmds.c:6747 fish/cmds.c:6841 #: fish/cmds.c:6861 fish/cmds.c:6881 fish/cmds.c:6901 fish/cmds.c:6919 #: fish/cmds.c:6940 fish/cmds.c:6976 fish/cmds.c:6993 fish/cmds.c:7015 #: fish/cmds.c:7032 fish/cmds.c:7068 fish/cmds.c:7088 fish/cmds.c:7108 #: fish/cmds.c:7128 fish/cmds.c:7150 fish/cmds.c:7167 fish/cmds.c:7186 #: fish/cmds.c:7205 fish/cmds.c:7227 fish/cmds.c:7248 fish/cmds.c:7269 #: fish/cmds.c:7290 fish/cmds.c:7313 fish/cmds.c:7354 fish/cmds.c:7377 #: fish/cmds.c:7416 fish/cmds.c:7433 fish/cmds.c:7452 fish/cmds.c:7473 #: fish/cmds.c:7496 fish/cmds.c:7518 fish/cmds.c:7536 fish/cmds.c:7555 #: fish/cmds.c:7576 fish/cmds.c:7653 fish/cmds.c:7694 fish/cmds.c:7773 #: fish/cmds.c:7849 fish/cmds.c:7886 fish/cmds.c:7909 fish/cmds.c:7930 #: fish/cmds.c:7953 fish/cmds.c:7975 fish/cmds.c:8000 fish/cmds.c:8043 #: fish/cmds.c:8084 fish/cmds.c:8105 fish/cmds.c:8123 fish/cmds.c:8142 #: fish/cmds.c:8159 fish/cmds.c:8177 fish/cmds.c:8204 fish/cmds.c:8228 #: fish/cmds.c:8252 fish/cmds.c:8276 fish/cmds.c:8300 fish/cmds.c:8324 #: fish/cmds.c:8348 fish/cmds.c:8372 fish/cmds.c:8396 fish/cmds.c:8420 #: fish/cmds.c:8444 fish/cmds.c:8468 fish/cmds.c:8491 fish/cmds.c:8514 #: fish/cmds.c:8535 fish/cmds.c:8556 fish/cmds.c:8577 fish/cmds.c:8597 #: fish/cmds.c:8620 fish/cmds.c:8658 fish/cmds.c:8675 fish/cmds.c:8692 #: fish/cmds.c:8711 fish/cmds.c:8730 fish/cmds.c:8747 fish/cmds.c:8764 #: fish/cmds.c:8781 fish/cmds.c:8798 fish/cmds.c:8817 fish/cmds.c:8853 #: fish/cmds.c:8893 fish/cmds.c:8926 fish/cmds.c:8943 fish/cmds.c:8960 #: fish/cmds.c:8976 fish/cmds.c:8991 fish/cmds.c:9012 fish/cmds.c:9050 #: fish/cmds.c:9088 fish/cmds.c:9127 fish/cmds.c:9167 fish/cmds.c:9208 #: fish/cmds.c:9249 fish/cmds.c:9287 fish/cmds.c:9304 fish/cmds.c:9327 #: fish/cmds.c:9349 fish/cmds.c:9371 fish/cmds.c:9391 fish/cmds.c:9411 #: fish/cmds.c:9447 fish/cmds.c:9519 fish/cmds.c:9559 fish/cmds.c:9617 #: fish/cmds.c:9643 fish/cmds.c:9669 fish/cmds.c:9697 fish/cmds.c:9756 #: fish/cmds.c:9777 fish/cmds.c:9822 fish/cmds.c:9842 fish/cmds.c:9881 #: fish/cmds.c:9918 fish/cmds.c:9938 fish/cmds.c:9960 fish/cmds.c:10017 #: fish/cmds.c:10037 fish/cmds.c:10059 fish/cmds.c:10081 fish/cmds.c:10100 #: fish/cmds.c:10120 fish/cmds.c:10147 fish/cmds.c:10167 fish/cmds.c:10187 #: fish/cmds.c:10207 fish/cmds.c:10227 fish/cmds.c:10249 fish/cmds.c:10284 #: fish/cmds.c:10302 fish/cmds.c:10325 fish/cmds.c:10347 fish/cmds.c:10362 #: fish/cmds.c:10379 fish/cmds.c:10416 fish/cmds.c:10455 fish/cmds.c:10495 #: fish/cmds.c:10551 fish/cmds.c:10573 fish/cmds.c:10609 fish/cmds.c:10624 #: fish/cmds.c:10644 fish/cmds.c:10684 fish/cmds.c:10707 fish/cmds.c:10731 #: fish/cmds.c:10756 fish/cmds.c:10797 fish/cmds.c:10822 fish/cmds.c:10860 #: fish/cmds.c:10891 fish/cmds.c:10922 fish/cmds.c:10950 fish/cmds.c:10970 #: fish/cmds.c:11002 fish/cmds.c:11022 fish/cmds.c:11042 fish/cmds.c:11059 #: fish/cmds.c:11077 fish/cmds.c:11100 fish/cmds.c:11121 fish/cmds.c:11140 #: fish/cmds.c:11182 fish/cmds.c:11225 fish/cmds.c:11269 fish/cmds.c:11308 #: fish/cmds.c:11327 fish/cmds.c:11347 fish/cmds.c:11367 fish/cmds.c:11388 #: fish/cmds.c:11409 fish/cmds.c:11430 fish/cmds.c:11451 fish/cmds.c:11472 #: fish/cmds.c:11494 fish/cmds.c:11532 fish/cmds.c:11583 fish/cmds.c:11621 #: fish/cmds.c:11677 fish/cmds.c:11767 fish/cmds.c:11796 fish/cmds.c:11823 #: fish/cmds.c:11840 fish/cmds.c:11861 fish/cmds.c:11878 #, c-format msgid "%s should have %d parameter(s)\n" msgstr "%s повинен мати %d параметрів\n" #: fish/cmds.c:3289 fish/cmds.c:3303 fish/cmds.c:3319 fish/cmds.c:3336 #: fish/cmds.c:3353 fish/cmds.c:3371 fish/cmds.c:3390 fish/cmds.c:3406 #: fish/cmds.c:3424 fish/cmds.c:3440 fish/cmds.c:3458 fish/cmds.c:3474 #: fish/cmds.c:3491 fish/cmds.c:3506 fish/cmds.c:3524 fish/cmds.c:3539 #: fish/cmds.c:3555 fish/cmds.c:3571 fish/cmds.c:3587 fish/cmds.c:3603 #: fish/cmds.c:3619 fish/cmds.c:3637 fish/cmds.c:3670 fish/cmds.c:3686 #: fish/cmds.c:3702 fish/cmds.c:3721 fish/cmds.c:3736 fish/cmds.c:3754 #: fish/cmds.c:3769 fish/cmds.c:3787 fish/cmds.c:3802 fish/cmds.c:3820 #: fish/cmds.c:3835 fish/cmds.c:3854 fish/cmds.c:3873 fish/cmds.c:3891 #: fish/cmds.c:3911 fish/cmds.c:3930 fish/cmds.c:3950 fish/cmds.c:3970 #: fish/cmds.c:3990 fish/cmds.c:4009 fish/cmds.c:4028 fish/cmds.c:4048 #: fish/cmds.c:4068 fish/cmds.c:4088 fish/cmds.c:4103 fish/cmds.c:4119 #: fish/cmds.c:4140 fish/cmds.c:4191 fish/cmds.c:4209 fish/cmds.c:4226 #: fish/cmds.c:4247 fish/cmds.c:4310 fish/cmds.c:4330 fish/cmds.c:4350 #: fish/cmds.c:4370 fish/cmds.c:4390 fish/cmds.c:4410 fish/cmds.c:4429 #: fish/cmds.c:4448 fish/cmds.c:4467 fish/cmds.c:4482 fish/cmds.c:4501 #: fish/cmds.c:4521 fish/cmds.c:4541 fish/cmds.c:4564 fish/cmds.c:4618 #: fish/cmds.c:4634 fish/cmds.c:4650 fish/cmds.c:4669 fish/cmds.c:4691 #: fish/cmds.c:4713 fish/cmds.c:4733 fish/cmds.c:4750 fish/cmds.c:4767 #: fish/cmds.c:4784 fish/cmds.c:4801 fish/cmds.c:4818 fish/cmds.c:4835 #: fish/cmds.c:4852 fish/cmds.c:4871 fish/cmds.c:4894 fish/cmds.c:4930 #: fish/cmds.c:4947 fish/cmds.c:4970 fish/cmds.c:4992 fish/cmds.c:5013 #: fish/cmds.c:5033 fish/cmds.c:5052 fish/cmds.c:5072 fish/cmds.c:5090 #: fish/cmds.c:5108 fish/cmds.c:5122 fish/cmds.c:5138 fish/cmds.c:5158 #: fish/cmds.c:5177 fish/cmds.c:5196 fish/cmds.c:5215 fish/cmds.c:5234 #: fish/cmds.c:5254 fish/cmds.c:5294 fish/cmds.c:5351 fish/cmds.c:5372 #: fish/cmds.c:5393 fish/cmds.c:5414 fish/cmds.c:5432 fish/cmds.c:5454 #: fish/cmds.c:5492 fish/cmds.c:5514 fish/cmds.c:5593 fish/cmds.c:5632 #: fish/cmds.c:5647 fish/cmds.c:5664 fish/cmds.c:5678 fish/cmds.c:5694 #: fish/cmds.c:5716 fish/cmds.c:5738 fish/cmds.c:5760 fish/cmds.c:5782 #: fish/cmds.c:5804 fish/cmds.c:5826 fish/cmds.c:5846 fish/cmds.c:5863 #: fish/cmds.c:5880 fish/cmds.c:5899 fish/cmds.c:5918 fish/cmds.c:5938 #: fish/cmds.c:5974 fish/cmds.c:5993 fish/cmds.c:6012 fish/cmds.c:6029 #: fish/cmds.c:6047 fish/cmds.c:6070 fish/cmds.c:6093 fish/cmds.c:6117 #: fish/cmds.c:6140 fish/cmds.c:6161 fish/cmds.c:6184 fish/cmds.c:6207 #: fish/cmds.c:6227 fish/cmds.c:6249 fish/cmds.c:6270 fish/cmds.c:6293 #: fish/cmds.c:6310 fish/cmds.c:6327 fish/cmds.c:6345 fish/cmds.c:6363 #: fish/cmds.c:6384 fish/cmds.c:6402 fish/cmds.c:6423 fish/cmds.c:6443 #: fish/cmds.c:6461 fish/cmds.c:6482 fish/cmds.c:6505 fish/cmds.c:6528 #: fish/cmds.c:6550 fish/cmds.c:6583 fish/cmds.c:6600 fish/cmds.c:6617 #: fish/cmds.c:6641 fish/cmds.c:6664 fish/cmds.c:6687 fish/cmds.c:6709 #: fish/cmds.c:6726 fish/cmds.c:6748 fish/cmds.c:6842 fish/cmds.c:6862 #: fish/cmds.c:6882 fish/cmds.c:6902 fish/cmds.c:6920 fish/cmds.c:6941 #: fish/cmds.c:6977 fish/cmds.c:6994 fish/cmds.c:7016 fish/cmds.c:7033 #: fish/cmds.c:7069 fish/cmds.c:7089 fish/cmds.c:7109 fish/cmds.c:7129 #: fish/cmds.c:7151 fish/cmds.c:7168 fish/cmds.c:7187 fish/cmds.c:7206 #: fish/cmds.c:7228 fish/cmds.c:7249 fish/cmds.c:7270 fish/cmds.c:7291 #: fish/cmds.c:7314 fish/cmds.c:7355 fish/cmds.c:7378 fish/cmds.c:7417 #: fish/cmds.c:7434 fish/cmds.c:7453 fish/cmds.c:7474 fish/cmds.c:7497 #: fish/cmds.c:7519 fish/cmds.c:7537 fish/cmds.c:7556 fish/cmds.c:7577 #: fish/cmds.c:7654 fish/cmds.c:7695 fish/cmds.c:7774 fish/cmds.c:7850 #: fish/cmds.c:7887 fish/cmds.c:7910 fish/cmds.c:7931 fish/cmds.c:7954 #: fish/cmds.c:7976 fish/cmds.c:8001 fish/cmds.c:8044 fish/cmds.c:8085 #: fish/cmds.c:8106 fish/cmds.c:8124 fish/cmds.c:8143 fish/cmds.c:8160 #: fish/cmds.c:8178 fish/cmds.c:8205 fish/cmds.c:8229 fish/cmds.c:8253 #: fish/cmds.c:8277 fish/cmds.c:8301 fish/cmds.c:8325 fish/cmds.c:8349 #: fish/cmds.c:8373 fish/cmds.c:8397 fish/cmds.c:8421 fish/cmds.c:8445 #: fish/cmds.c:8469 fish/cmds.c:8492 fish/cmds.c:8515 fish/cmds.c:8536 #: fish/cmds.c:8557 fish/cmds.c:8578 fish/cmds.c:8598 fish/cmds.c:8621 #: fish/cmds.c:8659 fish/cmds.c:8676 fish/cmds.c:8693 fish/cmds.c:8712 #: fish/cmds.c:8731 fish/cmds.c:8748 fish/cmds.c:8765 fish/cmds.c:8782 #: fish/cmds.c:8799 fish/cmds.c:8818 fish/cmds.c:8854 fish/cmds.c:8894 #: fish/cmds.c:8927 fish/cmds.c:8944 fish/cmds.c:8961 fish/cmds.c:8977 #: fish/cmds.c:8992 fish/cmds.c:9013 fish/cmds.c:9051 fish/cmds.c:9089 #: fish/cmds.c:9128 fish/cmds.c:9168 fish/cmds.c:9209 fish/cmds.c:9250 #: fish/cmds.c:9288 fish/cmds.c:9305 fish/cmds.c:9328 fish/cmds.c:9350 #: fish/cmds.c:9372 fish/cmds.c:9392 fish/cmds.c:9412 fish/cmds.c:9448 #: fish/cmds.c:9520 fish/cmds.c:9560 fish/cmds.c:9618 fish/cmds.c:9644 #: fish/cmds.c:9670 fish/cmds.c:9698 fish/cmds.c:9757 fish/cmds.c:9778 #: fish/cmds.c:9823 fish/cmds.c:9843 fish/cmds.c:9882 fish/cmds.c:9919 #: fish/cmds.c:9939 fish/cmds.c:9961 fish/cmds.c:10018 fish/cmds.c:10038 #: fish/cmds.c:10060 fish/cmds.c:10082 fish/cmds.c:10101 fish/cmds.c:10121 #: fish/cmds.c:10148 fish/cmds.c:10168 fish/cmds.c:10188 fish/cmds.c:10208 #: fish/cmds.c:10228 fish/cmds.c:10250 fish/cmds.c:10285 fish/cmds.c:10303 #: fish/cmds.c:10326 fish/cmds.c:10348 fish/cmds.c:10363 fish/cmds.c:10380 #: fish/cmds.c:10417 fish/cmds.c:10456 fish/cmds.c:10496 fish/cmds.c:10552 #: fish/cmds.c:10574 fish/cmds.c:10610 fish/cmds.c:10625 fish/cmds.c:10645 #: fish/cmds.c:10685 fish/cmds.c:10708 fish/cmds.c:10732 fish/cmds.c:10757 #: fish/cmds.c:10798 fish/cmds.c:10823 fish/cmds.c:10861 fish/cmds.c:10892 #: fish/cmds.c:10923 fish/cmds.c:10951 fish/cmds.c:10971 fish/cmds.c:11003 #: fish/cmds.c:11023 fish/cmds.c:11043 fish/cmds.c:11060 fish/cmds.c:11078 #: fish/cmds.c:11101 fish/cmds.c:11122 fish/cmds.c:11141 fish/cmds.c:11183 #: fish/cmds.c:11226 fish/cmds.c:11270 fish/cmds.c:11309 fish/cmds.c:11328 #: fish/cmds.c:11348 fish/cmds.c:11368 fish/cmds.c:11389 fish/cmds.c:11410 #: fish/cmds.c:11431 fish/cmds.c:11452 fish/cmds.c:11473 fish/cmds.c:11495 #: fish/cmds.c:11533 fish/cmds.c:11584 fish/cmds.c:11622 fish/cmds.c:11678 #: fish/cmds.c:11701 fish/cmds.c:11768 fish/cmds.c:11797 fish/cmds.c:11824 #: fish/cmds.c:11841 fish/cmds.c:11862 fish/cmds.c:11879 fish/cmds.c:11901 #, c-format msgid "type 'help %s' for help on %s\n" msgstr "введіть «help %s», щоб отримати довідку щодо %s\n" #: fish/cmds.c:3647 fish/cmds.c:4906 fish/cmds.c:5264 fish/cmds.c:5304 #: fish/cmds.c:5323 fish/cmds.c:5466 fish/cmds.c:5525 fish/cmds.c:5544 #: fish/cmds.c:5563 fish/cmds.c:5606 fish/cmds.c:5949 fish/cmds.c:6560 #: fish/cmds.c:6759 fish/cmds.c:6778 fish/cmds.c:6797 fish/cmds.c:6816 #: fish/cmds.c:6952 fish/cmds.c:7043 fish/cmds.c:7324 fish/cmds.c:7388 #: fish/cmds.c:7587 fish/cmds.c:7606 fish/cmds.c:7625 fish/cmds.c:7664 #: fish/cmds.c:7705 fish/cmds.c:7724 fish/cmds.c:7743 fish/cmds.c:7784 #: fish/cmds.c:7803 fish/cmds.c:7822 fish/cmds.c:7860 fish/cmds.c:8013 #: fish/cmds.c:8056 fish/cmds.c:8633 fish/cmds.c:8828 fish/cmds.c:8866 #: fish/cmds.c:8904 fish/cmds.c:9024 fish/cmds.c:9061 fish/cmds.c:9099 #: fish/cmds.c:9138 fish/cmds.c:9179 fish/cmds.c:9220 fish/cmds.c:9261 #: fish/cmds.c:9424 fish/cmds.c:9460 fish/cmds.c:9473 fish/cmds.c:9486 #: fish/cmds.c:9499 fish/cmds.c:9532 fish/cmds.c:9570 fish/cmds.c:9589 #: fish/cmds.c:9710 fish/cmds.c:9729 fish/cmds.c:9790 fish/cmds.c:9803 #: fish/cmds.c:9854 fish/cmds.c:9893 fish/cmds.c:9971 fish/cmds.c:9990 #: fish/cmds.c:10264 fish/cmds.c:10391 fish/cmds.c:10428 fish/cmds.c:10467 #: fish/cmds.c:10507 fish/cmds.c:10526 fish/cmds.c:10585 fish/cmds.c:10658 #: fish/cmds.c:10768 fish/cmds.c:10838 fish/cmds.c:10872 fish/cmds.c:10903 #: fish/cmds.c:10934 fish/cmds.c:10983 fish/cmds.c:11154 fish/cmds.c:11196 #: fish/cmds.c:11241 fish/cmds.c:11283 fish/cmds.c:11509 fish/cmds.c:11547 #: fish/cmds.c:11560 fish/cmds.c:11598 fish/cmds.c:11633 fish/cmds.c:11652 #: fish/cmds.c:11719 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n" #: fish/cmds.c:3653 fish/cmds.c:4912 fish/cmds.c:5270 fish/cmds.c:5310 #: fish/cmds.c:5329 fish/cmds.c:5472 fish/cmds.c:5531 fish/cmds.c:5550 #: fish/cmds.c:5569 fish/cmds.c:5612 fish/cmds.c:5955 fish/cmds.c:6566 #: fish/cmds.c:6765 fish/cmds.c:6784 fish/cmds.c:6803 fish/cmds.c:6822 #: fish/cmds.c:6958 fish/cmds.c:7049 fish/cmds.c:7330 fish/cmds.c:7394 #: fish/cmds.c:7593 fish/cmds.c:7612 fish/cmds.c:7631 fish/cmds.c:7670 #: fish/cmds.c:7711 fish/cmds.c:7730 fish/cmds.c:7749 fish/cmds.c:7790 #: fish/cmds.c:7809 fish/cmds.c:7828 fish/cmds.c:7866 fish/cmds.c:8019 #: fish/cmds.c:8062 fish/cmds.c:8639 fish/cmds.c:8834 fish/cmds.c:8872 #: fish/cmds.c:8910 fish/cmds.c:9030 fish/cmds.c:9067 fish/cmds.c:9105 #: fish/cmds.c:9144 fish/cmds.c:9185 fish/cmds.c:9226 fish/cmds.c:9267 #: fish/cmds.c:9538 fish/cmds.c:9576 fish/cmds.c:9595 fish/cmds.c:9716 #: fish/cmds.c:9860 fish/cmds.c:9899 fish/cmds.c:9977 fish/cmds.c:9996 #: fish/cmds.c:10397 fish/cmds.c:10434 fish/cmds.c:10473 fish/cmds.c:10513 #: fish/cmds.c:10532 fish/cmds.c:10591 fish/cmds.c:10664 fish/cmds.c:10774 #: fish/cmds.c:11160 fish/cmds.c:11202 fish/cmds.c:11247 fish/cmds.c:11289 #: fish/cmds.c:11639 fish/cmds.c:11725 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: ціле значення поза межами діапазону\n" #: fish/cmds.c:4139 fish/cmds.c:4246 fish/cmds.c:4563 fish/cmds.c:11700 #: fish/cmds.c:11900 #, c-format msgid "%s should have %d-%d parameter(s)\n" msgstr "%s повинен мати %d-%d параметрів\n" #: fish/cmds.c:4165 fish/cmds.c:4282 fish/cmds.c:4584 fish/cmds.c:11740 #: fish/cmds.c:11917 #, c-format msgid "%s: unknown optional argument \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий додатковий аргумент «%s»\n" #: fish/cmds.c:4171 fish/cmds.c:4288 fish/cmds.c:4590 fish/cmds.c:11746 #: fish/cmds.c:11923 #, c-format msgid "%s: optional argument \"%s\" given twice\n" msgstr "%s: додатковий аргумент «%s» вказано двічі\n" #: fish/cmds.c:11943 #, c-format msgid "%s: unknown command\n" msgstr "%s: невідома команда\n" #: fish/config.c:74 fish/config.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: line %d: error parsing configuration file: %s\n" msgstr "%s: внутрішня помилка під час обробки рядка, «%s»\n" #: fish/copy.c:41 #, c-format msgid "" "use 'copy-in [...] ' to copy files into the image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «copy-in <локальний файл> [<локальний файл>...] " "<віддалений каталог>» для копіювання файлів на образ\n" #: fish/copy.c:62 #, c-format msgid "copy-in: target '%s' is not a directory\n" msgstr "copy-in: призначення «%s» не є каталогом\n" #: fish/copy.c:157 #, c-format msgid "error: argument is zero length or longer than maximum permitted\n" msgstr "" "помилка: аргумент нульової або вищої за максимальну дозволену довжини\n" #: fish/copy.c:202 #, c-format msgid "" "use 'copy-out [...] ' to copy files out of the " "image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «copy-out <віддалений файл> [<віддалений файл>...] " "<локальний каталог>» для копіювання файлів з образу\n" #: fish/copy.c:213 #, c-format msgid "copy-out: target '%s' is not a directory\n" msgstr "copy-out: призначення «%s» не є каталогом\n" #: fish/copy.c:258 #, c-format msgid "copy-out: '%s' is not a file or directory\n" msgstr "copy-out: «%s» не є файлом або каталогом\n" #: fish/display.c:42 #, c-format msgid "display filename\n" msgstr "" #: fish/edit.c:45 #, c-format msgid "use '%s filename' to edit a file\n" msgstr "скористайтеся командою «%s назва_файла» для редагування файла\n" #: fish/fish.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: guest filesystem shell\n" "%s lets you edit virtual machine filesystems\n" "Copyright (C) 2009-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n" "Options:\n" " -h|--cmd-help List available commands\n" " -h|--cmd-help cmd Display detailed help on 'cmd'\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csh Make --listen csh-compatible\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " -D|--no-dest-paths Don't tab-complete paths from guest fs\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " -f|--file file Read commands from file\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -i|--inspector Automatically mount filesystems\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " --listen Listen for remote commands\n" " --live Connect to a live virtual machine\n" " -m|--mount dev[:mnt[:opts]] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" " -n|--no-sync Don't autosync\n" " -N|--new type Create prepared disk (test1.img, ...)\n" " --progress-bars Enable progress bars even when not interactive\n" " --no-progress-bars Disable progress bars\n" " --remote[=pid] Send commands to remote %s\n" " -r|--ro Mount read-only\n" " --selinux Enable SELinux support\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -w|--rw Mount read-write\n" " -x Echo each command before executing it\n" "\n" "To examine a disk image, ISO, hard disk, filesystem etc:\n" " %s [--ro|--rw] -i -a /path/to/disk.img\n" "or\n" " %s [--ro|--rw] -i -d name-of-libvirt-domain\n" "\n" "--ro recommended to avoid any writes to the disk image. If -i option fails\n" "run again without -i and use 'run' + 'list-filesystems' + 'mount' cmds.\n" "\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: командна оболонка гостьової файлової системи\n" "%s надає вам змогу редагувати файлові системи віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2009, 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] команда [: команда : команда ...]\n" " %s [--ro] -i -a образ-диска\n" " %s [--ro] -i -d домен-libvirt\n" "для інтерактивного використання:\n" " %s\n" "або зі скрипту оболонки:\n" " %s <' (eg. 'hexedit %s 1M') or a range using\n" " 'hexedit %s '.\n" msgstr "" "hexedit: %s більше за %s. Вам слід вказати обмеження за допомогою команди\n" " «hexedit %s <максимум>» (наприклад, «hexedit %s 1M») або діапазон за " "допомогою\n" " «hexedit %s <початок> <максимум>».\n" #: fish/hexedit.c:92 #, c-format msgid "hexedit: invalid range\n" msgstr "hexedit: некоректний діапазон\n" #: fish/inspect.c:77 #, c-format msgid "%s: don't use --live and -i options together\n" msgstr "%s: не використовуйте одразу параметри --live і -i\n" #: fish/inspect.c:89 #, c-format msgid "%s: no operating system was found on this disk\n" msgstr "%s: на цьому диску не виявлено операційної системи\n" #: fish/inspect.c:95 #, c-format msgid "%s: multi-boot operating systems are not supported by the -i option\n" msgstr "" "%s: для параметра -i не передбачено підтримки операційних систем з " "варіантами завантаження\n" #: fish/inspect.c:134 #, c-format msgid "%s: some filesystems could not be mounted (ignored)\n" msgstr "%s: деякі з файлових систем не вдалося змонтувати (проігноровано)\n" #: fish/inspect.c:146 #, c-format msgid "Operating system: %s\n" msgstr "Операційна система: %s\n" #: fish/inspect.c:159 #, c-format msgid "%s mounted on %s\n" msgstr "%s змонтовано до %s\n" #: fish/keys.c:53 #, c-format msgid "Enter key or passphrase (\"%s\"): " msgstr "Введіть ключ або пароль («%s»): " #: fish/lcd.c:34 #, c-format msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n" msgstr "скористайтеся командою «lcd каталог», щоб змінити локальний каталог\n" #: fish/man.c:35 #, c-format msgid "use 'man' without parameters to open the manual\n" msgstr "скористайтеся «man» без параметрів, щоб відкрити сторінку довідника\n" #: fish/man.c:54 #, c-format msgid "the external 'man' program failed\n" msgstr "спроба використання зовнішньої програми «man» зазнала невдачі\n" #: fish/more.c:40 #, c-format msgid "use '%s filename' to page a file\n" msgstr "" "скористайтеся командою «%s назва_файла» для поділу вмісту файла під час " "перегляду на сторінки\n" #: fish/options.c:36 #, c-format msgid "%s: too many drives added on the command line\n" msgstr "%s: у командному рядку вказано занадто багато пристроїв\n" #: fish/options.c:128 #, c-format msgid "%s: '%s' could not be mounted. Did you mean one of these?\n" msgstr "" "%s: «%s» не вдалося змонтувати. Ви мали на увазі один з цих пристроїв?\n" #: fish/prep.c:37 #, c-format msgid "" "List of available prepared disk images:\n" "\n" msgstr "" "Список доступних приготованих образів дисків:\n" "\n" #: fish/prep.c:40 #, c-format msgid "" "guestfish -N %-8s - %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "guestfish -N %-8s - %s\n" "\n" "%s\n" #: fish/prep.c:48 #, c-format msgid " Optional parameters:\n" msgstr " Додаткові параметри:\n" #: fish/prep.c:55 #, c-format msgid "<%s> %s (default: %s)\n" msgstr "<%s> %s (типове значення: %s)\n" #: fish/prep.c:65 #, c-format msgid "" "Prepared disk images are written to file \"test1.img\" in the local\n" "directory. (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n" "For more information see the guestfish(1) manual.\n" msgstr "" "Приготовані образи дисків записано до файла «test1.img» у локальному\n" "каталозі. («test2.img» тощо, якщо параметр -N було вказано декілька разів).\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) guestfish" "(1).\n" #: fish/prep.c:96 #, c-format msgid "" "guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n" "Use 'guestfish -N help' to list possible values for the -N parameter.\n" msgstr "" "guestfish: у параметрі -N, «%s»: невідомий приготований диск.\n" "Скористайтеся командою «guestfish -N help», щоб переглянути список можливих " "значень для параметра -N.\n" #: fish/prep.c:158 #, c-format msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': " msgstr "" "guestfish: помилка під час спроби створення приготованого образу диска «%s» " "на «%s»: " #: fish/prep_boot.c:34 fish/prep_boot.c:89 fish/prep_disk.c:34 #: fish/prep_fs.c:34 fish/prep_lv.c:69 fish/prep_lv.c:122 fish/prep_part.c:34 msgid "failed to allocate disk" msgstr "не вдалося отримати простір для диска" #: fish/prep_boot.c:42 fish/prep_boot.c:97 msgid "could not parse boot size" msgstr "не вдалося обробити розмір завантажувача" #: fish/prep_boot.c:46 fish/prep_boot.c:101 #, c-format msgid "failed to get sector size of disk: %s" msgstr "не вдалося отримати розмір сектора диска: %s" #: fish/prep_boot.c:50 fish/prep_boot.c:105 fish/prep_fs.c:41 #: fish/prep_lv.c:76 fish/prep_lv.c:129 fish/prep_part.c:41 #, c-format msgid "failed to partition disk: %s" msgstr "не вдалося поділити диск на розділи: %s" #: fish/prep_boot.c:55 fish/prep_boot.c:110 #, c-format msgid "failed to add boot partition: %s" msgstr "не вдалося додати розділ завантаження: %s" #: fish/prep_boot.c:59 fish/prep_boot.c:114 #, c-format msgid "failed to add root partition: %s" msgstr "не вдалося додати кореневий розділ: %s" #: fish/prep_boot.c:68 fish/prep_boot.c:128 #, c-format msgid "failed to create boot filesystem: %s" msgstr "не вдалося створити файлову систему завантажувача: %s" #: fish/prep_boot.c:77 fish/prep_boot.c:157 #, c-format msgid "failed to create root filesystem: %s" msgstr "не вдалося створити кореневу файлову систему: %s" #: fish/prep_boot.c:86 fish/prep_boot.c:120 fish/prep_lv.c:66 #: fish/prep_lv.c:82 fish/prep_lv.c:119 fish/prep_lv.c:135 msgid "incorrect format for LV name, use '/dev/VG/LV'" msgstr "" "некоректний формат назви логічного тому, має бути «/dev/група_томів/" "логічний_том»" #: fish/prep_boot.c:137 fish/prep_lv.c:91 fish/prep_lv.c:144 #, c-format msgid "failed to create PV: %s: %s" msgstr "не вдалося створити фізичний том: %s: %s" #: fish/prep_boot.c:142 fish/prep_lv.c:96 fish/prep_lv.c:149 #, c-format msgid "failed to create VG: %s: %s" msgstr "не вдалося створити групу томів: %s: %s" #: fish/prep_boot.c:149 fish/prep_lv.c:103 fish/prep_lv.c:156 #, c-format msgid "failed to create LV: /dev/%s/%s: %s" msgstr "не вдалося створити логічний том: /dev/%s/%s: %s" #: fish/prep_boot.c:153 fish/prep_lv.c:107 fish/prep_lv.c:160 #, c-format msgid "failed to resize LV to full size: %s: %s" msgstr "не вдалося розширити до повного розміру логічний том: %s: %s" #: fish/prep_fs.c:51 fish/prep_lv.c:165 #, c-format msgid "failed to create filesystem (%s): %s" msgstr "не вдалося створити файлову систему (%s): %s" #: fish/rc.c:255 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося прочитати вітальне повідомлення\n" #: fish/rc.c:260 #, c-format msgid "" "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not " "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: версії не збігаються: версія сервера «%s» не " "збігається з версією клієнтської частини, «%s». Версії мають збігатися.\n" #: fish/rc.c:335 fish/rc.c:349 #, c-format msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n" msgstr "guestfish: remote: здається, сервер не працює\n" #: fish/rc.c:361 fish/rc.c:375 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося надіслати початкове вітальне " "повідомлення до сервера\n" #: fish/rc.c:386 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося декодувати відповідь сервера\n" #: fish/reopen.c:36 #, c-format msgid "'reopen' command takes no parameters\n" msgstr "для команди «reopen» не передбачено жодних параметрів\n" #: fish/reopen.c:46 #, c-format msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n" msgstr "reopen: guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n" #: fish/supported.c:66 msgid "yes" msgstr "так" #: fish/supported.c:68 msgid "no" msgstr "ні" #: fish/time.c:36 #, c-format msgid "use 'time command [args...]'\n" msgstr "скористайтеся командою «time команда [аргументи...]»\n" #: fuse/guestmount.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: FUSE module for libguestfs\n" "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n" "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --fuse-help Display extra FUSE options\n" " -i|--inspector Automatically mount filesystems\n" " --help Display help message and exit\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " --live Connect to a live virtual machine\n" " -m|--mount dev[:mnt[:opts]] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" " -n|--no-sync Don't autosync\n" " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n" " -r|--ro Mount read-only\n" " --selinux Enable SELinux support\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -w|--rw Mount read-write\n" " -x|--trace Trace guestfs API calls\n" msgstr "" "%s: модуль FUSE для libguestfs\n" "%s надає вам змогу монтувати файлову систему віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2009–2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] [-- [--параметри-FUSE]] точка монтування\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --dir-cache-timeout Встановити час очікування на кешування readdir " "(типово 5 с)\n" " -d|--domain гість Додати диск з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --fuse-help Показати додаткові параметри FUSE\n" " -i|--inspector Автоматично монтувати файлові системи\n" " --help Показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " --live Встановити з’єднання з запущеною віртуальною машиною\n" " -m|--mount dev[:mnt] Змонтувати dev до mnt (якщо не вказано, до /)\n" " -n|--no-sync Не виконувати автоматичної синхронізації\n" " -o|--option параметр Передати додатковий параметр FUSE\n" " -r|--ro Змонтувати у режимі лише для читання\n" " --selinux Увімкнути підтримку SELinux\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x|--trace Трасувати виклики програмного інтерфейсу guestfs\n" #: fuse/guestmount.c:1130 #, c-format msgid "%s: must have at least one -a/-d and at least one -m/-i option\n" msgstr "" "%s: слід вказати принаймні один параметр -a/-d і принаймні один параметр -m/-" "i\n" #: fuse/guestmount.c:1138 #, c-format msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n" msgstr "%s: вам слід вказати точку монтування у основній файловій системі\n" #: inspector/virt-inspector.c:76 #, c-format msgid "" "%s: display information about a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ інформації щодо віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: inspector/virt-inspector.c:263 #, c-format msgid "" "%s: no operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual " "machine\n" "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n" "\n" "NOTE for Red Hat Enterprise Linux 6 users: for Windows guest support you " "must\n" "install the separate libguestfs-winsupport package.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "%s: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи.\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом " "віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n" "\n" "Зауваження для користувачів Red Hat Enterprise Linux 6: щоб скористатися " "підтримкою гостьових систем Windows,\n" "вам слід встановити окремий пакунок libguestfs-winsupport.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть " "повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: inspector/virt-inspector.c:288 #, c-format msgid "%s: XML write error at \"%s\": %m\n" msgstr "%s: помилка запису XML у «%s»: %m\n" #: inspector/virt-inspector.c:300 #, c-format msgid "%s: xmlOutputBufferCreateFd: failed to open stdout\n" msgstr "%s: xmlOutputBufferCreateFd: не вдалося відкрити stdout\n" #: inspector/virt-inspector.c:308 #, c-format msgid "%s: xmlNewTextWriter: failed to create libxml2 writer\n" msgstr "%s: xmlNewTextWriter: не вдалося створити процес запису libxml2\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:158 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref" msgstr "" "open_guest: першим параметром має бути рядок або посилання на масив символів" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164 msgid "open_guest: first argument contains undefined element" msgstr "open_guest: перший аргумент містить невизначений елемент" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:172 #, perl-brace-format msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable" msgstr "" "образу гостьової системи {imagename} не існує або цей образ непридатний до " "читання" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:179 msgid "" "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and XML::" "XPath::XMLParser)" msgstr "" "open_guest: підтримки libvirt не передбачено (встановіть Sys::Virt, XML::" "XPath і XML::XPath::XMLParser)" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:184 msgid "open_guest: too many domains listed on command line" msgstr "open_guest: у командному рядку вказано занадто багато доменів" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:191 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt" msgstr "open_guest: не вдалося встановити з’єднання з libvirt" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n" msgstr "{imagename} не є назвою неактивного домену libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:213 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n" msgstr "{imagename} не є назвою домену libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:242 #, perl-brace-format msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n" msgstr "{imagename}, здається, не містить дискових пристроїв\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:827 msgid "" "No operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual " "machine\n" "image, or because the OS type is not understood by virt-inspector.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "У цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом " "віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується virt-inspector.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть " "повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:901 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem label {label}\n" msgstr "невідома мітка файлової системи {label}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:911 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem UUID {uuid}\n" msgstr "невідома файлова система UUID {uuid}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:939 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem {fs}\n" msgstr "невідома файлова система {fs}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1017 #, perl-brace-format msgid "Error running rpm -qa: {error}" msgstr "Помилка під час запуску rpm -qa: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1043 #, perl-brace-format msgid "Error running dpkg-query: {error}" msgstr "Помилка під час запуску dpkg-query: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1108 msgid "Can't find grub on guest" msgstr "Не вдалося знайти grub у гостьовій системі" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1163 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} has no kernel" msgstr "На запису grub {title} немає ядра" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1194 #, perl-brace-format msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n" msgstr "grub посилається на каталог {path}, якого не існує\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1217 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd" msgstr "У записі grub {title} не визначено initrd" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1286 #, perl-brace-format msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}" msgstr "Не вдалося знайти каталог модулів {modules} для ядра {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1294 #, perl-brace-format msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}" msgstr "Не вдалося визначити номер версії ядра за шляхом до ядра {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1348 #, perl-brace-format msgid "{path} doesn't match augeas pattern" msgstr "{path} не відповідає шаблону augeas" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1387 #, perl-brace-format msgid "{filename}: could not read initrd format" msgstr "{filename}: не вдалося прочитати формат initrd" #: rescue/virt-rescue.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Run a rescue shell on a virtual machine\n" "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --append kernelopts Append kernel options\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " -m|--memsize MB Set memory size in megabytes\n" " --network Enable network\n" " -r|--ro Access read-only\n" " --selinux Enable SELinux\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -w|--rw Mount read-write\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: запуск оболонки відновлення на віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2009–2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва-домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " --append пар_ядра Додати параметри запуску ядра\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати коротку довідку\n" " -m|--memsize МБ Вказати розмір пам’яті у мегабайтах\n" " --network Увімкнути мережу\n" " -r|--ro Доступ у режимі лише читання\n" " --selinux Увімкнути SELinux\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: rescue/virt-rescue.c:180 #, c-format msgid "%s: could not parse memory size '%s'\n" msgstr "%s: не вдалося обробити запис об’єму пам’яті «%s»\n" #: rescue/virt-rescue.c:419 #, c-format msgid "%s: unknown child exit status (%d)\n" msgstr "" "%s: невідоме повідомлення про стан завершення дочірнього процесу (%d)\n" #: src/appliance.c:181 #, c-format msgid "" "cannot find any suitable libguestfs supermin or ordinary appliance on " "LIBGUESTFS_PATH (search path: %s)" msgstr "" "не вдалося знайти відповідного supermin libguestfs або звичайного пристрою " "за адресою LIBGUESTFS_PATH (каталог пошуку: %s)" #: src/appliance.c:331 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is not owned by UID %d" msgstr "безпека: кешований пристрій %s не належить UID %d" #: src/appliance.c:336 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is not a directory (mode %o)" msgstr "безпека: кешований пристрій %s не є каталогом (режим %o)" #: src/appliance.c:341 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is writable by group or other (mode %o)" msgstr "" "безпека: кешований пристрій %s доступний для запису учасниками групи або " "іншими користувачами (режим %o)" #: src/appliance.c:659 msgid "external command failed, see earlier error messages" msgstr "" "спроба виконання зовнішньої команди зазнала невдачі, ознайомтеся з " "попередніми повідомленнями" #: src/dbdump.c:87 #, fuzzy msgid "unexpected end of output from db_dump command before end of header" msgstr "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump" #: src/dbdump.c:100 src/dbdump.c:112 #, fuzzy msgid "unexpected line from db_dump command, no space prefix" msgstr "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump" #: src/dbdump.c:129 #, fuzzy msgid "unexpected end of output from db_dump command before end of data" msgstr "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump" #: src/dbdump.c:210 #, fuzzy msgid "unexpected non-hex digits in output of db_dump command" msgstr "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump" #: src/filearch.c:153 #, c-format msgid "size of %s unreasonable (% bytes)" msgstr "некоректний розмір %s (% байтів)" #: src/filearch.c:266 msgid "" "file-architecture API not available since this version of libguestfs was " "compiled without PCRE or libmagic libraries" msgstr "" "програмний інтерфейс file-architecture недоступний, оскільки цю версію " "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки PCRE або libmagic" #: src/guestfs.c:174 #, c-format msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n" msgstr "guestfs_close: викликано двічі для того самого елемента керування\n" #: src/guestfs.c:340 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "" #: src/guestfs.c:399 #, c-format msgid "libguestfs: error: %s\n" msgstr "libguestfs: помилка: %s\n" #: src/guestfs.c:946 #, c-format msgid "" msgstr "<скорочено, початковий розмір — %zu байтів>" #: src/inspect.c:265 msgid "not a Windows guest, or systemroot could not be determined" msgstr "не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити systemroot" #: src/inspect.c:281 #, fuzzy msgid "not a Windows guest, or CurrentControlSet could not be determined" msgstr "не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити systemroot" #: src/inspect.c:541 src/inspect_fs.c:474 src/inspect_fs.c:518 #: src/inspect_fs_unix.c:194 src/inspect_fs_unix.c:579 #: src/inspect_fs_unix.c:821 #, c-format msgid "size of %s is unreasonably large (% bytes)" msgstr "розмір %s неймовірно великий (% байтів)" #: src/inspect.c:577 msgid "no inspection data: call guestfs_inspect_os first" msgstr "немає даних для вивчення: спочатку виконайте виклик guestfs_inspect_os" #: src/inspect.c:589 #, c-format msgid "" "%s: root device not found: only call this function with a root device " "previously returned by guestfs_inspect_os" msgstr "" "%s: не знайдено кореневого пристрою, цю функцію можна викликати лише для " "кореневого пристрою, дані якого раніше було повернуто функцією " "guestfs_inspect_os" #: src/inspect.c:599 src/inspect_apps.c:609 msgid "" "inspection API not available since this version of libguestfs was compiled " "without PCRE or hivex libraries" msgstr "" "програмний інтерфейс вивчення (inspection) недоступний, оскільки цю версію " "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки PCRE або hivex" #: src/inspect_fs.c:326 src/inspect_fs.c:339 #, c-format msgid "could not parse integer in version number: %s" msgstr "не вдалося обробити ціле число у номері версії: %s" #: src/inspect_fs.c:483 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: файл порожній" #: src/inspect_fs_unix.c:613 msgid "could not parse /etc/fstab or empty file" msgstr "не вдалося обробити /etc/fstab або порожній файл" #: src/inspect_fs_windows.c:112 #, c-format msgid "cannot resolve Windows %%SYSTEMROOT%%" msgstr "не вдалося визначити %%SYSTEMROOT%% Windows" #: src/inspect_icon.c:452 #, c-format msgid "read: %s: unexpected end of file" msgstr "" #: src/launch.c:98 msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched" msgstr "не можна змінювати рядок команди після запуску підпроцесу qemu" #: src/launch.c:155 msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character" msgstr "guestfs_config: запис параметра має починатися з символу «-»" #: src/launch.c:169 #, c-format msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed" msgstr "guestfs_config: не можна використовувати параметр «%s»" #: src/launch.c:235 src/launch.c:339 msgid "filename cannot contain ',' (comma) character" msgstr "у назві файла не може міститися символу коми («,»)" #: src/launch.c:247 src/launch.c:252 #, c-format msgid "%s parameter is empty or contains disallowed characters" msgstr "параметр %s є порожнім або містить заборонені до використання символи" #: src/launch.c:358 msgid "the libguestfs handle has already been launched" msgstr "елемент керування libguestfs вже запущено" #: src/launch.c:367 #, c-format msgid "%s: cannot create temporary directory" msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий каталог" #: src/launch.c:404 msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch" msgstr "вам слід викликати guestfs_add_drive перед викликом guestfs_launch" #: src/launch.c:759 msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages" msgstr "" "спроба виклику guestfs_launch була невдалою, ознайомтеся з попередніми " "повідомленнями" #: src/launch.c:772 msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY" msgstr "" "qemu запущено, встановлено зв’язок з фоновою службою, але стан процесу не " "дорівнює READY" #: src/launch.c:860 msgid "guestfs_launch failed, unexpected initial message from guestfsd" msgstr "помилка guestfs_launch, мало бути початкове повідомлення від guestfsd" #: src/launch.c:868 msgid "contacted guestfsd, but state != READY" msgstr "встановлено зв’язок з guestfs, але стан процесу не дорівнює READY" #: src/launch.c:1047 #, c-format msgid "" "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try setting " "the LIBGUESTFS_QEMU environment variable." msgstr "" "%s: помилка команди: якщо qemu зберігається у нестандартному каталозі, " "спробуйте встановити відповідне значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU." #: src/launch.c:1138 msgid "qemu has not been launched yet" msgstr "qemu ще не запущено" #: src/launch.c:1149 msgid "no subprocess to kill" msgstr "немає підпроцесів для завершення" #: src/proto.c:188 #, c-format msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY" msgstr "guestfs_set_busy: викликано у стані %d != READY" #: src/proto.c:211 #, c-format msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d" msgstr "guestfs_end_busy: викликано у стані %d" #: src/proto.c:421 #, c-format msgid "" "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%x\n" msgstr "" "check_for_daemon_cancellation_or_eof: від фонової служби отримано значення 0x" "%x, мало бути 0x%x\n" #: src/proto.c:543 msgid "" "This usually means the libguestfs appliance failed to start up. Please\n" "enable debugging (LIBGUESTFS_DEBUG=1) and rerun the command, then look at\n" "the debug messages output prior to this error.\n" msgstr "" #: src/proto.c:549 #, fuzzy msgid "See earlier debug messages.\n" msgstr "tar: помилка, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n" #: src/proto.c:639 #, c-format msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d" msgstr "отримано керівну послідовність байтів від guestfsd, але маємо стан %d" #: src/proto.c:658 #, c-format msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)" msgstr "довжина повідомлення (%u) перевищує максимальний можливий розмір (%d)" #: src/proto.c:810 #, c-format msgid "guestfs___send: state %d != BUSY" msgstr "guestfs___send: стан %d != BUSY" #: src/proto.c:834 msgid "xdr_guestfs_message_header failed" msgstr "помилка xdr_guestfs_message_header" #: src/proto.c:843 msgid "dispatch failed to marshal args" msgstr "помилка розподілу на основні аргументи" #: src/proto.c:970 #, c-format msgid "send_file_chunk: state %d != READY" msgstr "send_file_chunk: стан %d != READY" #: src/proto.c:986 #, c-format msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)" msgstr "помилка xdr_guestfs_chunk (буфер = %p, довжина буфера = %zu)" #: src/proto.c:1136 #, c-format msgid "%s: error in chunked encoding" msgstr "%s: помилка у кодуванні фрагмента" #: src/proto.c:1163 msgid "write to daemon socket" msgstr "записати до сокета фонової служби" #: src/proto.c:1186 msgid "receive_file_data: parse error in reply callback" msgstr "receive_file_data: помилка обробки у зворотному виклику відповіді" #: src/proto.c:1191 msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks" msgstr "" "receive_file_data: під час читання фрагментів файла отримано неочікуване " "значення прапорця" #: src/proto.c:1199 msgid "failed to parse file chunk" msgstr "не вдалося обробити фрагмент файла" #: src/proto.c:1208 msgid "file receive cancelled by daemon" msgstr "отримання файла було скасовано фоновою службою" #: src/virt.c:101 src/virt.c:347 msgid "you cannot set both live and readonly flags" msgstr "не можна одночасно встановлювати атрибути live і readonly" #: src/virt.c:109 #, c-format msgid "could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s" #: src/virt.c:130 #, c-format msgid "no libvirt domain called '%s': %s" msgstr "не виявлено домену libvirt з назвою «%s»: %s" #: src/virt.c:185 src/virt.c:435 #, c-format msgid "error reading libvirt XML information: %s" msgstr "помилка під час читання XML-даних libvirt: %s" #: src/virt.c:195 src/virt.c:443 msgid "unable to parse XML information returned by libvirt" msgstr "не вдалося обробити дані XML, повернуті libvirt" #: src/virt.c:201 src/virt.c:449 msgid "unable to create new XPath context" msgstr "не вдалося створити контекст XPath" #: src/virt.c:208 src/virt.c:464 msgid "unable to evaluate XPath expression" msgstr "не вдалося сформувати вираз XPath" #: src/virt.c:305 msgid "libvirt domain has no disks" msgstr "у домені libvirt немає дисків" #: src/virt.c:358 #, c-format msgid "error getting domain info: %s" msgstr "помилка під час отримання даних щодо домену: %s" #: src/virt.c:372 msgid "" "error: domain is a live virtual machine.\n" "Writing to the disks of a running virtual machine can cause disk " "corruption.\n" "Either use read-only access, or if the guest is running the guestfsd daemon\n" "specify live access. In most libguestfs tools these options are --ro or\n" "--live respectively. Consult the documentation for further information." msgstr "" "помилка: домен є запущеною віртуальною машиною.\n" "Запис на диски запущеної віртуальної машини може призвести до пошкодження " "диска.\n" "Ви можете або скористатися доступом лише для читання, або, якщо у гостьовій " "системі\n" "працює фонова служба guestfsd, вказати інтерактивний доступ. Відповідними " "параметрами\n" "інструментів libguestfs є --ro і --live. Докладніші дані можна знайти у " "документації." #: src/virt.c:492 msgid "" "this guest has no libvirt definition for guestfsd\n" "See ATTACHING TO RUNNING DAEMONS in guestfs(3) for further information." msgstr "" "для цієї гостьової системи не вказано визначення libvirt для " "guestfsd\n" "Докладнішу довідкову інформацію можна знайти у розділі ATTACHING TO RUNNING " "DAEMONS сторінки довідника (man) guestfs(3)." #: src/virt.c:517 msgid "" "add-domain API not available since this version of libguestfs was compiled " "without libvirt or libxml2" msgstr "" "програмний інтерфейс add-domain недоступний, оскільки цю версію libguestfs " "було зібрано без підтримки бібліотеки libvirt або libxml2" #: test-tool/test-tool.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n" "Copyright (C) 2009-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " libguestfs-test-tool [--options]\n" "Options:\n" " --help Display usage\n" " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n" " --qemu qemu Specify QEMU binary\n" " --timeout n\n" " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n" msgstr "" "libguestfs-test-tool: інтерактивний інструмент для тестування\n" "© Red Hat Inc., 2009\n" "Використання:\n" " libguestfs-test-tool [--параметри]\n" "Параметри:\n" " --help Довідка з використання\n" " --helper libguestfs-test-tool-helper\n" " Визначити допоміжну програму (типова: %s)\n" " --qemudir dir Вказати каталог коду QEMU\n" " --qemu qemu Вказати адресу виконуваного файла QEMU\n" " --timeout n\n" " -t n Встановити час очікування запуску (типово %d секунд)\n" #: test-tool/test-tool.c:127 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "libguestfs-test-tool: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n" #: test-tool/test-tool.c:136 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n" msgstr "libguestfs-test-tool: некоректне значення часу очікування: %s\n" #: test-tool/test-tool.c:148 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n" msgstr "libguestfs-test-tool: неочікуваний параметр командного рядка 0x%x\n" #: test-tool/test-tool.c:170 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n" msgstr "" "libguestfs-test-tool: не вдалося створити елемент керування libguestfs\n" #: test-tool/test-tool.c:177 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося додати пристрій «%s»\n" #: test-tool/test-tool.c:185 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n" msgstr "libguestfs-test-tool: помилка guestfs_version\n" #: test-tool/test-tool.c:217 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити пристрій\n" #: test-tool/test-tool.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to run part-disk\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати sfdisk\n" #: test-tool/test-tool.c:235 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати mkfs.ext2\n" #: test-tool/test-tool.c:241 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося змонтувати /dev/sda1 до /\n" #: test-tool/test-tool.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to touch file\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати sfdisk\n" #: test-tool/test-tool.c:279 #, c-format msgid "" "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n" "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n" msgstr "" "Значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU вже встановлено, отже\n" "не можна використовувати параметри --qemu/--qemudir.\n" #: test-tool/test-tool.c:287 #, c-format msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n" msgstr "Виконуваного файла «%s» не існує або вказаний файл не є виконуваним\n" #: test-tool/test-tool.c:301 #, c-format msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n" msgstr "%s: не є каталогом початкових кодів qemu\n" #: tools/virt-list-filesystems.pl:142 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given" msgstr "virt-list-filesystems: не вказано образу або назви віртуальної машини" #: tools/virt-list-partitions.pl:152 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given" msgstr "virt-list-partitions: не вказано образу або назви віртуальної машини" #: tools/virt-make-fs.pl:291 msgid "virt-make-fs input output\n" msgstr "virt-make-fs вхідні_дані вихідні_дані\n" #: tools/virt-make-fs.pl:321 msgid "unexpected output from 'du' command" msgstr "несподівані вихідні дані від команди «du»" #: tools/virt-make-fs.pl:333 tools/virt-make-fs.pl:347 #: tools/virt-make-fs.pl:458 #, perl-brace-format msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n" msgstr "{f}: невідомий формат вхідних даних: {fmt}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:391 #, perl-brace-format msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n" msgstr "virt-make-fs: не вдалося обробити параметр розміру: {sz}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:406 msgid "" "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n" msgstr "" "qemu-img create: не вдалося створити образ диска, ознайомтеся з попередніми " "повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:417 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n" msgstr "" "virt-make-fs: підтримку NTFS було вимкнено під час збирання libguestfs\n" #: tools/virt-make-fs.pl:442 msgid "tar: failed, see earlier messages\n" msgstr "tar: помилка, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:464 msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n" msgstr "" "помилка команди розпакування, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:499 msgid "" "virt-make-fs: error copying contents into filesystem\n" "An error here usually means that the program did not estimate the\n" "filesystem size correctly. Please read the BUGS section of the manpage.\n" msgstr "" "virt-make-fs: помилка під час спроби копіювання даних до файлової системи\n" "Така помилка зазвичай означає, що програмі не вдалося належним чином " "оцінити\n" "розмір файлової системи. Будь ласка, ознайомтеся з розділом BUGS сторінки " "man.\n" #: tools/virt-tar.pl:183 tools/virt-tar.pl:190 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n" msgstr "" "virt-tar: у командному рядку двічі вказано режим видобування або " "вивантаження\n" #: tools/virt-tar.pl:212 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given" msgstr "" "virt-tar: не вказано образу, назв віртуальних машин, каталогу або назви файла" #: tools/virt-tar.pl:215 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n" msgstr "virt-tar: у командному рядку має бути вказано -x або -u\n" #: tools/virt-tar.pl:226 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n" msgstr "virt-tar: {tarball}: файла не знайдено\n" #: tools/virt-tar.pl:229 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n" msgstr "virt-tar: {dir}: запис каталогу має починатися з символу «/»\n" #: tools/virt-tar.pl:243 tools/virt-win-reg.pl:259 #, perl-brace-format msgid "" "{prog}: No operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual " "machine\n" "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "{prog}: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом " "віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть " "повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: tools/virt-tar.pl:247 tools/virt-win-reg.pl:263 #, perl-brace-format msgid "{prog}: multiboot operating systems are not supported.\n" msgstr "" "{prog}: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не " "передбачено.\n" #: tools/virt-win-reg.pl:243 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n" msgstr "не вказано назви домену або образу диска libvirt\n" #: tools/virt-win-reg.pl:285 msgid "" "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to " "export\n" msgstr "" "мало бути вказано 1 або 2 додаткових параметри, шлях до підключа і " "необов’язкове значення для експортування\n" #: tools/virt-win-reg.pl:444 #, fuzzy, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: cannot find user directory\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: файл не знайдено на гостьовій системі: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:449 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: непідтримуваний запис шляху у регістрі Windows\n" #: tools/virt-win-reg.pl:520 tools/virt-win-reg.pl:542 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: файл не знайдено на гостьовій системі: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:527 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося отримати файл регістра: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:549 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося вивантажити файл регістра: {err}\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: temporary directory not found" #~ msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий каталог" #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon" #~ msgstr "" #~ "неочікуваний символ кінця файла під час читання даних фонової служби" #~ msgid "virt-edit: no image, VM names or filenames to edit given" #~ msgstr "" #~ "virt-edit: не вказано образу, назв віртуальних машин або назв файлів для " #~ "редагування" #~ msgid "File not changed.\n" #~ msgstr "Файл не змінено.\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося створити каталог /iso\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося змонтувати /dev/sdb до /iso\n" #~ msgid "" #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n" #~ msgstr "" #~ "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити допоміжну програму або " #~ "допоміжній програмі не вдалося виконати завдання\n" #~ msgid "" #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n" #~ "available. Expected to find it in '%s'\n" #~ "\n" #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n" #~ msgstr "" #~ "Допоміжна програма тестового інструмента «libguestfs-test-tool-helper»\n" #~ "недоступна. Програма мала зберігатися у «%s»\n" #~ "\n" #~ "Скористайтеся параметром --helper для визначення розташування програми.\n" #~ msgid "command failed: %s" #~ msgstr "помилка команди: %s" #~ msgid "" #~ "Test tool helper program %s\n" #~ "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n" #~ "was built.\n" #~ msgstr "" #~ "Допоміжну програма інструмента тестування %s\n" #~ "не скомпоновано статично. Це помилка збирання тестового\n" #~ "інструмента.\n" #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n" #~ msgstr "помилка команди mkisofs: %s\n" #~ msgid "virt-resize: sorry this program does not work on a 32 bit host\n" #~ msgstr "" #~ "virt-resize: вибачте, ця програма не працює у 32-бітових основних " #~ "системах\n" #~ msgid "virt-resize: {file}: does not exist or is not readable\n" #~ msgstr "virt-resize: {file}: не існує або непридатний до читання\n" #~ msgid "" #~ "virt-resize: {file}: does not exist or is not writable\n" #~ "You have to create the destination disk before running this program.\n" #~ "Please read the virt-resize(1) manpage for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "virt-resize: {file}: не існує або непридатний до запису\n" #~ "Перш ніж запускати цю програму, вам слід створити диск призначення.\n" #~ "Докладніші дані можна знайти на сторінці довідника (man) virt-resize(1).\n" #~ msgid "" #~ "virt-resize: {file}: file is too small to be a disk image ({sz} bytes)\n" #~ msgstr "" #~ "virt-resize: {file}: занадто малий для образу диска файл ({sz} байтів)\n" #~ msgid "virt-resize: short read" #~ msgstr "virt-resize: мало даних" #~ msgid "virt-resize: no logical volume called {n}\n" #~ msgstr "virt-resize: не викликано логічного тому {n}\n" #~ msgid "" #~ "{p}: partition not found in the source disk image, when using the '{opt}' " #~ "command line option\n" #~ msgstr "" #~ "{p}: під час спроби використання параметра командного рядка «{opt}» у " #~ "даних образу диска не виявлено розділів\n" #~ msgid "" #~ "{p}: partition ignored, you cannot use it in another command line " #~ "argument\n" #~ msgstr "" #~ "{p}: розділ проігноровано, ви не можете використовувати його у інших " #~ "параметрах командного рядка\n" #~ msgid "" #~ "{p}: partition deleted, you cannot use it in another command line " #~ "argument\n" #~ msgstr "" #~ "{p}: розділ вилучено, ви не можете використовувати його у інших " #~ "параметрах командного рядка\n" #~ msgid "{p}: this partition has already been marked for resizing\n" #~ msgstr "{p}: цей розділ вже було позначено для зміни розміру\n" #~ msgid "{p}: missing size field in {o} option\n" #~ msgstr "{p}: у параметрі {o} не вказано значення розміру\n" #~ msgid "{p}: {f}: cannot parse size field\n" #~ msgstr "{p}: {f}: не вдалося обробити значення поля розміру\n" #~ msgid "{p}: new size is zero or negative\n" #~ msgstr "{p}: новий розмір є нульовим або від’ємним\n" #~ msgid "" #~ "{p}: cannot make this partition smaller because it contains a\n" #~ "filesystem, physical volume or other content that is larger than the new " #~ "size.\n" #~ "You have to resize the content first, see virt-resize(1).\n" #~ msgstr "" #~ "{p}: не можна зменшувати розміри розділу, оскільки на ньому міститься " #~ "файлова\n" #~ "система, фізичний том або інші дані, об’єм яких перевищує вказаний новий " #~ "розмір.\n" #~ "Вам спочатку слід змінити об’єм даних, див. virt-resize(1).\n" #~ msgid "virt-resize: you cannot use options --expand and --shrink together\n" #~ msgstr "" #~ "virt-resize: не можна одночасно використовувати параметри --expand і --" #~ "shrink\n" #~ msgid "" #~ "virt-resize: error: cannot use --expand when there is no surplus space " #~ "to\n" #~ "expand into. You need to make the target disk larger by at least {h}.\n" #~ msgstr "" #~ "virt-resize: помилка: не можна використовувати --expand, якщо немає " #~ "залишку місця для\n" #~ "розширення. Вам слід зробити диск призначення більшим, принаймні на {h}.\n" #~ msgid "" #~ "virt-resize: error: cannot use --shrink because there is no deficit\n" #~ "(see 'deficit' in the virt-resize(1) man page)\n" #~ msgstr "" #~ "virt-resize: помилка: не можна використовувати --shrink, оскільки немає " #~ "дефіциту\n" #~ "(див. «deficit» на сторінці довідника (man) virt-resize(1))\n" #~ msgid "Summary of changes:\n" #~ msgstr "Резюме змін:\n" #~ msgid "{p}: partition will be ignored\n" #~ msgstr "{p}: розділ буде проігноровано\n" #~ msgid "{p}: partition will be deleted\n" #~ msgstr "{p}: розділ буде вилучено\n" #~ msgid "{p}: partition will be resized from {oldsize} to {newsize}\n" #~ msgstr "{p}: розмір розділу буде змінено з {oldsize} на {newsize}\n" #~ msgid "{p}: content will be expanded using the '{meth}' method\n" #~ msgstr "{p}: вміст буде розширено за допомогою методу «{meth}»\n" #~ msgid "{p}: partition will be left alone\n" #~ msgstr "{p}: розділ не буде змінено\n" #~ msgid "{n}: LV will be expanded to maximum size\n" #~ msgstr "{n}: логічний том буде розширено до максимального розміру\n" #~ msgid "{n}: content will be expanded using the '{meth}' method\n" #~ msgstr "{n}: вміст буде розширено за допомогою методу «{meth}»\n" #~ msgid "There is a surplus of {spl} bytes ({h}).\n" #~ msgstr "Вільними залишилися {spl} байтів ({h}).\n" #~ msgid "An extra partition will be created for the surplus.\n" #~ msgstr "На решті простору сховища буде створено додатковий розділ.\n" #~ msgid "" #~ "The surplus space is not large enough for an extra partition to be " #~ "created\n" #~ "and so it will just be ignored.\n" #~ msgstr "" #~ "Залишок місця недостатньо великий для створення нового розділу, отже\n" #~ "його буде просто проігноровано.\n" #~ msgid "" #~ "The surplus space will be ignored. Run a partitioning program in the " #~ "guest\n" #~ "to partition this extra space if you want.\n" #~ msgstr "" #~ "Залишок місця буде проігноровано. Запустіть програму керування розділами " #~ "гостьової\n" #~ "системи, якщо бажаєте розподілити це залишок місця.\n" #~ msgid "" #~ "virt-resize: error: there is a deficit of {def} bytes ({h}).\n" #~ "You need to make the target disk larger by at least this amount,\n" #~ "or adjust your resizing requests.\n" #~ msgstr "" #~ "virt-resize: помилка: не вистачає {def} байтів ({h}).\n" #~ "Вам слід збільшити розмір диска призначення принаймні на вказане " #~ "значення\n" #~ "або скоригувати запит щодо зміни розмірів.\n" #~ msgid "virt-resize: source disk does not have a first partition\n" #~ msgstr "virt-resize: на початковому диску немає першого розділу\n" #~ msgid "Copying {p} ...\n" #~ msgstr "Копіювання {p}…\n" #~ msgid "Expanding {p} using the '{meth}' method\n" #~ msgstr "Розширення {p} за допомогою методу «{meth}»\n"