# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libguestfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?" "component=libguestfs&product=Virtualization+Tools\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-06 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-27 09:11+0000\n" "Last-Translator: rjones \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: align/scan.c:68 cat/virt-cat.c:61 cat/virt-filesystems.c:100 #: cat/virt-ls.c:99 df/main.c:70 edit/virt-edit.c:73 fish/fish.c:101 #: fuse/guestmount.c:908 inspector/virt-inspector.c:78 rescue/virt-rescue.c:62 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n" #: align/scan.c:72 #, c-format msgid "" "%s: check alignment of virtual machine partitions\n" "Copyright (C) 2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " -q|--quiet No output, just exit code\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: перевірка вирівнювання розділів віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2011\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати коротку довідку\n" " -q|--quiet Не виводити повідомлень, лише код виходу\n" " -v|--verbose Режим докладних повідомлень\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики API libguestfs\n" "З докладнішими даними можна ознайомитися на сторінці довідника (man) %s(1).\n" #: align/scan.c:127 cat/virt-cat.c:121 cat/virt-filesystems.c:203 #: cat/virt-ls.c:192 df/domains.c:429 df/main.c:136 edit/virt-edit.c:141 #: fish/fish.c:222 fuse/guestmount.c:1024 inspector/virt-inspector.c:140 #: rescue/virt-rescue.c:142 #, c-format msgid "guestfs_create: failed to create handle\n" msgstr "guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n" #: align/scan.c:145 cat/virt-cat.c:143 cat/virt-filesystems.c:257 #: cat/virt-ls.c:242 df/main.c:160 edit/virt-edit.c:163 fish/fish.c:279 #: fuse/guestmount.c:1061 inspector/virt-inspector.c:164 #: rescue/virt-rescue.c:179 #, c-format msgid "%s: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "%s: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n" #: align/scan.c:273 msgid "alignment < 4K" msgstr "вирівнювання < 4кБ" #: align/scan.c:278 msgid "alignment < 64K" msgstr "вирівнювання < 64кБ" #: cat/virt-cat.c:65 #, c-format msgid "" "%s: display files in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ файлів у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n" "Options:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-cat.c:359 edit/virt-edit.c:585 fish/fish.c:1556 #, c-format msgid "%s: to use Windows drive letters, this must be a Windows guest\n" msgstr "" "%s: для використання літерних позначень дисків Windows ваша система має бути " "гостьовою системою Windows\n" #: cat/virt-cat.c:373 edit/virt-edit.c:599 #, c-format msgid "%s: drive '%c:' not found.\n" msgstr "%s: диск '%c:' не знайдено.\n" #: cat/virt-filesystems.c:104 #, c-format msgid "" "%s: list filesystems, partitions, block devices, LVM in a VM\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --all Display everything\n" " --blkdevs|--block-devices\n" " Display block devices\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Output as Comma-Separated Values\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --extra Display swap and data filesystems\n" " --filesystems Display mountable filesystems\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -l|--long Long output\n" " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n" " Display LVM logical volumes\n" " --no-title No title in --long output\n" " --parts|--partitions Display partitions\n" " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n" " Display LVM physical volumes\n" " --uuid|--uuids Add UUIDs to --long output\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n" " Display LVM volume groups\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ даних щодо файлових системи, розділів, блокових пристроїв, LVM у " "віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " --all Показати всі дані\n" " --blkdevs|--block-devices\n" " Показати дані щодо блокових пристроїв\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n" " --extra Показати дані щодо файлових систем даних і резервної " "пам’яті\n" " --filesystems Показати дані щодо придатних до монтування файлових " "систем\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених " "--long\n" " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n" " --keys-from-stdin Читати паролі stdin\n" " -l|--long Виводити докладні дані\n" " --lvs|--logvols|--logical-volumes\n" " Показати логічні томи LVM\n" " --no-title Не показувати заголовок у даних, виведених --long\n" " --parts|--partitions Показати розділи\n" " --pvs|--physvols|--physical-volumes\n" " Показати фізичні томи LVM\n" " --uuid|--uuids Додавати UUID до даних, виведених --long\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " --vgs|--volgroups|--volume-groups\n" " Показати групу томів LVM\n" " -x Показати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-filesystems.c:319 cat/virt-ls.c:347 df/main.c:255 #, c-format msgid "%s: you cannot use -h and --csv options together.\n" msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри -h та --csv.\n" #: cat/virt-ls.c:103 #, c-format msgid "" "%s: list files in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname dir [dir ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] dir [dir ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --checksum[=...] Display file checksums\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Comma-Separated Values output\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --extra-stats Display extra stats\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in output\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -l|--long Long listing\n" " -R|--recursive Recursive listing\n" " --times Display file times\n" " --time-days Display file times as days before now\n" " --time-relative Display file times as seconds before now\n" " --time-t Display file times as time_t's\n" " --uids Display UID, GID\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ файлів у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2010–2011\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену каталог [каталог ...]\n" " %s [--параметри] -a образ.img [-a образ.img ...] каталог [каталог ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " --checksum[=...] Показати контрольні суми файлів\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csv Вивести значення, відокремлені комами\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не показувати символи паролів\n" " --extra-stats Показати додаткові статистичні дані\n" " --format[=raw|..] Примусово встановити формат диска для параметра -a\n" " --help Показати коротку довідку\n" " -h|--human-readable Зручний для читання вивід розмірів\n" " --keys-from-stdin Читати паролі з stdin\n" " -l|--long Довгий список\n" " -R|--recursive Рекурсивний список\n" " --times Показувати час створення файлів\n" " --time-days Показувати час створення у днях до поточного\n" " --time-relative Показувати час створення у секундах до поточної\n" " --time-t Показувати час створення у форматі time_t\n" " --uids Показувати UID, GID\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики API libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: cat/virt-ls.c:338 #, c-format msgid "" "%s: used a flag which can only be combined with -lR mode\n" "For more information, read the virt-ls(1) man page.\n" msgstr "" "%s: використано прапорець, який можна використовувати лише разом з режимом -" "lR\n" "Докладніші дані наведено на сторінці довідника (man) virt-ls(1).\n" #: cat/virt-ls.c:577 #, c-format msgid "%s: error getting extended attrs for %s %s\n" msgstr "%s: помилка під час спроби отримання розширених атрибутів %s %s\n" #: cat/virt-ls.c:583 #, c-format msgid "%s: error: cannot parse xattr count for %s %s\n" msgstr "%s: помилка: не вдалося обробити числове значення xattr для %s %s\n" #: df/domains.c:115 #, c-format msgid "%s: could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s" msgstr "%s: не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:124 #, c-format msgid "%s: could not get number of running domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати кількість запущених доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:134 #, c-format msgid "%s: could not list running domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося побудувати список запущених доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:145 #, c-format msgid "%s: could not get number of inactive domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати кількість неактивних доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:155 #, c-format msgid "%s: could not list inactive domains (code %d, domain %d): %s" msgstr "" "%s: не вдалося отримати список неактивних доменів (код %d, домен %d): %s" #: df/domains.c:281 #, c-format msgid "%s: ignoring %s, it has too many disks (%zu > %d)" msgstr "%s: пропущено %s, там занадто багато дисків (%zu > %d)" #: df/main.c:74 #, c-format msgid "" "%s: display free space on virtual filesystems\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csv Output as Comma-Separated Values\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -h|--human-readable Human-readable sizes in --long output\n" " --help Display brief help\n" " -i|--inodes Display inodes\n" " --one-per-guest Separate appliance per guest\n" " --uuid Add UUIDs to --long output\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ даних щодо вільного місця на віртуальних файлових системах\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csv Вивести дані у форматі записів, відокремлених комами\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " -h|--human-readable Зручні для читання записи розмірів у даних, виведених " "--long\n" " --help Показати коротеньку довідкову інформацію\n" " -i|--inodes Показати inode-и\n" " --one-per-guest Окремий пристрій для кожної гостьової системи\n" " --uuid Додати UUID до даних, виведених --long\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: df/main.c:267 #, c-format msgid "%s: compiled without support for libvirt.\n" msgstr "%s: зібрано без підтримки libvirt.\n" #: df/output.c:50 msgid "VirtualMachine" msgstr "Віртуальна машина" #: df/output.c:51 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: df/output.c:54 msgid "1K-blocks" msgstr "1кБ-блоків" #: df/output.c:56 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: df/output.c:57 msgid "Used" msgstr "Використано" #: df/output.c:58 msgid "Available" msgstr "Доступно" #: df/output.c:59 msgid "Use%" msgstr "% використання" #: df/output.c:61 msgid "Inodes" msgstr "Inode-и" #: df/output.c:62 msgid "IUsed" msgstr "IВикористано" #: df/output.c:63 msgid "IFree" msgstr "IВільно" #: df/output.c:64 msgid "IUse%" msgstr "% IВикористання" #: edit/virt-edit.c:77 #, c-format msgid "" "%s: Edit a file in a virtual machine\n" "Copyright (C) 2009-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -b|--backup .ext Backup original as original.ext\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " -e|--expr expr Non-interactive editing using Perl expr\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: редагування файла у віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2009–2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a образ.img [-a образ.img ...] файл [файл ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -b|--backup .ext Створити резервну копію початкового файла з назвою " "поч_файл.ext\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n" " -e|--expr вираз Неінтерактивне редагування за допомогою формального " "виразу Perl\n" " --format[=raw|..] Примусово встановити формат диска для параметра -a\n" " --help Показати коротку довідку\n" " --keys-from-stdin Читати паролі з stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики API libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: edit/virt-edit.c:175 #, c-format msgid "%s: -b option given multiple times\n" msgstr "%s: параметр -b вказано декілька разів\n" #: edit/virt-edit.c:192 #, c-format msgid "%s: -e option given multiple times\n" msgstr "%s: параметр -e вказано декілька разів\n" #: fish/alloc.c:37 #, c-format msgid "use 'alloc file size' to create an image\n" msgstr "скористайтеся командою «alloc розмір_файла» для створення образу\n" #: fish/alloc.c:51 #, c-format msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «sparse розмір_файла» для створення розрідженого " "образу\n" #: fish/alloc.c:75 #, c-format msgid "can't allocate or add disks after launching\n" msgstr "не вдалося виокремити або додати диски після запуску\n" #: fish/alloc.c:156 #, c-format msgid "%s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n" #: fish/cmds.c:2770 msgid "Command" msgstr "Команда" #: fish/cmds.c:2770 msgid "Description" msgstr "Опис" #: fish/cmds.c:2772 msgid "add a CD-ROM disk image to examine" msgstr "додати образ диска CD-ROM для вивчення" #: fish/cmds.c:2773 msgid "add the disk(s) from a named libvirt domain" msgstr "додати диски з іменованого домену libvirt" #: fish/cmds.c:2774 fish/cmds.c:2775 msgid "add an image to examine or modify" msgstr "додати образ для вивчення або внесення змін" #: fish/cmds.c:2776 msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)" msgstr "додати пристрій у режимі знімка даних (лише для читання)" #: fish/cmds.c:2777 msgid "add a drive read-only specifying the QEMU block emulation to use" msgstr "" "додати пристрій у режимі лише читання з визначенням режиму емуляції блоків " "QEMU" #: fish/cmds.c:2778 msgid "add a drive specifying the QEMU block emulation to use" msgstr "додати пристрій з визначенням режиму емуляції блоків QEMU" #: fish/cmds.c:2779 msgid "allocate and add a disk file" msgstr "виокремити місце і додати файл диска" #: fish/cmds.c:2780 msgid "clear Augeas path" msgstr "спорожнити адресу каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2781 msgid "close the current Augeas handle" msgstr "закрити поточний елемент керування Augeas" #: fish/cmds.c:2782 msgid "define an Augeas node" msgstr "визначити вузол Augeas" #: fish/cmds.c:2783 msgid "define an Augeas variable" msgstr "визначити змінну Augeas" #: fish/cmds.c:2784 msgid "look up the value of an Augeas path" msgstr "шукати значення запису каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2785 msgid "create a new Augeas handle" msgstr "створити елемент керування Augeas" #: fish/cmds.c:2786 msgid "insert a sibling Augeas node" msgstr "вставити вузол Augeas того самого рівня" #: fish/cmds.c:2787 msgid "load files into the tree" msgstr "завантажити файли до ієрархії" #: fish/cmds.c:2788 msgid "list Augeas nodes under augpath" msgstr "повернути список вузлів Augeas у каталозі augpath" #: fish/cmds.c:2789 msgid "return Augeas nodes which match augpath" msgstr "повернути вузли Augeas, які відповідають вказаному значенню augpath" #: fish/cmds.c:2790 msgid "move Augeas node" msgstr "пересунути вузол Augeas" #: fish/cmds.c:2791 msgid "remove an Augeas path" msgstr "вилучити запис каталогу Augeas" #: fish/cmds.c:2792 msgid "write all pending Augeas changes to disk" msgstr "записати всі зміни з черги змін Augeas на диск" #: fish/cmds.c:2793 msgid "set Augeas path to value" msgstr "встановити для шляху Augeas вказане значення" #: fish/cmds.c:2794 msgid "test availability of some parts of the API" msgstr "перевірити доступність певних частин програмного інтерфейсу" #: fish/cmds.c:2795 msgid "return a list of all optional groups" msgstr "повернути список всіх додаткових груп" #: fish/cmds.c:2796 msgid "upload base64-encoded data to file" msgstr "вивантажити дані, закодовані у форматі base64, до файла" #: fish/cmds.c:2797 msgid "download file and encode as base64" msgstr "отримати файл і закодувати його у форматі base64" #: fish/cmds.c:2798 #, fuzzy msgid "print block device attributes" msgstr "перевести блоковий пристрій у режим читання-запису" #: fish/cmds.c:2799 msgid "flush device buffers" msgstr "спорожнити буфери пристрою" #: fish/cmds.c:2800 msgid "get blocksize of block device" msgstr "отримати розмір у блоках блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2801 msgid "is block device set to read-only" msgstr "визначити, чи працює блоковий пристрій у режимі лише читання" #: fish/cmds.c:2802 msgid "get total size of device in bytes" msgstr "отримати дані щодо загального об’єму зберігання пристрою у байтах" #: fish/cmds.c:2803 msgid "get sectorsize of block device" msgstr "отримати розмір сектора блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2804 msgid "get total size of device in 512-byte sectors" msgstr "" "отримати загальний об’єм зберігання на пристрої у 512-байтових секторах" #: fish/cmds.c:2805 msgid "reread partition table" msgstr "повторно прочитати таблицю розділів" #: fish/cmds.c:2806 msgid "set blocksize of block device" msgstr "встановити розмір у блоках блокового пристрою" #: fish/cmds.c:2807 msgid "set block device to read-only" msgstr "перевести блоковий пристрій у режим лише читання" #: fish/cmds.c:2808 msgid "set block device to read-write" msgstr "перевести блоковий пристрій у режим читання-запису" #: fish/cmds.c:2809 msgid "resize a btrfs filesystem" msgstr "змінити розмір файлової системи btrfs" #: fish/cmds.c:2810 msgid "return true path on case-insensitive filesystem" msgstr "" "повернути справжню адресу у файловій системі без врахування регістру символів" #: fish/cmds.c:2811 msgid "list the contents of a file" msgstr "показати вміст файла" #: fish/cmds.c:2812 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файла" #: fish/cmds.c:2813 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of the contents of a device" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC вмісту пристрою" #: fish/cmds.c:2814 msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of files in a directory" msgstr "обчислити контрольну суму MD5, SHAx або CRC файлів у каталозі" #: fish/cmds.c:2815 msgid "change file mode" msgstr "змінити режим доступу до файла" #: fish/cmds.c:2816 fish/cmds.c:2945 msgid "change file owner and group" msgstr "змінити власника і групу належності файла" #: fish/cmds.c:2817 msgid "run a command from the guest filesystem" msgstr "виконати команду з гостьової файлової системи" #: fish/cmds.c:2818 msgid "run a command, returning lines" msgstr "виконати команду, повернути виведені рядки" #: fish/cmds.c:2819 msgid "output compressed device" msgstr "вивести на пристрій зі стисканням" #: fish/cmds.c:2820 msgid "output compressed file" msgstr "вивести до файла зі стисканням" #: fish/cmds.c:2821 msgid "add qemu parameters" msgstr "додати параметри qemu" #: fish/cmds.c:2822 msgid "copy from source device to destination device" msgstr "" #: fish/cmds.c:2823 msgid "copy from source device to destination file" msgstr "" #: fish/cmds.c:2824 msgid "copy from source file to destination device" msgstr "" #: fish/cmds.c:2825 msgid "copy from source file to destination file" msgstr "" #: fish/cmds.c:2826 msgid "copy local files or directories into an image" msgstr "копіювати локальні файли або каталоги на образ" #: fish/cmds.c:2827 msgid "copy remote files or directories out of an image" msgstr "копіювати файли або каталоги з віддалених джерел поза межі образу" #: fish/cmds.c:2828 msgid "copy size bytes from source to destination using dd" msgstr "" "копіювати вказану кількість байтів з джерела до призначення за допомогою dd" #: fish/cmds.c:2829 msgid "copy a file" msgstr "копіювати файл" #: fish/cmds.c:2830 msgid "copy a file or directory recursively" msgstr "копіювати файл або каталог рекурсивно" #: fish/cmds.c:2831 msgid "copy from source to destination using dd" msgstr "копіювати з джерела до призначення за допомогою dd" #: fish/cmds.c:2832 msgid "debugging and internals" msgstr "діагностика і внутрішні функції" #: fish/cmds.c:2833 msgid "debug the QEMU command line (internal use only)" msgstr "" "виконати діагностичну перевірку командного рядка QEMU (лише для внутрішнього " "використання)" #: fish/cmds.c:2834 msgid "debug the drives (internal use only)" msgstr "діагностика дисків (лише для внутрішнього використання)" #: fish/cmds.c:2835 msgid "upload a file to the appliance (internal use only)" msgstr "вивантажити файл на пристрій (лише для внутрішнього використання)" #: fish/cmds.c:2836 msgid "report file system disk space usage" msgstr "повідомити про використання файлової системи" #: fish/cmds.c:2837 msgid "report file system disk space usage (human readable)" msgstr "" "повідомити про використання файлової системи (у зручному для читання форматі)" #: fish/cmds.c:2838 msgid "display an image" msgstr "показати зображення" #: fish/cmds.c:2839 msgid "return kernel messages" msgstr "повернути повідомлення ядра" #: fish/cmds.c:2840 msgid "download a file to the local machine" msgstr "зберегти файл у локальній системі" #: fish/cmds.c:2841 msgid "download a file to the local machine with offset and size" msgstr "зберегти файл у локальній системі з вказаним зсувом та розміром" #: fish/cmds.c:2842 msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes" msgstr "скинути кеш сторінок ядра, записи dentry та inode." #: fish/cmds.c:2843 msgid "estimate file space usage" msgstr "оцінити об’єм даних файлів" #: fish/cmds.c:2844 msgid "check an ext2/ext3 filesystem" msgstr "перевірити файлову систему ext2/ext3" #: fish/cmds.c:2845 msgid "display a line of text" msgstr "показати рядок тексту" #: fish/cmds.c:2846 msgid "echo arguments back to the client" msgstr "повернути копію параметрів клієнту" #: fish/cmds.c:2847 msgid "edit a file" msgstr "редагувати файл" #: fish/cmds.c:2848 fish/cmds.c:2849 fish/cmds.c:2854 fish/cmds.c:2855 #: fish/cmds.c:2890 fish/cmds.c:2891 fish/cmds.c:3153 fish/cmds.c:3154 #: fish/cmds.c:3158 fish/cmds.c:3159 fish/cmds.c:3161 fish/cmds.c:3162 msgid "return lines matching a pattern" msgstr "повернути рядки, що відповідають зразку" #: fish/cmds.c:2850 msgid "test if two files have equal contents" msgstr "перевірити, чи є вміст двох файлів тотожнім" #: fish/cmds.c:2851 msgid "test if file or directory exists" msgstr "перевірити, чи існує файл або каталог" #: fish/cmds.c:2852 fish/cmds.c:2853 msgid "preallocate a file in the guest filesystem" msgstr "попередньо виокремити місце для файла на гостьовій файловій системі" #: fish/cmds.c:2856 msgid "determine file type" msgstr "визначити тип файла" #: fish/cmds.c:2857 msgid "detect the architecture of a binary file" msgstr "визначити архітектуру бінарного файла" #: fish/cmds.c:2858 msgid "return the size of the file in bytes" msgstr "повернути розмір файла у байтах" #: fish/cmds.c:2859 msgid "fill a file with octets" msgstr "заповнити файл вісімковими значеннями" #: fish/cmds.c:2860 msgid "fill a file with a repeating pattern of bytes" msgstr "заповнити файл повторюваним зразком рядка байтів" #: fish/cmds.c:2861 msgid "find all files and directories" msgstr "знайти всі файли і каталоги" #: fish/cmds.c:2862 msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list" msgstr "" "знайти всі файли і каталоги, повернути відокремлений символами NUL список" #: fish/cmds.c:2863 msgid "find a filesystem by label" msgstr "знайти файлову систему за міткою" #: fish/cmds.c:2864 msgid "find a filesystem by UUID" msgstr "знайти файлову систему за UUID" #: fish/cmds.c:2865 msgid "run the filesystem checker" msgstr "виконати перевірку файлової системи" #: fish/cmds.c:2866 msgid "get the additional kernel options" msgstr "отримати додаткові параметри ядра" #: fish/cmds.c:2867 msgid "get the attach method" msgstr "отримати значення методу долучення" #: fish/cmds.c:2868 msgid "get autosync mode" msgstr "отримати значення режиму автосинхронізації" #: fish/cmds.c:2869 msgid "get direct appliance mode flag" msgstr "отримати значення режиму безпосередньої роботи з пристроєм" #: fish/cmds.c:2870 msgid "get the ext2/3/4 filesystem label" msgstr "отримати мітку файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2871 msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID" msgstr "отримати UUID файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2872 msgid "get memory allocated to the qemu subprocess" msgstr "отримати дані щодо пам’яті, отриманої підпроцесом qemu" #: fish/cmds.c:2873 msgid "get enable network flag" msgstr "отримати значення прапорця вмикання мережі" #: fish/cmds.c:2874 msgid "get the search path" msgstr "отримати адресу каталогу пошуку" #: fish/cmds.c:2875 msgid "get process group flag" msgstr "отримати значення прапорця групи обробки" #: fish/cmds.c:2876 msgid "get PID of qemu subprocess" msgstr "отримати ідентифікатор підпроцесу qemu" #: fish/cmds.c:2877 msgid "get the qemu binary" msgstr "отримати назву виконуваного файла qemu" #: fish/cmds.c:2878 msgid "get recovery process enabled flag" msgstr "отримати значення прапорця відновлення процесу" #: fish/cmds.c:2879 msgid "get SELinux enabled flag" msgstr "отримати значення прапорця вмикання SELinux" #: fish/cmds.c:2880 msgid "get number of virtual CPUs in appliance" msgstr "отримати дані щодо кількості віртуальних процесорів на пристрої" #: fish/cmds.c:2881 msgid "get the current state" msgstr "отримати значення поточного стану" #: fish/cmds.c:2882 msgid "get command trace enabled flag" msgstr "отримати значення вмикання трасування команди" #: fish/cmds.c:2883 msgid "get the current umask" msgstr "отримати поточне значення umask" #: fish/cmds.c:2884 msgid "get verbose mode" msgstr "отримати значення режиму докладних повідомлень" #: fish/cmds.c:2885 msgid "get SELinux security context" msgstr "отримати значення контексту захисту SELinux" #: fish/cmds.c:2886 fish/cmds.c:2946 msgid "get a single extended attribute" msgstr "отримати окремий додатковий атрибут" #: fish/cmds.c:2887 fish/cmds.c:2947 msgid "list extended attributes of a file or directory" msgstr "показати список додаткових атрибутів файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2888 msgid "expand wildcards in command" msgstr "розгорнути шаблони заміни у команду" #: fish/cmds.c:2889 msgid "expand a wildcard path" msgstr "розгорнути адресу каталогу з шаблонами заміни" #: fish/cmds.c:2892 msgid "install GRUB 1" msgstr "встановити GRUB 1" #: fish/cmds.c:2893 msgid "return first 10 lines of a file" msgstr "повернути перші 10 рядків файла" #: fish/cmds.c:2894 msgid "return first N lines of a file" msgstr "повернути перші N рядків файла" #: fish/cmds.c:2895 msgid "dump a file in hexadecimal" msgstr "створити шістнадцятковий дамп файла" #: fish/cmds.c:2896 msgid "edit with a hex editor" msgstr "редагувати за допомогою шістнадцяткового редактора" #: fish/cmds.c:2897 msgid "list the contents of a single file in an initrd" msgstr "показати вміст окремого файла у initrd" #: fish/cmds.c:2898 msgid "list files in an initrd" msgstr "показати список файлів у initrd" #: fish/cmds.c:2899 msgid "add an inotify watch" msgstr "додати спостереження за inotify" #: fish/cmds.c:2900 msgid "close the inotify handle" msgstr "закрити елемент керування inotify" #: fish/cmds.c:2901 msgid "return list of watched files that had events" msgstr "" "повернути список файлів, за якими ведеться спостереження, для яких сталися " "події" #: fish/cmds.c:2902 msgid "create an inotify handle" msgstr "створити елемент керування inotify" #: fish/cmds.c:2903 msgid "return list of inotify events" msgstr "повернути список подій inotify" #: fish/cmds.c:2904 msgid "remove an inotify watch" msgstr "вилучити спостереження за inotify" #: fish/cmds.c:2905 msgid "get architecture of inspected operating system" msgstr "отримати значення архітектури операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2906 msgid "get distro of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення запису дистрибутива операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2907 msgid "get drive letter mappings" msgstr "отримати прив’язку дисків до літер" #: fish/cmds.c:2908 msgid "get filesystems associated with inspected operating system" msgstr "" "отримати значення записів файлових систем, пов’язаних з операційною " "системою, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2909 msgid "get format of inspected operating system" msgstr "отримати значення запису формату операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2910 msgid "get hostname of the operating system" msgstr "отримати значення назви вузла операційної системи" #: fish/cmds.c:2911 msgid "get the icon corresponding to this operating system" msgstr "отримати піктограму відповідної операційної системи" #: fish/cmds.c:2912 msgid "get major version of inspected operating system" msgstr "отримати значення основної версії операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2913 msgid "get minor version of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення версії виправлення операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2914 msgid "get mountpoints of inspected operating system" msgstr "отримати значення точок монтування операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2915 msgid "get package format used by the operating system" msgstr "" "отримати значення формату пакунків, що використовується операційною системою" #: fish/cmds.c:2916 msgid "get package management tool used by the operating system" msgstr "" "отримати значення назви програми для керування пакунками, що " "використовується операційною системою" #: fish/cmds.c:2917 msgid "get product name of inspected operating system" msgstr "отримати значення назви продукту операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2918 msgid "get product variant of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення варіанта продукту операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2919 msgid "return list of operating systems found by last inspection" msgstr "" "повернути список операційних систем, знайдених під час останньої перевірки" #: fish/cmds.c:2920 msgid "get type of inspected operating system" msgstr "отримати значення типу операційної системи, яка вивчається" #: fish/cmds.c:2921 msgid "get Windows CurrentControlSet of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення CurrentControlSet Windows операційної системи, яка " "вивчається" #: fish/cmds.c:2922 msgid "get Windows systemroot of inspected operating system" msgstr "" "отримати значення кореневого каталогу Windows операційної системи, яка " "вивчається" #: fish/cmds.c:2923 msgid "get live flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця портативного носія для диска для встановлення" #: fish/cmds.c:2924 msgid "get multipart flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця носія з декількох частин для диска для " "встановлення" #: fish/cmds.c:2925 msgid "get netinst (network installer) flag for install disk" msgstr "" "отримати значення прапорця netinst (встановлення з мережі) для диска для " "встановлення" #: fish/cmds.c:2926 msgid "get list of applications installed in the operating system" msgstr "отримати список програм, встановлених у операційній системі" #: fish/cmds.c:2927 msgid "inspect disk and return list of operating systems found" msgstr "вивчити диск і повернути список знайдених операційних систем" #: fish/cmds.c:2928 msgid "test if block device" msgstr "перевірити, чи є пристрій блоковим" #: fish/cmds.c:2929 msgid "is busy processing a command" msgstr "зайнятий виконанням команди" #: fish/cmds.c:2930 msgid "test if character device" msgstr "перевірити, чи є пристрій символьним" #: fish/cmds.c:2931 msgid "is in configuration state" msgstr "у стані налаштування" #: fish/cmds.c:2932 msgid "test if a directory" msgstr "перевірити, чи є каталогом" #: fish/cmds.c:2933 msgid "test if FIFO (named pipe)" msgstr "перевірити, чи є FIFO (іменованим каналом)" #: fish/cmds.c:2934 msgid "test if a regular file" msgstr "перевірити, чи є звичайним файлом" #: fish/cmds.c:2935 msgid "is launching subprocess" msgstr "запускає підпроцес" #: fish/cmds.c:2936 msgid "test if device is a logical volume" msgstr "перевірити, чи є пристрій логічним томом" #: fish/cmds.c:2937 msgid "is ready to accept commands" msgstr "готовий до прийняття команд" #: fish/cmds.c:2938 msgid "test if socket" msgstr "перевірити, чи є сокетом" #: fish/cmds.c:2939 msgid "test if symbolic link" msgstr "перевірити, чи є символічним посиланням" #: fish/cmds.c:2940 msgid "test if a file contains all zero bytes" msgstr "визначити, чи містить файл всі нульові байти" #: fish/cmds.c:2941 msgid "test if a device contains all zero bytes" msgstr "визначити, чи містить диск всі нульові байти" #: fish/cmds.c:2942 msgid "kill the qemu subprocess" msgstr "завершити роботу підпроцесу qemu" #: fish/cmds.c:2943 msgid "launch the qemu subprocess" msgstr "запустити підпроцес qemu" #: fish/cmds.c:2944 msgid "change working directory" msgstr "змінити робочий каталог" #: fish/cmds.c:2948 msgid "list 9p filesystems" msgstr "показати список файлових систем 9p" #: fish/cmds.c:2949 msgid "list the block devices" msgstr "показати список блокових пристроїв" #: fish/cmds.c:2950 msgid "list device mapper devices" msgstr "показати список пристроїв відображення пристроїв" #: fish/cmds.c:2951 msgid "list filesystems" msgstr "показати список файлових систем" #: fish/cmds.c:2952 msgid "list Linux md (RAID) devices" msgstr "" #: fish/cmds.c:2953 msgid "list the partitions" msgstr "показати список розділів" #: fish/cmds.c:2954 msgid "list the files in a directory (long format)" msgstr "показати список файлів у каталозі (у розширеному форматі)" #: fish/cmds.c:2955 fish/cmds.c:2956 msgid "create a hard link" msgstr "створити жорстке посилання" #: fish/cmds.c:2957 fish/cmds.c:2958 msgid "create a symbolic link" msgstr "створити символічне посилання" #: fish/cmds.c:2959 fish/cmds.c:3056 msgid "remove extended attribute of a file or directory" msgstr "вилучити додатковий атрибут файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2960 msgid "list the files in a directory" msgstr "показати список файлів у каталозі" #: fish/cmds.c:2961 fish/cmds.c:3086 msgid "set extended attribute of a file or directory" msgstr "встановити додатковий атрибут файла або каталогу" #: fish/cmds.c:2962 msgid "get file information for a symbolic link" msgstr "отримати дані щодо файла за символічним посиланням" #: fish/cmds.c:2963 msgid "lstat on multiple files" msgstr "lstat для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2964 msgid "add a key on a LUKS encrypted device" msgstr "додати ключ на зашифрованому LUKS пристрої" #: fish/cmds.c:2965 msgid "close a LUKS device" msgstr "закрити пристрій LUKS" #: fish/cmds.c:2966 fish/cmds.c:2967 msgid "format a block device as a LUKS encrypted device" msgstr "форматувати блоковий пристрій як зашифрований LUKS пристрій" #: fish/cmds.c:2968 msgid "remove a key from a LUKS encrypted device" msgstr "вилучити ключ з зашифрованого LUKS пристрою" #: fish/cmds.c:2969 msgid "open a LUKS-encrypted block device" msgstr "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій" #: fish/cmds.c:2970 msgid "open a LUKS-encrypted block device read-only" msgstr "відкрити зашифрований LUKS блоковий пристрій у режимі лише для читання" #: fish/cmds.c:2971 msgid "create an LVM logical volume" msgstr "створити логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2972 msgid "get canonical name of an LV" msgstr "отримати канонічну назву логічного тому" #: fish/cmds.c:2973 msgid "clear LVM device filter" msgstr "спорожнити фільтр пристроїв LVM" #: fish/cmds.c:2974 msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs" msgstr "вилучити всі логічні томи, групи томів та фізичні томи LVM" #: fish/cmds.c:2975 msgid "set LVM device filter" msgstr "встановити фільтр пристроїв LVM" #: fish/cmds.c:2976 msgid "remove an LVM logical volume" msgstr "вилучити логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2977 msgid "rename an LVM logical volume" msgstr "перейменувати логічний том LVM" #: fish/cmds.c:2978 msgid "resize an LVM logical volume" msgstr "змінити розміри логічного тому LVM" #: fish/cmds.c:2979 msgid "expand an LV to fill free space" msgstr "розширити логічний том для заповнення вільного місця" #: fish/cmds.c:2980 fish/cmds.c:2981 msgid "list the LVM logical volumes (LVs)" msgstr "показати список логічних томів LVM" #: fish/cmds.c:2982 msgid "get the UUID of a logical volume" msgstr "отримати UUID логічного тому" #: fish/cmds.c:2983 msgid "lgetxattr on multiple files" msgstr "lgetxattr для декількох файлів" #: fish/cmds.c:2984 msgid "open the manual" msgstr "відкрити сторінку довідки" #: fish/cmds.c:2985 msgid "create a Linux md (RAID) device" msgstr "" #: fish/cmds.c:2986 #, fuzzy msgid "obtain metadata for an MD device" msgstr "прочитати частину пристрою" #: fish/cmds.c:2987 msgid "stop a Linux md (RAID) device" msgstr "" #: fish/cmds.c:2988 msgid "create a directory" msgstr "створити каталог" #: fish/cmds.c:2989 msgid "create a directory with a particular mode" msgstr "створити каталог у вказаному режимі" #: fish/cmds.c:2990 msgid "create a directory and parents" msgstr "створити каталог і його батьківські каталоги" #: fish/cmds.c:2991 msgid "create a temporary directory" msgstr "створити тимчасовий каталог" #: fish/cmds.c:2992 fish/cmds.c:2993 fish/cmds.c:2994 msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal" msgstr "створити файлову систему ext2/3/4 з зовнішнім журналом" #: fish/cmds.c:2995 msgid "make ext2/3/4 external journal" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4" #: fish/cmds.c:2996 msgid "make ext2/3/4 external journal with label" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з міткою" #: fish/cmds.c:2997 msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID" msgstr "створити зовнішній журнал ext2/3/4 з UUID" #: fish/cmds.c:2998 msgid "make FIFO (named pipe)" msgstr "створити FIFO (іменований канал)" #: fish/cmds.c:2999 fish/cmds.c:3001 msgid "make a filesystem" msgstr "створити файлову систему" #: fish/cmds.c:3000 msgid "make a filesystem with block size" msgstr "створити файлову систему з розміром блоку" #: fish/cmds.c:3002 msgid "create a mountpoint" msgstr "створити точку монтування" #: fish/cmds.c:3003 msgid "make block, character or FIFO devices" msgstr "створити блокові, символьні пристрої або пристрої FIFO" #: fish/cmds.c:3004 msgid "make block device node" msgstr "створити вузол блокового пристрою" #: fish/cmds.c:3005 msgid "make char device node" msgstr "створити вузол символьного пристрою" #: fish/cmds.c:3006 msgid "create a swap partition" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу)" #: fish/cmds.c:3007 msgid "create a swap partition with a label" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з міткою" #: fish/cmds.c:3008 msgid "create a swap partition with an explicit UUID" msgstr "створити розділ резервних даних (свопінгу) з явним визначенням UUID" #: fish/cmds.c:3009 msgid "create a swap file" msgstr "створити файл резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:3010 msgid "load a kernel module" msgstr "завантажити модуль ядра" #: fish/cmds.c:3011 msgid "view a file" msgstr "переглянути файл" #: fish/cmds.c:3012 msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem" msgstr "змонтувати гостьовий диск до вказаного каталогу файлової системи" #: fish/cmds.c:3013 msgid "mount 9p filesystem" msgstr "змонтувати файлову систему 9p" #: fish/cmds.c:3014 msgid "mount a file using the loop device" msgstr "змонтувати файли за допомогою петльового пристрою" #: fish/cmds.c:3015 msgid "mount a guest disk with mount options" msgstr "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування" #: fish/cmds.c:3016 msgid "mount a guest disk, read-only" msgstr "змонтувати гостьовий диск у режимі лише читання" #: fish/cmds.c:3017 msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype" msgstr "" "змонтувати гостьовий диск з вказаними параметрами монтування та типом ВФС" #: fish/cmds.c:3018 msgid "show mountpoints" msgstr "показати точки монтування" #: fish/cmds.c:3019 msgid "show mounted filesystems" msgstr "показати список змонтованих файлових систем" #: fish/cmds.c:3020 msgid "move a file" msgstr "пересунути файл" #: fish/cmds.c:3021 msgid "probe NTFS volume" msgstr "зондувати том NTFS" #: fish/cmds.c:3022 fish/cmds.c:3023 msgid "resize an NTFS filesystem" msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS" #: fish/cmds.c:3024 msgid "resize an NTFS filesystem (with size)" msgstr "змінити розміри файлової системи NTFS (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:3025 msgid "add a partition to the device" msgstr "додати розділ на пристрій" #: fish/cmds.c:3026 msgid "delete a partition" msgstr "вилучити розділ" #: fish/cmds.c:3027 msgid "partition whole disk with a single primary partition" msgstr "поділити на розділи весь диск з єдиним основним розділом" #: fish/cmds.c:3028 msgid "return true if a partition is bootable" msgstr "повернути «true», якщо розділ придатний до завантаження" #: fish/cmds.c:3029 msgid "get the MBR type byte (ID byte) from a partition" msgstr "отримати байт типу MBR (байт-ідентифікатор) з розділу" #: fish/cmds.c:3030 msgid "get the partition table type" msgstr "отримати тип таблиці розділів" #: fish/cmds.c:3031 msgid "create an empty partition table" msgstr "створити порожню таблицю розділів" #: fish/cmds.c:3032 msgid "list partitions on a device" msgstr "показати список розділів на пристрої" #: fish/cmds.c:3033 msgid "make a partition bootable" msgstr "зробити розділ придатним до завантаження" #: fish/cmds.c:3034 msgid "set the MBR type byte (ID byte) of a partition" msgstr "встановити байт типу MBR (байт-ідентифікатор) розділу" #: fish/cmds.c:3035 msgid "set partition name" msgstr "встановити назву розділу" #: fish/cmds.c:3036 msgid "convert partition name to device name" msgstr "перетворити назву розділу на назву пристрою" #: fish/cmds.c:3037 msgid "convert partition name to partition number" msgstr "" #: fish/cmds.c:3038 msgid "ping the guest daemon" msgstr "перевірити луна-імпульсом фонову службу гостьових систем" #: fish/cmds.c:3039 msgid "read part of a file" msgstr "прочитати частину файла" #: fish/cmds.c:3040 msgid "read part of a device" msgstr "прочитати частину пристрою" #: fish/cmds.c:3041 msgid "create an LVM physical volume" msgstr "створити фізичний том LVM" #: fish/cmds.c:3042 msgid "remove an LVM physical volume" msgstr "вилучити фізичний том LVM" #: fish/cmds.c:3043 msgid "resize an LVM physical volume" msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM" #: fish/cmds.c:3044 msgid "resize an LVM physical volume (with size)" msgstr "змінити розміри фізичного тому LVM (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:3045 fish/cmds.c:3046 msgid "list the LVM physical volumes (PVs)" msgstr "показати список фізичних томів LVM" #: fish/cmds.c:3047 msgid "get the UUID of a physical volume" msgstr "отримати значення UUID фізичного тому" #: fish/cmds.c:3048 msgid "write to part of a file" msgstr "записати частину файла" #: fish/cmds.c:3049 msgid "write to part of a device" msgstr "записати частину пристрою" #: fish/cmds.c:3050 msgid "read a file" msgstr "прочитати файл" #: fish/cmds.c:3051 msgid "read file as lines" msgstr "прочитати файл як набір рядків" #: fish/cmds.c:3052 msgid "read directories entries" msgstr "прочитати записи каталогів" #: fish/cmds.c:3053 msgid "read the target of a symbolic link" msgstr "прочитати файл, на який вказує символічне посилання" #: fish/cmds.c:3054 msgid "readlink on multiple files" msgstr "readlink для декількох файлів" #: fish/cmds.c:3055 msgid "canonicalized absolute pathname" msgstr "канонічний запис абсолютного шляху" #: fish/cmds.c:3057 msgid "close and reopen libguestfs handle" msgstr "закрити, а потім повторно відкрити елемент керування libguestfs" #: fish/cmds.c:3058 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem" msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4" #: fish/cmds.c:3059 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem to the minimum size" msgstr "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 до мінімальних" #: fish/cmds.c:3060 msgid "resize an ext2, ext3 or ext4 filesystem (with size)" msgstr "" "змінити розміри файлової системи ext2, ext3 або ext4 (з визначенням розміру)" #: fish/cmds.c:3061 msgid "remove a file" msgstr "вилучити файл" #: fish/cmds.c:3062 msgid "remove a file or directory recursively" msgstr "вилучити файл або каталог рекурсивно" #: fish/cmds.c:3063 msgid "remove a directory" msgstr "вилучити каталог" #: fish/cmds.c:3064 msgid "remove a mountpoint" msgstr "вилучити точку монтування" #: fish/cmds.c:3065 msgid "scrub (securely wipe) a device" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) пристрій" #: fish/cmds.c:3066 msgid "scrub (securely wipe) a file" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) файл" #: fish/cmds.c:3067 msgid "scrub (securely wipe) free space" msgstr "витерти (безпечно спорожнити) вільний об’єм" #: fish/cmds.c:3068 msgid "add options to kernel command line" msgstr "додати параметри до командного рядка ядра" #: fish/cmds.c:3069 msgid "set the attach method" msgstr "встановити метод долучення" #: fish/cmds.c:3070 msgid "set autosync mode" msgstr "встановити режим автоматичної синхронізації" #: fish/cmds.c:3071 msgid "enable or disable direct appliance mode" msgstr "увімкнути або вимкнути режим безпосередньої роботи з пристроєм" #: fish/cmds.c:3072 msgid "set the ext2/3/4 filesystem label" msgstr "встановити мітку файлової системи ext2/3/4 filesystem" #: fish/cmds.c:3073 msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID" msgstr "встановити UUID файлової системи ext2/3/4" #: fish/cmds.c:3074 msgid "set memory allocated to the qemu subprocess" msgstr "встановити дані пам’яті, отриманої підпроцесом qemu" #: fish/cmds.c:3075 msgid "set enable network flag" msgstr "встановити значення прапорця вмикання мережі" #: fish/cmds.c:3076 msgid "set the search path" msgstr "встановити адресу каталогу пошуку" #: fish/cmds.c:3077 msgid "set process group flag" msgstr "встановити прапорець групи обробки" #: fish/cmds.c:3078 msgid "set the qemu binary" msgstr "встановити назву виконуваного файла qemu" #: fish/cmds.c:3079 msgid "enable or disable the recovery process" msgstr "увімкнути або вимкнути процес відновлення" #: fish/cmds.c:3080 msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot" msgstr "" "встановити параметр вмикання або вимикання SELinux під час завантаження з " "пристрою" #: fish/cmds.c:3081 msgid "set number of virtual CPUs in appliance" msgstr "встановити кількість віртуальних процесорів на пристрої" #: fish/cmds.c:3082 msgid "enable or disable command traces" msgstr "увімкнути або вимкнути трасування команд" #: fish/cmds.c:3083 msgid "set verbose mode" msgstr "увімкнути докладний режим" #: fish/cmds.c:3084 msgid "set SELinux security context" msgstr "встановити значення контексту захисту SELinux" #: fish/cmds.c:3085 msgid "set an environment variable" msgstr "встановити змінну середовища" #: fish/cmds.c:3087 fish/cmds.c:3088 msgid "create partitions on a block device" msgstr "створити розділи на блоковому пристрої" #: fish/cmds.c:3089 msgid "modify a single partition on a block device" msgstr "змінити окремий розділ на блоковому пристрої" #: fish/cmds.c:3090 msgid "display the disk geometry from the partition table" msgstr "показати дані щодо конфігурації диска з таблиці розділів" #: fish/cmds.c:3091 msgid "display the kernel geometry" msgstr "показати дані щодо конфігурації ядра" #: fish/cmds.c:3092 msgid "display the partition table" msgstr "показати таблицю розділів" #: fish/cmds.c:3093 msgid "run a command via the shell" msgstr "запустити команду у оболонці" #: fish/cmds.c:3094 msgid "run a command via the shell returning lines" msgstr "виконати команду за допомогою оболонки, повернути виведені рядки" #: fish/cmds.c:3095 msgid "sleep for some seconds" msgstr "призупинити обробку на декілька секунд" #: fish/cmds.c:3096 msgid "create a sparse disk image and add" msgstr "створити розріджений образ диска та додати" #: fish/cmds.c:3097 msgid "get file information" msgstr "отримати дані щодо файла" #: fish/cmds.c:3098 msgid "get file system statistics" msgstr "отримати статистичні дані щодо файлової системи" #: fish/cmds.c:3099 fish/cmds.c:3100 msgid "print the printable strings in a file" msgstr "вивести придатні до друку рядки до файла" #: fish/cmds.c:3101 msgid "list supported groups of commands" msgstr "показати список підтримуваних груп команд" #: fish/cmds.c:3102 msgid "disable swap on device" msgstr "вимкнути резервування місця на диску" #: fish/cmds.c:3103 msgid "disable swap on file" msgstr "вимкнути резервування місця у файлі" #: fish/cmds.c:3104 msgid "disable swap on labeled swap partition" msgstr "вимкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:3105 msgid "disable swap on swap partition by UUID" msgstr "" "вимкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за " "допомогою UUID" #: fish/cmds.c:3106 msgid "enable swap on device" msgstr "увімкнути резервну пам’ять на диску" #: fish/cmds.c:3107 msgid "enable swap on file" msgstr "увімкнути резервну пам’ять у файлі" #: fish/cmds.c:3108 msgid "enable swap on labeled swap partition" msgstr "увімкнути резервування місця на позначеному розділі резервної пам’яті" #: fish/cmds.c:3109 msgid "enable swap on swap partition by UUID" msgstr "" "увімкнути резервування місця на розділі резервної пам’яті, вказаному за " "допомогою UUID" #: fish/cmds.c:3110 msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image" msgstr "синхронізувати диски, буфери запису буде випорожнено до образу диска" #: fish/cmds.c:3111 msgid "return last 10 lines of a file" msgstr "повернути останні 10 рядків файла" #: fish/cmds.c:3112 msgid "return last N lines of a file" msgstr "повернути останні N рядків файла" #: fish/cmds.c:3113 msgid "unpack tarfile to directory" msgstr "розпакувати архів tar до каталогу" #: fish/cmds.c:3114 msgid "pack directory into tarfile" msgstr "запакувати каталог до архіву tar" #: fish/cmds.c:3115 fish/cmds.c:3123 msgid "unpack compressed tarball to directory" msgstr "розпакувати стиснений архів tar до каталогу" #: fish/cmds.c:3116 fish/cmds.c:3124 msgid "pack directory into compressed tarball" msgstr "запакувати каталог до стиснутого архіву tar" #: fish/cmds.c:3117 msgid "print elapsed time taken to run a command" msgstr "показувати час, витрачений на виконання команди" #: fish/cmds.c:3118 msgid "update file timestamps or create a new file" msgstr "оновити позначки часу файла або створити новий файл" #: fish/cmds.c:3119 msgid "truncate a file to zero size" msgstr "обрізати файл до нульового розміру" #: fish/cmds.c:3120 msgid "truncate a file to a particular size" msgstr "обрізати файл до вказаного розміру" #: fish/cmds.c:3121 #, fuzzy msgid "adjust ext2/ext3/ext4 filesystem parameters" msgstr "встановити мітку файлової системи ext2/3/4 filesystem" #: fish/cmds.c:3122 msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details" msgstr "отримати дані щодо суперблоку ext2/ext3/ext4" #: fish/cmds.c:3125 msgid "set file mode creation mask (umask)" msgstr "встановити маску режиму створення файла (umask)" #: fish/cmds.c:3126 msgid "unmount a filesystem" msgstr "демонтувати файлову систему" #: fish/cmds.c:3127 msgid "unmount all filesystems" msgstr "демонтувати всі файлові системи" #: fish/cmds.c:3128 msgid "unset an environment variable" msgstr "скасувати визначення змінної середовища" #: fish/cmds.c:3129 msgid "upload a file from the local machine" msgstr "вивантажити файл з локальної системи" #: fish/cmds.c:3130 msgid "upload a file from the local machine with offset" msgstr "вивантажити файл з локальної системи зі зсувом" #: fish/cmds.c:3131 msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision" msgstr "встановити часову позначку файла з точністю до наносекунди" #: fish/cmds.c:3132 msgid "get the library version number" msgstr "отримати номер версії бібліотеки" #: fish/cmds.c:3133 msgid "get the filesystem label" msgstr "отримати значення мітки файлової системи" #: fish/cmds.c:3134 msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device" msgstr "" "отримати тип віртуальної файлової системи Linux, відповідний до змонтованого " "пристрою" #: fish/cmds.c:3135 msgid "get the filesystem UUID" msgstr "отримати UUID файлової системи" #: fish/cmds.c:3136 msgid "activate or deactivate some volume groups" msgstr "задіяти або вимкнути певні групи томів" #: fish/cmds.c:3137 msgid "activate or deactivate all volume groups" msgstr "задіяти або вимкнути всі групи томів" #: fish/cmds.c:3138 msgid "create an LVM volume group" msgstr "створити групу томів LVM" #: fish/cmds.c:3139 msgid "get the LV UUIDs of all LVs in the volume group" msgstr "отримати UUID всіх логічних томів у групі томів" #: fish/cmds.c:3140 msgid "get the PV UUIDs containing the volume group" msgstr "отримати UUID фізичних томів, що містяться у групі томів" #: fish/cmds.c:3141 msgid "remove an LVM volume group" msgstr "вилучити групу томів LVM" #: fish/cmds.c:3142 msgid "rename an LVM volume group" msgstr "перейменувати групу томів LVM" #: fish/cmds.c:3143 fish/cmds.c:3144 msgid "list the LVM volume groups (VGs)" msgstr "показати список груп томів LVM" #: fish/cmds.c:3145 msgid "rescan for LVM physical volumes, volume groups and logical volumes" msgstr "" "виконати повторне сканування фізичних томів, груп томів та логічних томів LVM" #: fish/cmds.c:3146 msgid "get the UUID of a volume group" msgstr "отримати UUID групи томів" #: fish/cmds.c:3147 msgid "count characters in a file" msgstr "порахувати символи у файлі" #: fish/cmds.c:3148 msgid "count lines in a file" msgstr "порахувати рядки у файлі" #: fish/cmds.c:3149 msgid "count words in a file" msgstr "порахувати слова у файлі" #: fish/cmds.c:3150 msgid "create a new file" msgstr "створити новий файл" #: fish/cmds.c:3151 msgid "append content to end of file" msgstr "дописати дані в кінці файла" #: fish/cmds.c:3152 msgid "create a file" msgstr "створити файл" #: fish/cmds.c:3155 msgid "write zeroes to the device" msgstr "записати нулі на пристрій" #: fish/cmds.c:3156 msgid "write zeroes to an entire device" msgstr "занулити весь пристрій" #: fish/cmds.c:3157 msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem" msgstr "" "занулити невикористані inode і дискові блоки на файловій системі ext2/3" #: fish/cmds.c:3160 msgid "determine file type inside a compressed file" msgstr "визначити тип файлів у стиснутому файлі" #: fish/cmds.c:3163 msgid "Use -h / help to show detailed help for a command." msgstr "" "Скористайтеся -h <команда> або help <команда>, щоб переглянути докладну " "довідку щодо команди." #: fish/cmds.c:3511 fish/cmds.c:3525 fish/cmds.c:3541 fish/cmds.c:3558 #: fish/cmds.c:3575 fish/cmds.c:3593 fish/cmds.c:3612 fish/cmds.c:3628 #: fish/cmds.c:3646 fish/cmds.c:3662 fish/cmds.c:3680 fish/cmds.c:3696 #: fish/cmds.c:3713 fish/cmds.c:3728 fish/cmds.c:3746 fish/cmds.c:3761 #: fish/cmds.c:3777 fish/cmds.c:3793 fish/cmds.c:3809 fish/cmds.c:3825 #: fish/cmds.c:3841 fish/cmds.c:3859 fish/cmds.c:3892 fish/cmds.c:3908 #: fish/cmds.c:3924 fish/cmds.c:3943 fish/cmds.c:3958 fish/cmds.c:3976 #: fish/cmds.c:3991 fish/cmds.c:4009 fish/cmds.c:4024 fish/cmds.c:4042 #: fish/cmds.c:4057 fish/cmds.c:4076 fish/cmds.c:4095 fish/cmds.c:4113 #: fish/cmds.c:4133 fish/cmds.c:4152 fish/cmds.c:4172 fish/cmds.c:4192 #: fish/cmds.c:4212 fish/cmds.c:4231 fish/cmds.c:4250 fish/cmds.c:4270 #: fish/cmds.c:4290 fish/cmds.c:4310 fish/cmds.c:4325 fish/cmds.c:4341 #: fish/cmds.c:4418 fish/cmds.c:4436 fish/cmds.c:4453 fish/cmds.c:4470 #: fish/cmds.c:4559 fish/cmds.c:4579 fish/cmds.c:4599 fish/cmds.c:4619 #: fish/cmds.c:4639 fish/cmds.c:4659 fish/cmds.c:4678 fish/cmds.c:4697 #: fish/cmds.c:4716 fish/cmds.c:4731 fish/cmds.c:4750 fish/cmds.c:4770 #: fish/cmds.c:4790 fish/cmds.c:4866 fish/cmds.c:4881 fish/cmds.c:4899 #: fish/cmds.c:4932 fish/cmds.c:4951 fish/cmds.c:4967 fish/cmds.c:4983 #: fish/cmds.c:5002 fish/cmds.c:5024 fish/cmds.c:5046 fish/cmds.c:5066 #: fish/cmds.c:5083 fish/cmds.c:5100 fish/cmds.c:5117 fish/cmds.c:5134 #: fish/cmds.c:5151 fish/cmds.c:5168 fish/cmds.c:5185 fish/cmds.c:5204 #: fish/cmds.c:5227 fish/cmds.c:5263 fish/cmds.c:5280 fish/cmds.c:5303 #: fish/cmds.c:5325 fish/cmds.c:5346 fish/cmds.c:5366 fish/cmds.c:5385 #: fish/cmds.c:5405 fish/cmds.c:5423 fish/cmds.c:5441 fish/cmds.c:5455 #: fish/cmds.c:5471 fish/cmds.c:5491 fish/cmds.c:5510 fish/cmds.c:5529 #: fish/cmds.c:5548 fish/cmds.c:5567 fish/cmds.c:5587 fish/cmds.c:5627 #: fish/cmds.c:5684 fish/cmds.c:5705 fish/cmds.c:5726 fish/cmds.c:5747 #: fish/cmds.c:5765 fish/cmds.c:5787 fish/cmds.c:5825 fish/cmds.c:5847 #: fish/cmds.c:5926 fish/cmds.c:5965 fish/cmds.c:5980 fish/cmds.c:5997 #: fish/cmds.c:6011 fish/cmds.c:6027 fish/cmds.c:6049 fish/cmds.c:6071 #: fish/cmds.c:6093 fish/cmds.c:6115 fish/cmds.c:6137 fish/cmds.c:6159 #: fish/cmds.c:6179 fish/cmds.c:6196 fish/cmds.c:6213 fish/cmds.c:6232 #: fish/cmds.c:6251 fish/cmds.c:6271 fish/cmds.c:6307 fish/cmds.c:6326 #: fish/cmds.c:6345 fish/cmds.c:6362 fish/cmds.c:6380 fish/cmds.c:6403 #: fish/cmds.c:6426 fish/cmds.c:6450 fish/cmds.c:6473 fish/cmds.c:6494 #: fish/cmds.c:6517 fish/cmds.c:6540 fish/cmds.c:6560 fish/cmds.c:6582 #: fish/cmds.c:6603 fish/cmds.c:6626 fish/cmds.c:6643 fish/cmds.c:6660 #: fish/cmds.c:6678 fish/cmds.c:6696 fish/cmds.c:6717 fish/cmds.c:6735 #: fish/cmds.c:6756 fish/cmds.c:6776 fish/cmds.c:6794 fish/cmds.c:6815 #: fish/cmds.c:6838 fish/cmds.c:6861 fish/cmds.c:6883 fish/cmds.c:6916 #: fish/cmds.c:6933 fish/cmds.c:6950 fish/cmds.c:6974 fish/cmds.c:6997 #: fish/cmds.c:7020 fish/cmds.c:7042 fish/cmds.c:7059 fish/cmds.c:7081 #: fish/cmds.c:7175 fish/cmds.c:7195 fish/cmds.c:7215 fish/cmds.c:7235 #: fish/cmds.c:7253 fish/cmds.c:7274 fish/cmds.c:7310 fish/cmds.c:7327 #: fish/cmds.c:7349 fish/cmds.c:7366 fish/cmds.c:7402 fish/cmds.c:7422 #: fish/cmds.c:7442 fish/cmds.c:7462 fish/cmds.c:7484 fish/cmds.c:7501 #: fish/cmds.c:7520 fish/cmds.c:7539 fish/cmds.c:7561 fish/cmds.c:7582 #: fish/cmds.c:7603 fish/cmds.c:7624 fish/cmds.c:7647 fish/cmds.c:7688 #: fish/cmds.c:7711 fish/cmds.c:7750 fish/cmds.c:7767 fish/cmds.c:7786 #: fish/cmds.c:7807 fish/cmds.c:7830 fish/cmds.c:7852 fish/cmds.c:7870 #: fish/cmds.c:7889 fish/cmds.c:7910 fish/cmds.c:7987 fish/cmds.c:8028 #: fish/cmds.c:8107 fish/cmds.c:8183 fish/cmds.c:8220 fish/cmds.c:8243 #: fish/cmds.c:8264 fish/cmds.c:8287 fish/cmds.c:8309 fish/cmds.c:8334 #: fish/cmds.c:8377 fish/cmds.c:8418 fish/cmds.c:8439 fish/cmds.c:8457 #: fish/cmds.c:8476 fish/cmds.c:8493 fish/cmds.c:8511 fish/cmds.c:8538 #: fish/cmds.c:8562 fish/cmds.c:8586 fish/cmds.c:8610 fish/cmds.c:8634 #: fish/cmds.c:8658 fish/cmds.c:8682 fish/cmds.c:8706 fish/cmds.c:8730 #: fish/cmds.c:8754 fish/cmds.c:8778 fish/cmds.c:8802 fish/cmds.c:8825 #: fish/cmds.c:8848 fish/cmds.c:8869 fish/cmds.c:8890 fish/cmds.c:8911 #: fish/cmds.c:8931 fish/cmds.c:8954 fish/cmds.c:8992 fish/cmds.c:9009 #: fish/cmds.c:9026 fish/cmds.c:9045 fish/cmds.c:9064 fish/cmds.c:9081 #: fish/cmds.c:9098 fish/cmds.c:9115 fish/cmds.c:9132 fish/cmds.c:9151 #: fish/cmds.c:9187 fish/cmds.c:9227 fish/cmds.c:9260 fish/cmds.c:9277 #: fish/cmds.c:9294 fish/cmds.c:9310 fish/cmds.c:9325 fish/cmds.c:9346 #: fish/cmds.c:9384 fish/cmds.c:9422 fish/cmds.c:9461 fish/cmds.c:9501 #: fish/cmds.c:9542 fish/cmds.c:9583 fish/cmds.c:9621 fish/cmds.c:9638 #: fish/cmds.c:9661 fish/cmds.c:9683 fish/cmds.c:9705 fish/cmds.c:9725 #: fish/cmds.c:9745 fish/cmds.c:9781 fish/cmds.c:9853 fish/cmds.c:9893 #: fish/cmds.c:9951 fish/cmds.c:9977 fish/cmds.c:10003 fish/cmds.c:10031 #: fish/cmds.c:10090 fish/cmds.c:10111 fish/cmds.c:10156 fish/cmds.c:10176 #: fish/cmds.c:10215 fish/cmds.c:10252 fish/cmds.c:10272 fish/cmds.c:10294 #: fish/cmds.c:10351 fish/cmds.c:10371 fish/cmds.c:10393 fish/cmds.c:10415 #: fish/cmds.c:10434 fish/cmds.c:10454 fish/cmds.c:10481 fish/cmds.c:10501 #: fish/cmds.c:10521 fish/cmds.c:10541 fish/cmds.c:10561 fish/cmds.c:10583 #: fish/cmds.c:10618 fish/cmds.c:10636 fish/cmds.c:10659 fish/cmds.c:10681 #: fish/cmds.c:10696 fish/cmds.c:10713 fish/cmds.c:10750 fish/cmds.c:10789 #: fish/cmds.c:10829 fish/cmds.c:10885 fish/cmds.c:10907 fish/cmds.c:10943 #: fish/cmds.c:10958 fish/cmds.c:10978 fish/cmds.c:11018 fish/cmds.c:11041 #: fish/cmds.c:11065 fish/cmds.c:11090 fish/cmds.c:11131 fish/cmds.c:11156 #: fish/cmds.c:11194 fish/cmds.c:11225 fish/cmds.c:11256 fish/cmds.c:11284 #: fish/cmds.c:11304 fish/cmds.c:11336 fish/cmds.c:11356 fish/cmds.c:11376 #: fish/cmds.c:11393 fish/cmds.c:11411 fish/cmds.c:11436 fish/cmds.c:11459 #: fish/cmds.c:11478 fish/cmds.c:11522 fish/cmds.c:11567 fish/cmds.c:11615 #: fish/cmds.c:11656 fish/cmds.c:11675 fish/cmds.c:11695 fish/cmds.c:11715 #: fish/cmds.c:11736 fish/cmds.c:11757 fish/cmds.c:11778 fish/cmds.c:11799 #: fish/cmds.c:11820 fish/cmds.c:11842 fish/cmds.c:11880 fish/cmds.c:11931 #: fish/cmds.c:11969 fish/cmds.c:12025 fish/cmds.c:12161 fish/cmds.c:12190 #: fish/cmds.c:12217 fish/cmds.c:12234 fish/cmds.c:12255 fish/cmds.c:12272 #: fish/cmds.c:12334 fish/cmds.c:12472 fish/cmds.c:12630 fish/cmds.c:13342 #: fish/cmds.c:13361 fish/cmds.c:13381 fish/cmds.c:13398 #, c-format msgid "%s should have %d parameter(s)\n" msgstr "%s повинен мати %d параметрів\n" #: fish/cmds.c:3512 fish/cmds.c:3526 fish/cmds.c:3542 fish/cmds.c:3559 #: fish/cmds.c:3576 fish/cmds.c:3594 fish/cmds.c:3613 fish/cmds.c:3629 #: fish/cmds.c:3647 fish/cmds.c:3663 fish/cmds.c:3681 fish/cmds.c:3697 #: fish/cmds.c:3714 fish/cmds.c:3729 fish/cmds.c:3747 fish/cmds.c:3762 #: fish/cmds.c:3778 fish/cmds.c:3794 fish/cmds.c:3810 fish/cmds.c:3826 #: fish/cmds.c:3842 fish/cmds.c:3860 fish/cmds.c:3893 fish/cmds.c:3909 #: fish/cmds.c:3925 fish/cmds.c:3944 fish/cmds.c:3959 fish/cmds.c:3977 #: fish/cmds.c:3992 fish/cmds.c:4010 fish/cmds.c:4025 fish/cmds.c:4043 #: fish/cmds.c:4058 fish/cmds.c:4077 fish/cmds.c:4096 fish/cmds.c:4114 #: fish/cmds.c:4134 fish/cmds.c:4153 fish/cmds.c:4173 fish/cmds.c:4193 #: fish/cmds.c:4213 fish/cmds.c:4232 fish/cmds.c:4251 fish/cmds.c:4271 #: fish/cmds.c:4291 fish/cmds.c:4311 fish/cmds.c:4326 fish/cmds.c:4342 #: fish/cmds.c:4363 fish/cmds.c:4419 fish/cmds.c:4437 fish/cmds.c:4454 #: fish/cmds.c:4471 fish/cmds.c:4492 fish/cmds.c:4560 fish/cmds.c:4580 #: fish/cmds.c:4600 fish/cmds.c:4620 fish/cmds.c:4640 fish/cmds.c:4660 #: fish/cmds.c:4679 fish/cmds.c:4698 fish/cmds.c:4717 fish/cmds.c:4732 #: fish/cmds.c:4751 fish/cmds.c:4771 fish/cmds.c:4791 fish/cmds.c:4814 #: fish/cmds.c:4867 fish/cmds.c:4882 fish/cmds.c:4900 fish/cmds.c:4933 #: fish/cmds.c:4952 fish/cmds.c:4968 fish/cmds.c:4984 fish/cmds.c:5003 #: fish/cmds.c:5025 fish/cmds.c:5047 fish/cmds.c:5067 fish/cmds.c:5084 #: fish/cmds.c:5101 fish/cmds.c:5118 fish/cmds.c:5135 fish/cmds.c:5152 #: fish/cmds.c:5169 fish/cmds.c:5186 fish/cmds.c:5205 fish/cmds.c:5228 #: fish/cmds.c:5264 fish/cmds.c:5281 fish/cmds.c:5304 fish/cmds.c:5326 #: fish/cmds.c:5347 fish/cmds.c:5367 fish/cmds.c:5386 fish/cmds.c:5406 #: fish/cmds.c:5424 fish/cmds.c:5442 fish/cmds.c:5456 fish/cmds.c:5472 #: fish/cmds.c:5492 fish/cmds.c:5511 fish/cmds.c:5530 fish/cmds.c:5549 #: fish/cmds.c:5568 fish/cmds.c:5588 fish/cmds.c:5628 fish/cmds.c:5685 #: fish/cmds.c:5706 fish/cmds.c:5727 fish/cmds.c:5748 fish/cmds.c:5766 #: fish/cmds.c:5788 fish/cmds.c:5826 fish/cmds.c:5848 fish/cmds.c:5927 #: fish/cmds.c:5966 fish/cmds.c:5981 fish/cmds.c:5998 fish/cmds.c:6012 #: fish/cmds.c:6028 fish/cmds.c:6050 fish/cmds.c:6072 fish/cmds.c:6094 #: fish/cmds.c:6116 fish/cmds.c:6138 fish/cmds.c:6160 fish/cmds.c:6180 #: fish/cmds.c:6197 fish/cmds.c:6214 fish/cmds.c:6233 fish/cmds.c:6252 #: fish/cmds.c:6272 fish/cmds.c:6308 fish/cmds.c:6327 fish/cmds.c:6346 #: fish/cmds.c:6363 fish/cmds.c:6381 fish/cmds.c:6404 fish/cmds.c:6427 #: fish/cmds.c:6451 fish/cmds.c:6474 fish/cmds.c:6495 fish/cmds.c:6518 #: fish/cmds.c:6541 fish/cmds.c:6561 fish/cmds.c:6583 fish/cmds.c:6604 #: fish/cmds.c:6627 fish/cmds.c:6644 fish/cmds.c:6661 fish/cmds.c:6679 #: fish/cmds.c:6697 fish/cmds.c:6718 fish/cmds.c:6736 fish/cmds.c:6757 #: fish/cmds.c:6777 fish/cmds.c:6795 fish/cmds.c:6816 fish/cmds.c:6839 #: fish/cmds.c:6862 fish/cmds.c:6884 fish/cmds.c:6917 fish/cmds.c:6934 #: fish/cmds.c:6951 fish/cmds.c:6975 fish/cmds.c:6998 fish/cmds.c:7021 #: fish/cmds.c:7043 fish/cmds.c:7060 fish/cmds.c:7082 fish/cmds.c:7176 #: fish/cmds.c:7196 fish/cmds.c:7216 fish/cmds.c:7236 fish/cmds.c:7254 #: fish/cmds.c:7275 fish/cmds.c:7311 fish/cmds.c:7328 fish/cmds.c:7350 #: fish/cmds.c:7367 fish/cmds.c:7403 fish/cmds.c:7423 fish/cmds.c:7443 #: fish/cmds.c:7463 fish/cmds.c:7485 fish/cmds.c:7502 fish/cmds.c:7521 #: fish/cmds.c:7540 fish/cmds.c:7562 fish/cmds.c:7583 fish/cmds.c:7604 #: fish/cmds.c:7625 fish/cmds.c:7648 fish/cmds.c:7689 fish/cmds.c:7712 #: fish/cmds.c:7751 fish/cmds.c:7768 fish/cmds.c:7787 fish/cmds.c:7808 #: fish/cmds.c:7831 fish/cmds.c:7853 fish/cmds.c:7871 fish/cmds.c:7890 #: fish/cmds.c:7911 fish/cmds.c:7988 fish/cmds.c:8029 fish/cmds.c:8108 #: fish/cmds.c:8184 fish/cmds.c:8221 fish/cmds.c:8244 fish/cmds.c:8265 #: fish/cmds.c:8288 fish/cmds.c:8310 fish/cmds.c:8335 fish/cmds.c:8378 #: fish/cmds.c:8419 fish/cmds.c:8440 fish/cmds.c:8458 fish/cmds.c:8477 #: fish/cmds.c:8494 fish/cmds.c:8512 fish/cmds.c:8539 fish/cmds.c:8563 #: fish/cmds.c:8587 fish/cmds.c:8611 fish/cmds.c:8635 fish/cmds.c:8659 #: fish/cmds.c:8683 fish/cmds.c:8707 fish/cmds.c:8731 fish/cmds.c:8755 #: fish/cmds.c:8779 fish/cmds.c:8803 fish/cmds.c:8826 fish/cmds.c:8849 #: fish/cmds.c:8870 fish/cmds.c:8891 fish/cmds.c:8912 fish/cmds.c:8932 #: fish/cmds.c:8955 fish/cmds.c:8993 fish/cmds.c:9010 fish/cmds.c:9027 #: fish/cmds.c:9046 fish/cmds.c:9065 fish/cmds.c:9082 fish/cmds.c:9099 #: fish/cmds.c:9116 fish/cmds.c:9133 fish/cmds.c:9152 fish/cmds.c:9188 #: fish/cmds.c:9228 fish/cmds.c:9261 fish/cmds.c:9278 fish/cmds.c:9295 #: fish/cmds.c:9311 fish/cmds.c:9326 fish/cmds.c:9347 fish/cmds.c:9385 #: fish/cmds.c:9423 fish/cmds.c:9462 fish/cmds.c:9502 fish/cmds.c:9543 #: fish/cmds.c:9584 fish/cmds.c:9622 fish/cmds.c:9639 fish/cmds.c:9662 #: fish/cmds.c:9684 fish/cmds.c:9706 fish/cmds.c:9726 fish/cmds.c:9746 #: fish/cmds.c:9782 fish/cmds.c:9854 fish/cmds.c:9894 fish/cmds.c:9952 #: fish/cmds.c:9978 fish/cmds.c:10004 fish/cmds.c:10032 fish/cmds.c:10091 #: fish/cmds.c:10112 fish/cmds.c:10157 fish/cmds.c:10177 fish/cmds.c:10216 #: fish/cmds.c:10253 fish/cmds.c:10273 fish/cmds.c:10295 fish/cmds.c:10352 #: fish/cmds.c:10372 fish/cmds.c:10394 fish/cmds.c:10416 fish/cmds.c:10435 #: fish/cmds.c:10455 fish/cmds.c:10482 fish/cmds.c:10502 fish/cmds.c:10522 #: fish/cmds.c:10542 fish/cmds.c:10562 fish/cmds.c:10584 fish/cmds.c:10619 #: fish/cmds.c:10637 fish/cmds.c:10660 fish/cmds.c:10682 fish/cmds.c:10697 #: fish/cmds.c:10714 fish/cmds.c:10751 fish/cmds.c:10790 fish/cmds.c:10830 #: fish/cmds.c:10886 fish/cmds.c:10908 fish/cmds.c:10944 fish/cmds.c:10959 #: fish/cmds.c:10979 fish/cmds.c:11019 fish/cmds.c:11042 fish/cmds.c:11066 #: fish/cmds.c:11091 fish/cmds.c:11132 fish/cmds.c:11157 fish/cmds.c:11195 #: fish/cmds.c:11226 fish/cmds.c:11257 fish/cmds.c:11285 fish/cmds.c:11305 #: fish/cmds.c:11337 fish/cmds.c:11357 fish/cmds.c:11377 fish/cmds.c:11394 #: fish/cmds.c:11412 fish/cmds.c:11437 fish/cmds.c:11460 fish/cmds.c:11479 #: fish/cmds.c:11523 fish/cmds.c:11568 fish/cmds.c:11616 fish/cmds.c:11657 #: fish/cmds.c:11676 fish/cmds.c:11696 fish/cmds.c:11716 fish/cmds.c:11737 #: fish/cmds.c:11758 fish/cmds.c:11779 fish/cmds.c:11800 fish/cmds.c:11821 #: fish/cmds.c:11843 fish/cmds.c:11881 fish/cmds.c:11932 fish/cmds.c:11970 #: fish/cmds.c:12026 fish/cmds.c:12049 fish/cmds.c:12162 fish/cmds.c:12191 #: fish/cmds.c:12218 fish/cmds.c:12235 fish/cmds.c:12256 fish/cmds.c:12273 #: fish/cmds.c:12295 fish/cmds.c:12335 fish/cmds.c:12356 fish/cmds.c:12416 #: fish/cmds.c:12473 fish/cmds.c:12499 fish/cmds.c:12568 fish/cmds.c:12631 #: fish/cmds.c:12653 fish/cmds.c:12744 fish/cmds.c:12837 fish/cmds.c:12930 #: fish/cmds.c:13024 fish/cmds.c:13221 fish/cmds.c:13343 fish/cmds.c:13362 #: fish/cmds.c:13382 fish/cmds.c:13399 #, c-format msgid "type 'help %s' for help on %s\n" msgstr "введіть «help %s», щоб отримати довідку щодо %s\n" #: fish/cmds.c:3870 fish/cmds.c:4910 fish/cmds.c:5240 fish/cmds.c:5598 #: fish/cmds.c:5638 fish/cmds.c:5657 fish/cmds.c:5800 fish/cmds.c:5859 #: fish/cmds.c:5878 fish/cmds.c:5897 fish/cmds.c:5940 fish/cmds.c:6283 #: fish/cmds.c:6894 fish/cmds.c:7093 fish/cmds.c:7112 fish/cmds.c:7131 #: fish/cmds.c:7150 fish/cmds.c:7286 fish/cmds.c:7377 fish/cmds.c:7658 #: fish/cmds.c:7722 fish/cmds.c:7921 fish/cmds.c:7940 fish/cmds.c:7959 #: fish/cmds.c:7998 fish/cmds.c:8039 fish/cmds.c:8058 fish/cmds.c:8077 #: fish/cmds.c:8118 fish/cmds.c:8137 fish/cmds.c:8156 fish/cmds.c:8194 #: fish/cmds.c:8347 fish/cmds.c:8390 fish/cmds.c:8967 fish/cmds.c:9162 #: fish/cmds.c:9200 fish/cmds.c:9238 fish/cmds.c:9358 fish/cmds.c:9395 #: fish/cmds.c:9433 fish/cmds.c:9472 fish/cmds.c:9513 fish/cmds.c:9554 #: fish/cmds.c:9595 fish/cmds.c:9758 fish/cmds.c:9794 fish/cmds.c:9807 #: fish/cmds.c:9820 fish/cmds.c:9833 fish/cmds.c:9866 fish/cmds.c:9904 #: fish/cmds.c:9923 fish/cmds.c:10044 fish/cmds.c:10063 fish/cmds.c:10124 #: fish/cmds.c:10137 fish/cmds.c:10188 fish/cmds.c:10227 fish/cmds.c:10305 #: fish/cmds.c:10324 fish/cmds.c:10598 fish/cmds.c:10725 fish/cmds.c:10762 #: fish/cmds.c:10801 fish/cmds.c:10841 fish/cmds.c:10860 fish/cmds.c:10919 #: fish/cmds.c:10992 fish/cmds.c:11102 fish/cmds.c:11172 fish/cmds.c:11206 #: fish/cmds.c:11237 fish/cmds.c:11268 fish/cmds.c:11317 fish/cmds.c:11494 #: fish/cmds.c:11538 fish/cmds.c:11587 fish/cmds.c:11631 fish/cmds.c:11857 #: fish/cmds.c:11895 fish/cmds.c:11908 fish/cmds.c:11946 fish/cmds.c:11981 #: fish/cmds.c:12000 fish/cmds.c:12067 fish/cmds.c:12095 fish/cmds.c:12118 #: fish/cmds.c:12373 fish/cmds.c:12434 fish/cmds.c:12520 fish/cmds.c:12588 #: fish/cmds.c:12671 fish/cmds.c:12688 fish/cmds.c:12705 fish/cmds.c:12763 #: fish/cmds.c:12780 fish/cmds.c:12797 fish/cmds.c:12856 fish/cmds.c:12873 #: fish/cmds.c:12890 fish/cmds.c:12950 fish/cmds.c:12967 fish/cmds.c:12984 #: fish/cmds.c:13046 fish/cmds.c:13069 fish/cmds.c:13097 fish/cmds.c:13114 #: fish/cmds.c:13137 fish/cmds.c:13165 fish/cmds.c:13182 fish/cmds.c:13240 #: fish/cmds.c:13257 fish/cmds.c:13280 fish/cmds.c:13303 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: некоректний цілий параметр (%s повернуто %d)\n" #: fish/cmds.c:3876 fish/cmds.c:4916 fish/cmds.c:5246 fish/cmds.c:5604 #: fish/cmds.c:5644 fish/cmds.c:5663 fish/cmds.c:5806 fish/cmds.c:5865 #: fish/cmds.c:5884 fish/cmds.c:5903 fish/cmds.c:5946 fish/cmds.c:6289 #: fish/cmds.c:6900 fish/cmds.c:7099 fish/cmds.c:7118 fish/cmds.c:7137 #: fish/cmds.c:7156 fish/cmds.c:7292 fish/cmds.c:7383 fish/cmds.c:7664 #: fish/cmds.c:7728 fish/cmds.c:7927 fish/cmds.c:7946 fish/cmds.c:7965 #: fish/cmds.c:8004 fish/cmds.c:8045 fish/cmds.c:8064 fish/cmds.c:8083 #: fish/cmds.c:8124 fish/cmds.c:8143 fish/cmds.c:8162 fish/cmds.c:8200 #: fish/cmds.c:8353 fish/cmds.c:8396 fish/cmds.c:8973 fish/cmds.c:9168 #: fish/cmds.c:9206 fish/cmds.c:9244 fish/cmds.c:9364 fish/cmds.c:9401 #: fish/cmds.c:9439 fish/cmds.c:9478 fish/cmds.c:9519 fish/cmds.c:9560 #: fish/cmds.c:9601 fish/cmds.c:9872 fish/cmds.c:9910 fish/cmds.c:9929 #: fish/cmds.c:10050 fish/cmds.c:10194 fish/cmds.c:10233 fish/cmds.c:10311 #: fish/cmds.c:10330 fish/cmds.c:10731 fish/cmds.c:10768 fish/cmds.c:10807 #: fish/cmds.c:10847 fish/cmds.c:10866 fish/cmds.c:10925 fish/cmds.c:10998 #: fish/cmds.c:11108 fish/cmds.c:11500 fish/cmds.c:11544 fish/cmds.c:11593 #: fish/cmds.c:11637 fish/cmds.c:11987 fish/cmds.c:12073 fish/cmds.c:12101 #: fish/cmds.c:12124 fish/cmds.c:12526 fish/cmds.c:12594 fish/cmds.c:13052 #: fish/cmds.c:13075 fish/cmds.c:13120 fish/cmds.c:13143 fish/cmds.c:13263 #: fish/cmds.c:13286 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: ціле значення поза межами діапазону\n" #: fish/cmds.c:4362 fish/cmds.c:4491 fish/cmds.c:4813 fish/cmds.c:12048 #: fish/cmds.c:12294 fish/cmds.c:12355 fish/cmds.c:12415 fish/cmds.c:12498 #: fish/cmds.c:12567 fish/cmds.c:12652 fish/cmds.c:12743 fish/cmds.c:12836 #: fish/cmds.c:12929 fish/cmds.c:13023 fish/cmds.c:13220 #, c-format msgid "%s should have %d-%d parameter(s)\n" msgstr "%s повинен мати %d-%d параметрів\n" #: fish/cmds.c:4393 fish/cmds.c:4532 fish/cmds.c:4834 fish/cmds.c:12134 #: fish/cmds.c:12311 fish/cmds.c:12388 fish/cmds.c:12444 fish/cmds.c:12536 #: fish/cmds.c:12604 fish/cmds.c:12715 fish/cmds.c:12807 fish/cmds.c:12900 #: fish/cmds.c:12994 fish/cmds.c:13192 fish/cmds.c:13318 #, c-format msgid "%s: unknown optional argument \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий додатковий аргумент «%s»\n" #: fish/cmds.c:4399 fish/cmds.c:4538 fish/cmds.c:4840 fish/cmds.c:12140 #: fish/cmds.c:12317 fish/cmds.c:12394 fish/cmds.c:12450 fish/cmds.c:12542 #: fish/cmds.c:12610 fish/cmds.c:12721 fish/cmds.c:12813 fish/cmds.c:12906 #: fish/cmds.c:13000 fish/cmds.c:13198 fish/cmds.c:13324 #, c-format msgid "%s: optional argument \"%s\" given twice\n" msgstr "%s: додатковий аргумент «%s» вказано двічі\n" #: fish/cmds.c:13419 #, c-format msgid "%s: unknown command\n" msgstr "%s: невідома команда\n" #: fish/config.c:74 fish/config.c:113 #, c-format msgid "%s: %s: line %d: error parsing configuration file: %s\n" msgstr "" "%s: %s: рядок %d: помилка під час спроби обробки файла налаштувань: %s\n" #: fish/copy.c:41 #, c-format msgid "" "use 'copy-in [...] ' to copy files into the image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «copy-in <локальний файл> [<локальний файл>...] " "<віддалений каталог>» для копіювання файлів на образ\n" #: fish/copy.c:62 #, c-format msgid "copy-in: target '%s' is not a directory\n" msgstr "copy-in: призначення «%s» не є каталогом\n" #: fish/copy.c:157 #, c-format msgid "error: argument is zero length or longer than maximum permitted\n" msgstr "" "помилка: аргумент нульової або вищої за максимальну дозволену довжини\n" #: fish/copy.c:202 #, c-format msgid "" "use 'copy-out [...] ' to copy files out of the " "image\n" msgstr "" "скористайтеся командою «copy-out <віддалений файл> [<віддалений файл>...] " "<локальний каталог>» для копіювання файлів з образу\n" #: fish/copy.c:213 #, c-format msgid "copy-out: target '%s' is not a directory\n" msgstr "copy-out: призначення «%s» не є каталогом\n" #: fish/copy.c:258 #, c-format msgid "copy-out: '%s' is not a file or directory\n" msgstr "copy-out: «%s» не є файлом або каталогом\n" #: fish/display.c:42 #, c-format msgid "display filename\n" msgstr "показати назву файла\n" #: fish/edit.c:45 #, c-format msgid "use '%s filename' to edit a file\n" msgstr "скористайтеся командою «%s назва_файла» для редагування файла\n" #: fish/fish.c:105 #, c-format msgid "" "%s: guest filesystem shell\n" "%s lets you edit virtual machine filesystems\n" "Copyright (C) 2009-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n" "Options:\n" " -h|--cmd-help List available commands\n" " -h|--cmd-help cmd Display detailed help on 'cmd'\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --csh Make --listen csh-compatible\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " -D|--no-dest-paths Don't tab-complete paths from guest fs\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " -f|--file file Read commands from file\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " -i|--inspector Automatically mount filesystems\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " --listen Listen for remote commands\n" " --live Connect to a live virtual machine\n" " -m|--mount dev[:mnt[:opts]] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" " -n|--no-sync Don't autosync\n" " -N|--new type Create prepared disk (test1.img, ...)\n" " --progress-bars Enable progress bars even when not interactive\n" " --no-progress-bars Disable progress bars\n" " --remote[=pid] Send commands to remote %s\n" " -r|--ro Mount read-only\n" " --selinux Enable SELinux support\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -w|--rw Mount read-write\n" " -x Echo each command before executing it\n" "\n" "To examine a disk image, ISO, hard disk, filesystem etc:\n" " %s [--ro|--rw] -i -a /path/to/disk.img\n" "or\n" " %s [--ro|--rw] -i -d name-of-libvirt-domain\n" "\n" "--ro recommended to avoid any writes to the disk image. If -i option fails\n" "run again without -i and use 'run' + 'list-filesystems' + 'mount' cmds.\n" "\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: командна оболонка гостьової файлової системи\n" "%s надає вам змогу редагувати файлові системи віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2009–2011\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] команда [: команда : команда ...]\n" "Параметри:\n" " -h|--cmd-help Показати список доступних команд\n" " -h|--cmd-help cmd Показати докладну довіку з команди «cmd»\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " --csh Використовувати --listen у режимі сумісності з csh\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " -D|--no-dest-paths Не виконувати доповнення шляхів за допомогою Tab у " "гостьовій ФС\n" " --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n" " -f|--file файл Прочитати команди з файла\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " -i|--inspector Автоматично монтувати файлові системи\n" " --keys-from-stdin Читати паролі зі stdin\n" " --listen Очікувати на віддалені команди\n" " --live З’єднатися з вже запущеною віртуальною машиною\n" " -m|--mount dev[:mnt[:параметри]] Змонтувати dev до mnt (якщо пропущено, " "до /)\n" " -n|--no-sync Не виконувати автоматичної синхронізації\n" " -N|--new тип Створити приготований диск (test1.img, ...)\n" " --progress-bars Увімкнути смужки поступу, навіть якщо режим " "неінтерактивний\n" " --no-progress-bars Вимкнути смужки поступу\n" " --remote[=pid] Надіслати команди до віддаленої %s\n" " -r|--ro Змонтувати у режимі лише читання\n" " --selinux Увімкнути підтримку SELinux\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -w|--rw Змонтувати у режимі читання-запису\n" " -x Показувати кожну команду до її виконання\n" "\n" "Для вивчення образу диска, ISO, жорсткого диска, файлової системи віддайте " "команду\n" " %s [--ro|--rw] -i -a /шлях/до/диск.img\n" "або\n" " %s [--ro|--rw] -i -d назва-домену-libvirt\n" "\n" "Рекомендуємо скористатися параметром --ro, щоб уникнути записів до образу " "диска.\n" "Якщо у разі використання параметра -i ви бачите повідомлення про помилку,\n" "віддайте команду без -i, а потім скористайтеся командами 'run' + 'list-" "filesystems' + 'mount'.\n" "\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: fish/fish.c:246 #, c-format msgid "%s: --listen=PID: PID was not a number: %s\n" msgstr "%s: --listen=PID: PID не був числом: %s\n" #: fish/fish.c:253 #, c-format msgid "" "%s: remote: $GUESTFISH_PID must be set to the PID of the remote process\n" msgstr "" "%s: remote: для ідентифікатора віддаленого процесу має $GUESTFISH_PID\n" #: fish/fish.c:303 #, c-format msgid "%s: only one -f parameter can be given\n" msgstr "%s: можна вказувати лише один параметр -f\n" #: fish/fish.c:476 #, c-format msgid "%s: cannot use --listen and --remote options at the same time\n" msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри --listen і --remote\n" #: fish/fish.c:484 #, c-format msgid "%s: extra parameters on the command line with --listen flag\n" msgstr "%s: зайві параметри у командному рядку з прапорцем --listen\n" #: fish/fish.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot use --listen and --file options at the same time\n" msgstr "%s: не можна одночасно використовувати параметри --listen і --file\n" #: fish/fish.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to guestfish, the libguestfs filesystem interactive shell for\n" "editing virtual machine filesystems.\n" "\n" "Type: 'help' for help on commands\n" " 'man' to read the manual\n" " 'quit' to quit the shell\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до guestfish, інтерактивної оболонки файлової системи " "libguestfs для\n" "редагування файлових систем віртуальних машин.\n" "\n" "Введіть команду «help», щоб отримати довіку щодо команд,\n" " «man», щоб ознайомитися зі сторінкою довідника,\n" " «quit», щоб вийти з оболонки\n" "\n" #: fish/fish.c:793 fish/fish.c:809 #, c-format msgid "%s: command arguments not separated by whitespace\n" msgstr "%s: аргументи команди не відокремлено пробілами\n" #: fish/fish.c:803 #, c-format msgid "%s: unterminated single quote\n" msgstr "%s: не виявлено завершальних одинарних лапок\n" #: fish/fish.c:833 #, c-format msgid "%s: internal error parsing string at '%s'\n" msgstr "%s: внутрішня помилка під час обробки рядка, «%s»\n" #: fish/fish.c:850 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" #: fish/fish.c:925 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in string (starting at offset %d)\n" msgstr "" "%s: некоректна керівна послідовність у рядку (починаючи з позиції %d)\n" #: fish/fish.c:934 #, c-format msgid "%s: unterminated double quote\n" msgstr "%s: не виявлено завершальних подвійних лапок\n" #: fish/fish.c:999 #, c-format msgid "%s: empty command on command line\n" msgstr "%s: порожня команда або командний рядок\n" #: fish/fish.c:1146 msgid "display a list of commands or help on a command" msgstr "показати список команд або довідку щодо команди" #: fish/fish.c:1148 msgid "quit guestfish" msgstr "вийти з guestfish" #: fish/fish.c:1159 #, c-format msgid "" "help - display a list of commands or help on a command\n" " help cmd\n" " help\n" msgstr "" "help — показати список команд або довідку з команди\n" " help команда\n" " help\n" #: fish/fish.c:1167 #, c-format msgid "" "quit - quit guestfish\n" " quit\n" msgstr "" "quit — завершити роботу guestfish\n" " quit\n" #: fish/fish.c:1172 #, c-format msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n" msgstr "" "%s: невідома команда, скористайтеся -h, щоб отримати список всіх команд\n" #: fish/fish.c:1188 #, c-format msgid "" "Did you mean to open a disk image? guestfish -a disk.img\n" "For a list of commands: guestfish -h\n" "For complete documentation: man guestfish\n" msgstr "" "Хочете відкрити образ диска? guestfish -a диск.img\n" "Отримати список команд: guestfish -h\n" "Ознайомитися з документацією: man guestfish\n" #: fish/fish.c:1197 #, c-format msgid "%s:%d: libguestfs: error: %s\n" msgstr "%s:%d: libguestfs: помилка: %s\n" #: fish/fish.c:1353 #, c-format msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n" msgstr "У рядку «%s» не вистачає лапок\n" #: fish/fish.c:1550 #, c-format msgid "" "%s: to use Windows drive letters, you must inspect the guest (\"-i\" option " "or run \"inspect-os\" command)\n" msgstr "" "%s: щоб скористатися літерними позначеннями дисків Windows, вам слід вивчити " "гостьову систему (використати параметр \"-i\" або виконати команду \"inspect-" "os\")\n" #: fish/fish.c:1570 #, c-format msgid "" "%s: drive '%c:' not found. To list available drives do:\n" " inspect-get-drive-mappings %s\n" msgstr "" "%s: диска '%c:' не знайдено. Для перегляду доступних дисків віддайте " "команду\n" " inspect-get-drive-mappings %s\n" #: fish/fish.c:1589 #, c-format msgid "" "%s: to access '%c:', mount %s first. One way to do this is:\n" " umount-all\n" " mount %s /\n" msgstr "" "%s: для доступу до '%c:' спочатку змонтуйте %s. Один зі способів це " "зробити:\n" " umount-all\n" " mount %s /\n" #: fish/glob.c:53 #, c-format msgid "use 'glob command [args...]'\n" msgstr "скористайтеся «glob команда [аргументи...]»\n" #: fish/glob.c:73 #, c-format msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n" msgstr "glob: помилка під час виклику guestfs_glob_expand: %s\n" #: fish/help.c:38 #, c-format msgid "" "Add disk images to examine using the -a or -d options, or the 'add' " "command.\n" "Or create a new disk image using -N, or the 'alloc' or 'sparse' commands.\n" "Once you have done this, use the 'run' command.\n" msgstr "" "Додайте образи дисків для вивчення за допомогою параметра -a або -d чи " "команди «add».\n" "Ви також можете створити новий образ диска за допомогою параметра -N або " "команд «alloc» і «sparse».\n" "Після додавання або створення образів скористайтеся командою «run».\n" #: fish/help.c:44 #, c-format msgid "" "Find out what filesystems are available using 'list-filesystems' and then\n" "mount them to examine or modify the contents using 'mount-ro' or\n" "'mount-options'.\n" msgstr "" "Ознайомтеся зі списком доступних файлових систем за допомогою команди «list-" "filesystems», а потім\n" "змонтуйте ці системи для вивчення або внесення змін за допомогою команд " "«mount-ro» і\n" "«mount-options».\n" #: fish/help.c:52 #, c-format msgid "" "For more information about a command, use 'help cmd'.\n" "\n" "To read the manual, type 'man'.\n" msgstr "" "Щоб дізнатися більше про команду, скористайтеся командою «help команда».\n" "\n" "Щоб ознайомитися зі сторінкою довідника (man), відайте команду «man».\n" #: fish/hexedit.c:41 #, c-format msgid "hexedit (device|filename) [max | start max]\n" msgstr "hexedit (пристрій|назва файла) [максимум | початок максимум]\n" #: fish/hexedit.c:52 #, c-format msgid "hexedit: %s is a zero length file or device\n" msgstr "hexedit: %s є файлом або пристроєм нульового розміру\n" #: fish/hexedit.c:63 #, c-format msgid "" "hexedit: %s is larger than %s. You must supply a limit using\n" " 'hexedit %s ' (eg. 'hexedit %s 1M') or a range using\n" " 'hexedit %s '.\n" msgstr "" "hexedit: %s більше за %s. Вам слід вказати обмеження за допомогою команди\n" " «hexedit %s <максимум>» (наприклад, «hexedit %s 1M») або діапазон за " "допомогою\n" " «hexedit %s <початок> <максимум>».\n" #: fish/hexedit.c:92 #, c-format msgid "hexedit: invalid range\n" msgstr "hexedit: некоректний діапазон\n" #: fish/inspect.c:77 #, c-format msgid "%s: don't use --live and -i options together\n" msgstr "%s: не використовуйте одразу параметри --live і -i\n" #: fish/inspect.c:89 #, c-format msgid "%s: no operating system was found on this disk\n" msgstr "%s: на цьому диску не виявлено операційної системи\n" #: fish/inspect.c:96 #, c-format msgid "%s: multi-boot operating systems are not supported by the -i option\n" msgstr "" "%s: для параметра -i не передбачено підтримки операційних систем з " "варіантами завантаження\n" #: fish/inspect.c:136 #, c-format msgid "%s: some filesystems could not be mounted (ignored)\n" msgstr "%s: деякі з файлових систем не вдалося змонтувати (проігноровано)\n" #: fish/inspect.c:148 #, c-format msgid "Operating system: %s\n" msgstr "Операційна система: %s\n" #: fish/inspect.c:161 #, c-format msgid "%s mounted on %s\n" msgstr "%s змонтовано до %s\n" #: fish/keys.c:53 #, c-format msgid "Enter key or passphrase (\"%s\"): " msgstr "Введіть ключ або пароль («%s»): " #: fish/lcd.c:34 #, c-format msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n" msgstr "скористайтеся командою «lcd каталог», щоб змінити локальний каталог\n" #: fish/man.c:35 #, c-format msgid "use 'man' without parameters to open the manual\n" msgstr "скористайтеся «man» без параметрів, щоб відкрити сторінку довідника\n" #: fish/man.c:54 #, c-format msgid "the external 'man' program failed\n" msgstr "спроба використання зовнішньої програми «man» зазнала невдачі\n" #: fish/more.c:40 #, c-format msgid "use '%s filename' to page a file\n" msgstr "" "скористайтеся командою «%s назва_файла» для поділу вмісту файла під час " "перегляду на сторінки\n" #: fish/options.c:38 #, c-format msgid "%s: too many drives added on the command line\n" msgstr "%s: у командному рядку вказано занадто багато пристроїв\n" #: fish/options.c:152 #, c-format msgid "%s: '%s' could not be mounted. Did you mean one of these?\n" msgstr "" "%s: «%s» не вдалося змонтувати. Ви мали на увазі один з цих пристроїв?\n" #: fish/prep.c:37 #, c-format msgid "" "List of available prepared disk images:\n" "\n" msgstr "" "Список доступних приготованих образів дисків:\n" "\n" #: fish/prep.c:40 #, c-format msgid "" "guestfish -N %-8s - %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "guestfish -N %-8s - %s\n" "\n" "%s\n" #: fish/prep.c:48 #, c-format msgid " Optional parameters:\n" msgstr " Додаткові параметри:\n" #: fish/prep.c:55 #, c-format msgid "<%s> %s (default: %s)\n" msgstr "<%s> %s (типове значення: %s)\n" #: fish/prep.c:65 #, c-format msgid "" "Prepared disk images are written to file \"test1.img\" in the local\n" "directory. (\"test2.img\" etc if -N option is given multiple times).\n" "For more information see the guestfish(1) manual.\n" msgstr "" "Приготовані образи дисків записано до файла «test1.img» у локальному\n" "каталозі. («test2.img» тощо, якщо параметр -N було вказано декілька разів).\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) guestfish" "(1).\n" #: fish/prep.c:96 #, c-format msgid "" "guestfish: -N parameter '%s': no such prepared disk image known.\n" "Use 'guestfish -N help' to list possible values for the -N parameter.\n" msgstr "" "guestfish: у параметрі -N, «%s»: невідомий приготований диск.\n" "Скористайтеся командою «guestfish -N help», щоб переглянути список можливих " "значень для параметра -N.\n" #: fish/prep.c:158 #, c-format msgid "guestfish: error creating prepared disk image '%s' on '%s': " msgstr "" "guestfish: помилка під час спроби створення приготованого образу диска «%s» " "на «%s»: " #: fish/prep_boot.c:34 fish/prep_boot.c:89 fish/prep_disk.c:34 #: fish/prep_fs.c:34 fish/prep_lv.c:69 fish/prep_lv.c:122 fish/prep_part.c:34 msgid "failed to allocate disk" msgstr "не вдалося отримати простір для диска" #: fish/prep_boot.c:42 fish/prep_boot.c:97 msgid "could not parse boot size" msgstr "не вдалося обробити розмір завантажувача" #: fish/prep_boot.c:46 fish/prep_boot.c:101 #, c-format msgid "failed to get sector size of disk: %s" msgstr "не вдалося отримати розмір сектора диска: %s" #: fish/prep_boot.c:50 fish/prep_boot.c:105 fish/prep_fs.c:41 #: fish/prep_lv.c:76 fish/prep_lv.c:129 fish/prep_part.c:41 #, c-format msgid "failed to partition disk: %s" msgstr "не вдалося поділити диск на розділи: %s" #: fish/prep_boot.c:55 fish/prep_boot.c:110 #, c-format msgid "failed to add boot partition: %s" msgstr "не вдалося додати розділ завантаження: %s" #: fish/prep_boot.c:59 fish/prep_boot.c:114 #, c-format msgid "failed to add root partition: %s" msgstr "не вдалося додати кореневий розділ: %s" #: fish/prep_boot.c:68 fish/prep_boot.c:128 #, c-format msgid "failed to create boot filesystem: %s" msgstr "не вдалося створити файлову систему завантажувача: %s" #: fish/prep_boot.c:77 fish/prep_boot.c:157 #, c-format msgid "failed to create root filesystem: %s" msgstr "не вдалося створити кореневу файлову систему: %s" #: fish/prep_boot.c:86 fish/prep_boot.c:120 fish/prep_lv.c:66 #: fish/prep_lv.c:82 fish/prep_lv.c:119 fish/prep_lv.c:135 msgid "incorrect format for LV name, use '/dev/VG/LV'" msgstr "" "некоректний формат назви логічного тому, має бути «/dev/група_томів/" "логічний_том»" #: fish/prep_boot.c:137 fish/prep_lv.c:91 fish/prep_lv.c:144 #, c-format msgid "failed to create PV: %s: %s" msgstr "не вдалося створити фізичний том: %s: %s" #: fish/prep_boot.c:142 fish/prep_lv.c:96 fish/prep_lv.c:149 #, c-format msgid "failed to create VG: %s: %s" msgstr "не вдалося створити групу томів: %s: %s" #: fish/prep_boot.c:149 fish/prep_lv.c:103 fish/prep_lv.c:156 #, c-format msgid "failed to create LV: /dev/%s/%s: %s" msgstr "не вдалося створити логічний том: /dev/%s/%s: %s" #: fish/prep_boot.c:153 fish/prep_lv.c:107 fish/prep_lv.c:160 #, c-format msgid "failed to resize LV to full size: %s: %s" msgstr "не вдалося розширити до повного розміру логічний том: %s: %s" #: fish/prep_fs.c:51 fish/prep_lv.c:165 #, c-format msgid "failed to create filesystem (%s): %s" msgstr "не вдалося створити файлову систему (%s): %s" #: fish/rc.c:257 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося прочитати вітальне повідомлення\n" #: fish/rc.c:262 #, c-format msgid "" "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not " "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: версії не збігаються: версія сервера «%s» не " "збігається з версією клієнтської частини, «%s». Версії мають збігатися.\n" #: fish/rc.c:337 fish/rc.c:351 #, c-format msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n" msgstr "guestfish: remote: здається, сервер не працює\n" #: fish/rc.c:363 fish/rc.c:377 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося надіслати початкове вітальне " "повідомлення до сервера\n" #: fish/rc.c:388 #, c-format msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n" msgstr "" "guestfish: помилка протоколу: не вдалося декодувати відповідь сервера\n" #: fish/reopen.c:38 #, c-format msgid "'reopen' command takes no parameters\n" msgstr "для команди «reopen» не передбачено жодних параметрів\n" #: fish/reopen.c:48 #, c-format msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n" msgstr "reopen: guestfs_create: не вдалося створити елемент керування\n" #: fish/setenv.c:34 #, c-format msgid "use '%s VAR value' to set an environment variable\n" msgstr "" "скористайтеся командою «%s ЗМІННА значення» для встановлення змінної " "середовища\n" #: fish/setenv.c:56 #, c-format msgid "use '%s VAR' to unset an environment variable\n" msgstr "" "скористайтеся командою «%s ЗМІННА», щоб скасувати визначення змінної " "середовища\n" #: fish/supported.c:66 msgid "yes" msgstr "так" #: fish/supported.c:68 msgid "no" msgstr "ні" #: fish/time.c:36 #, c-format msgid "use 'time command [args...]'\n" msgstr "скористайтеся командою «time команда [аргументи...]»\n" #: fuse/guestmount.c:912 #, c-format msgid "" "%s: FUSE module for libguestfs\n" "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n" "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --fuse-help Display extra FUSE options\n" " -i|--inspector Automatically mount filesystems\n" " --help Display help message and exit\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " --live Connect to a live virtual machine\n" " -m|--mount dev[:mnt[:opts]] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" " -n|--no-sync Don't autosync\n" " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n" " -r|--ro Mount read-only\n" " --selinux Enable SELinux support\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -w|--rw Mount read-write\n" " -x|--trace Trace guestfs API calls\n" msgstr "" "%s: модуль FUSE libguestfs\n" "%s надає вам змогу монтувати файлову систему віртуальної машини\n" "©Red Hat Inc., 2009–2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] [-- [--параметри-FUSE]] точка_монтування\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат дисків для параметра -a\n" " --fuse-help Показати список додаткових параметрів FUSE\n" " -i|--inspector Автоматично монтувати файлові системи\n" " --keys-from-stdin Читати паролі зі stdin\n" " --live З’єднатися з вже запущеною віртуальною машиною\n" " -m|--mount dev[:mnt[:параметри]] Змонтувати dev до mnt (якщо пропущено, " "до /)\n" " -n|--no-sync Не виконувати автоматичної синхронізації\n" " -o|--option opt Передати параметр opt до FUSE\n" " -r|--ro Змонтувати у режимі лише читання\n" " --selinux Увімкнути підтримку SELinux\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -w|--rw Змонтувати у режимі читання-запису\n" " -x Показувати виклики інтерфейсу guestfs\n" #: fuse/guestmount.c:1131 #, c-format msgid "%s: must have at least one -a/-d and at least one -m/-i option\n" msgstr "" "%s: слід вказати принаймні один параметр -a/-d і принаймні один параметр -m/-" "i\n" #: fuse/guestmount.c:1141 #, c-format msgid "%s: --live is not compatible with --ro option\n" msgstr "" #: fuse/guestmount.c:1148 #, c-format msgid "%s: --live is not compatible with -i option\n" msgstr "" #: fuse/guestmount.c:1163 #, c-format msgid "%s: with --live, you must use exactly one -d option\n" msgstr "" #: fuse/guestmount.c:1170 #, c-format msgid "%s: --live is not compatible with -a option\n" msgstr "" #: fuse/guestmount.c:1179 #, c-format msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n" msgstr "%s: вам слід вказати точку монтування у основній файловій системі\n" #: inspector/virt-inspector.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: display information about a virtual machine\n" "Copyright (C) 2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname file [file ...]\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...] file [file ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --echo-keys Don't turn off echo for passphrases\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " --keys-from-stdin Read passphrases from stdin\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" " --xpath query Perform an XPath query\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: показ інформації щодо віртуальної машини\n" "© Red Hat Inc., 2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва_домену файл [файл ...]\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...] файл [файл ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Додати образ\n" " -c|--connect uri Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain guest Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --echo-keys Не вимикати показ введених символів паролів\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати короткі довідкові дані\n" " --keys-from-stdin Прочитати паролі зі stdin\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, скористайтеся сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: inspector/virt-inspector.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot use --xpath together with other options.\n" msgstr "" #: inspector/virt-inspector.c:288 #, c-format msgid "" "%s: no operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual " "machine\n" "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n" "\n" "NOTE for Red Hat Enterprise Linux 6 users: for Windows guest support you " "must\n" "install the separate libguestfs-winsupport package.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "%s: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи.\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом " "віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n" "\n" "Зауваження для користувачів Red Hat Enterprise Linux 6: щоб скористатися " "підтримкою гостьових систем Windows,\n" "вам слід встановити окремий пакунок libguestfs-winsupport.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть " "повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: inspector/virt-inspector.c:313 #, c-format msgid "%s: XML write error at \"%s\": %m\n" msgstr "%s: помилка запису XML у «%s»: %m\n" #: inspector/virt-inspector.c:325 #, c-format msgid "%s: xmlOutputBufferCreateFd: failed to open stdout\n" msgstr "%s: xmlOutputBufferCreateFd: не вдалося відкрити stdout\n" #: inspector/virt-inspector.c:333 #, c-format msgid "%s: xmlNewTextWriter: failed to create libxml2 writer\n" msgstr "%s: xmlNewTextWriter: не вдалося створити процес запису libxml2\n" #: inspector/virt-inspector.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to parse XML from stdin\n" msgstr "не вдалося обробити дані XML, повернуті libvirt" #: inspector/virt-inspector.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to create new XPath context\n" msgstr "не вдалося створити контекст XPath" #: inspector/virt-inspector.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to evaluate XPath expression\n" msgstr "не вдалося сформувати вираз XPath" #: inspector/virt-inspector.c:851 #, c-format msgid "%s: xmlSaveToFd failed\n" msgstr "" #: inspector/virt-inspector.c:858 #, c-format msgid "%s: xmlNewDoc failed\n" msgstr "" #: inspector/virt-inspector.c:863 #, c-format msgid "%s: xmlCopyNode failed\n" msgstr "" #: inspector/virt-inspector.c:870 #, c-format msgid "%s: xmlSaveDoc failed\n" msgstr "" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:158 msgid "open_guest: first parameter must be a string or an arrayref" msgstr "" "open_guest: першим параметром має бути рядок або посилання на масив символів" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:164 msgid "open_guest: first argument contains undefined element" msgstr "open_guest: перший аргумент містить невизначений елемент" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:172 #, perl-brace-format msgid "guest image {imagename} does not exist or is not readable" msgstr "" "образу гостьової системи {imagename} не існує або цей образ непридатний до " "читання" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:179 msgid "" "open_guest: no libvirt support (install Sys::Virt, XML::XPath and XML::" "XPath::XMLParser)" msgstr "" "open_guest: підтримки libvirt не передбачено (встановіть Sys::Virt, XML::" "XPath і XML::XPath::XMLParser)" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:184 msgid "open_guest: too many domains listed on command line" msgstr "open_guest: у командному рядку вказано занадто багато доменів" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:191 msgid "open_guest: cannot connect to libvirt" msgstr "open_guest: не вдалося встановити з’єднання з libvirt" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:210 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of an inactive libvirt domain\n" msgstr "{imagename} не є назвою неактивного домену libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:213 #, perl-brace-format msgid "{imagename} is not the name of a libvirt domain\n" msgstr "{imagename} не є назвою домену libvirt\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:242 #, perl-brace-format msgid "{imagename} seems to have no disk devices\n" msgstr "{imagename}, здається, не містить дискових пристроїв\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:827 msgid "" "No operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual " "machine\n" "image, or because the OS type is not understood by virt-inspector.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "У цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом " "віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується virt-inspector.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть " "повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:945 #, perl-brace-format msgid "unknown filesystem {fs}\n" msgstr "невідома файлова система {fs}\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1023 #, perl-brace-format msgid "Error running rpm -qa: {error}" msgstr "Помилка під час запуску rpm -qa: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1049 #, perl-brace-format msgid "Error running dpkg-query: {error}" msgstr "Помилка під час запуску dpkg-query: {error}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1114 msgid "Can't find grub on guest" msgstr "Не вдалося знайти grub у гостьовій системі" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1169 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} has no kernel" msgstr "На запису grub {title} немає ядра" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1200 #, perl-brace-format msgid "grub refers to {path}, which doesn't exist\n" msgstr "grub посилається на каталог {path}, якого не існує\n" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1223 #, perl-brace-format msgid "Grub entry {title} does not specify an initrd" msgstr "У записі grub {title} не визначено initrd" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1292 #, perl-brace-format msgid "Didn't find modules directory {modules} for kernel {path}" msgstr "Не вдалося знайти каталог модулів {modules} для ядра {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1300 #, perl-brace-format msgid "Couldn't guess kernel version number from path for kernel {path}" msgstr "Не вдалося визначити номер версії ядра за шляхом до ядра {path}" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1354 #, perl-brace-format msgid "{path} doesn't match augeas pattern" msgstr "{path} не відповідає шаблону augeas" #: perl/lib/Sys/Guestfs/Lib.pm:1393 #, perl-brace-format msgid "{filename}: could not read initrd format" msgstr "{filename}: не вдалося прочитати формат initrd" #: rescue/virt-rescue.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Run a rescue shell on a virtual machine\n" "Copyright (C) 2009-2010 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " %s [--options] -d domname\n" " %s [--options] -a disk.img [-a disk.img ...]\n" "Options:\n" " -a|--add image Add image\n" " --append kernelopts Append kernel options\n" " -c|--connect uri Specify libvirt URI for -d option\n" " -d|--domain guest Add disks from libvirt guest\n" " --format[=raw|..] Force disk format for -a option\n" " --help Display brief help\n" " -m|--memsize MB Set memory size in megabytes\n" " --network Enable network\n" " -r|--ro Access read-only\n" " --selinux Enable SELinux\n" " --smp N Enable SMP with N >= 2 virtual CPUs\n" " --suggest Suggest mount commands for this guest\n" " -v|--verbose Verbose messages\n" " -V|--version Display version and exit\n" " -w|--rw Mount read-write\n" " -x Trace libguestfs API calls\n" "For more information, see the manpage %s(1).\n" msgstr "" "%s: запуск оболонки відновлення на віртуальній машині\n" "© Red Hat Inc., 2009–2010\n" "Використання:\n" " %s [--параметри] -d назва-домену\n" " %s [--параметри] -a диск.img [-a диск.img ...]\n" "Параметри:\n" " -a|--add образ Додати образ\n" " --append пар_ядра Додати параметри запуску ядра\n" " -c|--connect адреса Вказати адресу libvirt для параметра -d\n" " -d|--domain гість Додати диски з гостьової системи libvirt\n" " --format[=raw|..] Вказати формат диска для параметра -a\n" " --help Показати коротку довідку\n" " -m|--memsize МБ Вказати розмір пам’яті у мегабайтах\n" " --network Увімкнути мережу\n" " -r|--ro Доступ у режимі лише читання\n" " --selinux Увімкнути SELinux\n" " --smp N Увімкнути SMP з N >= 2 віртуальних процесорів\n" " -v|--verbose Докладні повідомлення\n" " -V|--version Показати дані щодо версії і завершити роботу\n" " -w|--rw Змонтувати у режимі читання-запису\n" " -x Трасувати виклики програмного інтерфейсу libguestfs\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою довідника (man) %s(1).\n" #: rescue/virt-rescue.c:167 #, c-format msgid "%s: could not parse --smp parameter '%s'\n" msgstr "%s: не вдалося обробити параметр --smp «%s»\n" #: rescue/virt-rescue.c:172 #, c-format msgid "%s: --smp parameter '%s' should be >= 1\n" msgstr "%s: значенням параметра --smp «%s» має бути число >= 1\n" #: rescue/virt-rescue.c:202 #, c-format msgid "%s: could not parse memory size '%s'\n" msgstr "%s: не вдалося обробити запис об’єму пам’яті «%s»\n" #: rescue/virt-rescue.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "" "Inspecting the virtual machine or disk image ...\n" "\n" msgstr "не вказано назви домену або образу диска libvirt\n" #: rescue/virt-rescue.c:391 #, c-format msgid "" "This disk contains one or more operating systems. You can use these mount\n" "commands in virt-rescue (at the > prompt) to mount the filesystems.\n" "\n" msgstr "" #: rescue/virt-rescue.c:401 #, c-format msgid "" "# %s is the root of a %s operating system\n" "# type: %s, distro: %s, version: %d.%d\n" "# %s\n" "\n" msgstr "" #: rescue/virt-rescue.c:458 #, c-format msgid "" "This disk contains no filesystems that we recognize.\n" "\n" "However you can still use virt-rescue on the disk image, to try to mount\n" "filesystems that are not recognized by libguestfs, or to create partitions,\n" "logical volumes and filesystems on a blank disk.\n" msgstr "" #: rescue/virt-rescue.c:465 #, c-format msgid "" "This disk contains one or more filesystems, but we don't recognize any\n" "operating system. You can use these mount commands in virt-rescue (at the\n" "> prompt) to mount these filesystems.\n" "\n" msgstr "" #: rescue/virt-rescue.c:470 #, c-format msgid "# %s has type '%s'\n" msgstr "" #: rescue/virt-rescue.c:594 #, c-format msgid "%s: unknown child exit status (%d)\n" msgstr "" "%s: невідоме повідомлення про стан завершення дочірнього процесу (%d)\n" #: src/appliance.c:182 #, c-format msgid "" "cannot find any suitable libguestfs supermin or ordinary appliance on " "LIBGUESTFS_PATH (search path: %s)" msgstr "" "не вдалося знайти відповідного supermin libguestfs або звичайного пристрою " "за адресою LIBGUESTFS_PATH (каталог пошуку: %s)" #: src/appliance.c:332 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is not owned by UID %d" msgstr "безпека: кешований пристрій %s не належить UID %d" #: src/appliance.c:337 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is not a directory (mode %o)" msgstr "безпека: кешований пристрій %s не є каталогом (режим %o)" #: src/appliance.c:342 #, c-format msgid "security: cached appliance %s is writable by group or other (mode %o)" msgstr "" "безпека: кешований пристрій %s доступний для запису учасниками групи або " "іншими користувачами (режим %o)" #: src/appliance.c:672 msgid "external command failed, see earlier error messages" msgstr "" "спроба виконання зовнішньої команди зазнала невдачі, ознайомтеся з " "попередніми повідомленнями" #: src/dbdump.c:85 msgid "unexpected end of output from db_dump command before end of header" msgstr "" "неочікуване завершення вихідних даних від команди db_dump перед кінцем " "заголовка" #: src/dbdump.c:98 src/dbdump.c:110 msgid "unexpected line from db_dump command, no space prefix" msgstr "" "неочікуваний рядок, виведений командою db_dump, не починається з пробілу" #: src/dbdump.c:127 msgid "unexpected end of output from db_dump command before end of data" msgstr "" "неочікуване завершення даних, виведених командою db_dump, до кінця даних" #: src/dbdump.c:208 msgid "unexpected non-hex digits in output of db_dump command" msgstr "неочікувані не шістнадцяткові цифри у виводі команди db_dump" #: src/filearch.c:152 #, c-format msgid "size of %s unreasonable (% bytes)" msgstr "некоректний розмір %s (% байтів)" #: src/filearch.c:265 msgid "" "file-architecture API not available since this version of libguestfs was " "compiled without the libmagic library" msgstr "" "файлово-архітектурний програмний інтерфейс недоступний, оскільки цю версію " "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки libmagic" #: src/guestfs.c:177 #, c-format msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n" msgstr "guestfs_close: викликано двічі для того самого елемента керування\n" #: src/guestfs.c:344 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "попередження: %s" #: src/guestfs.c:405 #, c-format msgid "libguestfs: error: %s\n" msgstr "libguestfs: помилка: %s\n" #: src/guestfs.c:983 #, c-format msgid "" msgstr "<скорочено, початковий розмір — %zu байтів>" #: src/inspect.c:293 msgid "not a Windows guest, or systemroot could not be determined" msgstr "не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити systemroot" #: src/inspect.c:309 msgid "not a Windows guest, or CurrentControlSet could not be determined" msgstr "" "не є гостьовою системою Windows або не вдалося визначити CurrentControlSet" #: src/inspect.c:537 src/inspect_apps.c:610 msgid "" "inspection API not available since this version of libguestfs was compiled " "without the hivex library" msgstr "" "програмний інтерфейс вивчення (inspection) недоступний, оскільки цю версію " "libguestfs було зібрано без підтримки бібліотеки hivex" #: src/inspect.c:752 src/inspect_fs.c:503 src/inspect_fs.c:547 #: src/inspect_fs_unix.c:228 src/inspect_fs_unix.c:728 #: src/inspect_fs_unix.c:1309 #, c-format msgid "size of %s is unreasonably large (% bytes)" msgstr "розмір %s неймовірно великий (% байтів)" #: src/inspect.c:788 msgid "no inspection data: call guestfs_inspect_os first" msgstr "немає даних для вивчення: спочатку виконайте виклик guestfs_inspect_os" #: src/inspect.c:800 #, c-format msgid "" "%s: root device not found: only call this function with a root device " "previously returned by guestfs_inspect_os" msgstr "" "%s: не знайдено кореневого пристрою, цю функцію можна викликати лише для " "кореневого пристрою, дані якого раніше було повернуто функцією " "guestfs_inspect_os" #: src/inspect_fs.c:346 src/inspect_fs.c:359 #, c-format msgid "could not parse integer in version number: %s" msgstr "не вдалося обробити ціле число у номері версії: %s" #: src/inspect_fs.c:512 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: файл порожній" #: src/inspect_fs_unix.c:771 msgid "could not parse /etc/fstab or empty file" msgstr "не вдалося обробити /etc/fstab або порожній файл" #: src/inspect_fs_windows.c:164 #, c-format msgid "cannot resolve Windows %%SYSTEMROOT%%" msgstr "не вдалося визначити %%SYSTEMROOT%% Windows" #: src/inspect_icon.c:492 #, c-format msgid "read: %s: unexpected end of file" msgstr "читання: %s: неочікуваний кінець файла" #: src/launch.c:134 msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched" msgstr "не можна змінювати рядок команди після запуску підпроцесу qemu" #: src/launch.c:203 msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character" msgstr "guestfs_config: запис параметра має починатися з символу «-»" #: src/launch.c:217 #, c-format msgid "guestfs_config: parameter '%s' isn't allowed" msgstr "guestfs_config: не можна використовувати параметр «%s»" #: src/launch.c:289 src/launch.c:407 msgid "filename cannot contain ',' (comma) character" msgstr "у назві файла не може міститися символу коми («,»)" #: src/launch.c:303 src/launch.c:311 #, c-format msgid "%s parameter is empty or contains disallowed characters" msgstr "параметр %s є порожнім або містить заборонені до використання символи" #: src/launch.c:426 msgid "the libguestfs handle has already been launched" msgstr "елемент керування libguestfs вже запущено" #: src/launch.c:437 #, c-format msgid "%s: cannot create temporary directory" msgstr "%s: не вдалося створити тимчасовий каталог" #: src/launch.c:474 msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch" msgstr "вам слід викликати guestfs_add_drive перед викликом guestfs_launch" #: src/launch.c:895 msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages" msgstr "" "спроба виклику guestfs_launch була невдалою, ознайомтеся з попередніми " "повідомленнями" #: src/launch.c:908 msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY" msgstr "" "qemu запущено, встановлено зв’язок з фоновою службою, але стан процесу не " "дорівнює READY" #: src/launch.c:998 msgid "guestfs_launch failed, unexpected initial message from guestfsd" msgstr "помилка guestfs_launch, мало бути початкове повідомлення від guestfsd" #: src/launch.c:1006 msgid "contacted guestfsd, but state != READY" msgstr "встановлено зв’язок з guestfs, але стан процесу не дорівнює READY" #: src/launch.c:1178 #, c-format msgid "" "command failed: %s\n" "\n" "If qemu is located on a non-standard path, try setting the LIBGUESTFS_QEMU\n" "environment variable. There may also be errors printed above." msgstr "" "помилка команди: %s\n" "\n" "Якщо qemu зберігається у нестандартному каталозі, спробуйте\n" "встановити відповідне значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU.\n" "Крім того, вище можна знайти повідомлення про помилки." #: src/launch.c:1318 msgid "qemu has not been launched yet" msgstr "qemu ще не запущено" #: src/launch.c:1329 msgid "no subprocess to kill" msgstr "немає підпроцесів для завершення" #: src/proto.c:188 #, c-format msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY" msgstr "guestfs_set_busy: викликано у стані %d != READY" #: src/proto.c:211 #, c-format msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d" msgstr "guestfs_end_busy: викликано у стані %d" #: src/proto.c:421 #, c-format msgid "" "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%x\n" msgstr "" "check_for_daemon_cancellation_or_eof: від фонової служби отримано значення 0x" "%x, мало бути 0x%x\n" #: src/proto.c:543 msgid "" "This usually means the libguestfs appliance failed to start up. Please\n" "enable debugging (LIBGUESTFS_DEBUG=1) and rerun the command, then look at\n" "the debug messages output prior to this error.\n" msgstr "" "Це зазвичай означає, що не вдалося запустити систему програм libguestfs. " "Будь\n" "ласка увімкніть зневаджування (LIBGUESTFS_DEBUG=1) і повторіть запуск " "команди,\n" "потім ознайомтеся з діагностичними повідомленнями до повідомлення про " "помилку.\n" #: src/proto.c:549 msgid "See earlier debug messages.\n" msgstr "Ознайомтеся з попередніми діагностичними повідомленнями.\n" #: src/proto.c:639 #, c-format msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d" msgstr "отримано керівну послідовність байтів від guestfsd, але маємо стан %d" #: src/proto.c:658 #, c-format msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)" msgstr "довжина повідомлення (%u) перевищує максимальний можливий розмір (%d)" #: src/proto.c:810 #, c-format msgid "guestfs___send: state %d != BUSY" msgstr "guestfs___send: стан %d != BUSY" #: src/proto.c:834 msgid "xdr_guestfs_message_header failed" msgstr "помилка xdr_guestfs_message_header" #: src/proto.c:843 msgid "dispatch failed to marshal args" msgstr "помилка розподілу на основні аргументи" #: src/proto.c:922 src/proto.c:1218 msgid "operation cancelled by user" msgstr "дію скасовано користувачем" #: src/proto.c:973 #, c-format msgid "send_file_chunk: state %d != READY" msgstr "send_file_chunk: стан %d != READY" #: src/proto.c:989 #, c-format msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)" msgstr "помилка xdr_guestfs_chunk (буфер = %p, довжина буфера = %zu)" #: src/proto.c:1145 #, c-format msgid "%s: error in chunked encoding" msgstr "%s: помилка у кодуванні фрагмента" #: src/proto.c:1172 msgid "write to daemon socket" msgstr "записати до сокета фонової служби" #: src/proto.c:1195 msgid "receive_file_data: parse error in reply callback" msgstr "receive_file_data: помилка обробки у зворотному виклику відповіді" #: src/proto.c:1200 msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks" msgstr "" "receive_file_data: під час читання фрагментів файла отримано неочікуване " "значення прапорця" #: src/proto.c:1208 msgid "failed to parse file chunk" msgstr "не вдалося обробити фрагмент файла" #: src/proto.c:1222 msgid "file receive cancelled by daemon" msgstr "отримання файла було скасовано фоновою службою" #: src/virt.c:106 src/virt.c:400 msgid "you cannot set both live and readonly flags" msgstr "не можна одночасно встановлювати атрибути live і readonly" #: src/virt.c:114 #, c-format msgid "could not connect to libvirt (code %d, domain %d): %s" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з libvirt (код %d, домен %d): %s" #: src/virt.c:135 #, c-format msgid "no libvirt domain called '%s': %s" msgstr "не виявлено домену libvirt з назвою «%s»: %s" #: src/virt.c:195 src/virt.c:523 #, c-format msgid "error reading libvirt XML information: %s" msgstr "помилка під час читання XML-даних libvirt: %s" #: src/virt.c:205 src/virt.c:531 msgid "unable to parse XML information returned by libvirt" msgstr "не вдалося обробити дані XML, повернуті libvirt" #: src/virt.c:211 src/virt.c:537 msgid "unable to create new XPath context" msgstr "не вдалося створити контекст XPath" #: src/virt.c:218 src/virt.c:552 msgid "unable to evaluate XPath expression" msgstr "не вдалося сформувати вираз XPath" #: src/virt.c:327 msgid "libvirt domain has no disks" msgstr "у домені libvirt немає дисків" #: src/virt.c:394 msgid "unknown readonlydisk parameter" msgstr "" #: src/virt.c:411 #, c-format msgid "error getting domain info: %s" msgstr "помилка під час отримання даних щодо домену: %s" #: src/virt.c:425 msgid "" "error: domain is a live virtual machine.\n" "Writing to the disks of a running virtual machine can cause disk " "corruption.\n" "Either use read-only access, or if the guest is running the guestfsd daemon\n" "specify live access. In most libguestfs tools these options are --ro or\n" "--live respectively. Consult the documentation for further information." msgstr "" "помилка: домен є запущеною віртуальною машиною.\n" "Запис на диски запущеної віртуальної машини може призвести до пошкодження " "диска.\n" "Ви можете або скористатися доступом лише для читання, або, якщо у гостьовій " "системі\n" "працює фонова служба guestfsd, вказати інтерактивний доступ. Відповідними " "параметрами\n" "інструментів libguestfs є --ro і --live. Докладніші дані можна знайти у " "документації." #: src/virt.c:490 #, c-format msgid "" "%s: disk is marked in libvirt XML, and readonlydisk was set to " "\"error\"" msgstr "" #: src/virt.c:580 msgid "" "this guest has no libvirt definition for guestfsd\n" "See ATTACHING TO RUNNING DAEMONS in guestfs(3) for further information." msgstr "" "для цієї гостьової системи не вказано визначення libvirt для " "guestfsd\n" "Докладнішу довідкову інформацію можна знайти у розділі ATTACHING TO RUNNING " "DAEMONS сторінки довідника (man) guestfs(3)." #: src/virt.c:605 msgid "" "add-domain API not available since this version of libguestfs was compiled " "without libvirt or libxml2" msgstr "" "програмний інтерфейс add-domain недоступний, оскільки цю версію libguestfs " "було зібрано без підтримки бібліотеки libvirt або libxml2" #: test-tool/test-tool.c:79 #, c-format msgid "" "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n" "Copyright (C) 2009-2011 Red Hat Inc.\n" "Usage:\n" " libguestfs-test-tool [--options]\n" "Options:\n" " --help Display usage\n" " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n" " --qemu qemu Specify QEMU binary\n" " --timeout n\n" " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n" msgstr "" "libguestfs-test-tool: інтерактивний інструмент для тестування\n" "© Red Hat Inc., 2009–2011\n" "Використання:\n" " libguestfs-test-tool [--параметри]\n" "Параметри:\n" " --help Довідка з використання\n" " --qemudir dir Вказати каталог коду QEMU\n" " --qemu qemu Вказати адресу виконуваного файла QEMU\n" " --timeout n\n" " -t n Встановити час очікування запуску (типово %d секунд)\n" #: test-tool/test-tool.c:128 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n" msgstr "libguestfs-test-tool: невідомий довгий запис параметра: %s (%d)\n" #: test-tool/test-tool.c:137 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n" msgstr "libguestfs-test-tool: некоректне значення часу очікування: %s\n" #: test-tool/test-tool.c:149 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n" msgstr "libguestfs-test-tool: неочікуваний параметр командного рядка 0x%x\n" #: test-tool/test-tool.c:175 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n" msgstr "" "libguestfs-test-tool: не вдалося створити елемент керування libguestfs\n" #: test-tool/test-tool.c:182 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося додати пристрій «%s»\n" #: test-tool/test-tool.c:190 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n" msgstr "libguestfs-test-tool: помилка guestfs_version\n" #: test-tool/test-tool.c:224 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити пристрій\n" #: test-tool/test-tool.c:236 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to run part-disk\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося запустити part-disk\n" #: test-tool/test-tool.c:242 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати mkfs.ext2\n" #: test-tool/test-tool.c:248 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося змонтувати /dev/sda1 до /\n" #: test-tool/test-tool.c:255 #, c-format msgid "libguestfs-test-tool: failed to touch file\n" msgstr "libguestfs-test-tool: не вдалося виконати touch для файла\n" #: test-tool/test-tool.c:289 #, c-format msgid "" "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n" "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n" msgstr "" "Значення змінної середовища LIBGUESTFS_QEMU вже встановлено, отже\n" "не можна використовувати параметри --qemu/--qemudir.\n" #: test-tool/test-tool.c:297 #, c-format msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n" msgstr "Виконуваного файла «%s» не існує або вказаний файл не є виконуваним\n" #: test-tool/test-tool.c:311 #, c-format msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n" msgstr "%s: не є каталогом початкових кодів qemu\n" #: tools/virt-list-filesystems.pl:148 msgid "virt-list-filesystems: no image or VM name given" msgstr "virt-list-filesystems: не вказано образу або назви віртуальної машини" #: tools/virt-list-partitions.pl:160 msgid "virt-list-partitions: no image or VM name given" msgstr "virt-list-partitions: не вказано образу або назви віртуальної машини" #: tools/virt-make-fs.pl:293 msgid "virt-make-fs input output\n" msgstr "virt-make-fs вхідні_дані вихідні_дані\n" #: tools/virt-make-fs.pl:323 msgid "unexpected output from 'du' command" msgstr "несподівані вихідні дані від команди «du»" #: tools/virt-make-fs.pl:335 tools/virt-make-fs.pl:349 #: tools/virt-make-fs.pl:476 #, perl-brace-format msgid "{f}: unknown input format: {fmt}\n" msgstr "{f}: невідомий формат вхідних даних: {fmt}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:393 #, perl-brace-format msgid "virt-make-fs: cannot parse size parameter: {sz}\n" msgstr "virt-make-fs: не вдалося обробити параметр розміру: {sz}\n" #: tools/virt-make-fs.pl:408 msgid "" "qemu-img create: failed to create disk image, see earlier error messages\n" msgstr "" "qemu-img create: не вдалося створити образ диска, ознайомтеся з попередніми " "повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:419 msgid "virt-make-fs: NTFS support was disabled when libguestfs was compiled\n" msgstr "" "virt-make-fs: підтримку NTFS було вимкнено під час збирання libguestfs\n" #: tools/virt-make-fs.pl:460 msgid "tar: failed, see earlier messages\n" msgstr "tar: помилка, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:482 msgid "uncompress command failed, see earlier messages\n" msgstr "" "помилка команди розпакування, ознайомтеся з попередніми повідомленнями\n" #: tools/virt-make-fs.pl:517 msgid "" "virt-make-fs: error copying contents into filesystem\n" "An error here usually means that the program did not estimate the\n" "filesystem size correctly. Please read the BUGS section of the manpage.\n" msgstr "" "virt-make-fs: помилка під час спроби копіювання даних до файлової системи\n" "Така помилка зазвичай означає, що програмі не вдалося належним чином " "оцінити\n" "розмір файлової системи. Будь ласка, ознайомтеся з розділом BUGS сторінки " "man.\n" #: tools/virt-tar.pl:193 tools/virt-tar.pl:200 msgid "virt-tar: extract/upload mode specified twice on the command line\n" msgstr "" "virt-tar: у командному рядку двічі вказано режим видобування або " "вивантаження\n" #: tools/virt-tar.pl:222 msgid "virt-tar: no image, VM names, directory or filename given" msgstr "" "virt-tar: не вказано образу, назв віртуальних машин, каталогу або назви файла" #: tools/virt-tar.pl:225 msgid "virt-tar: either -x or -u must be specified on the command line\n" msgstr "virt-tar: у командному рядку має бути вказано -x або -u\n" #: tools/virt-tar.pl:236 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {tarball}: file not found\n" msgstr "virt-tar: {tarball}: файла не знайдено\n" #: tools/virt-tar.pl:239 #, perl-brace-format msgid "virt-tar: {dir}: directory name must start with '/' character\n" msgstr "virt-tar: {dir}: запис каталогу має починатися з символу «/»\n" #: tools/virt-tar.pl:253 tools/virt-win-reg.pl:261 #, perl-brace-format msgid "" "{prog}: No operating system could be detected inside this disk image.\n" "\n" "This may be because the file is not a disk image, or is not a virtual " "machine\n" "image, or because the OS type is not understood by libguestfs.\n" "\n" "If you feel this is an error, please file a bug report including as much\n" "information about the disk image as possible.\n" msgstr "" "{prog}: у цьому образі диска не вдалося виявити операційної системи\n" "\n" "Причиною може бути те, що файл не є файлом образу диска, не є образом " "віртуальної\n" "машини або його тип ОС не підтримується libguestfs.\n" "\n" "Якщо вам здається, що сталася якась помилка, будь ласка, створіть " "повідомлення про ваду,\n" "додавши до нього максимум можливої інформації щодо образу диска.\n" #: tools/virt-tar.pl:257 tools/virt-win-reg.pl:265 #, perl-brace-format msgid "{prog}: multiboot operating systems are not supported.\n" msgstr "" "{prog}: підтримки операційних систем з варіантами завантаження не " "передбачено.\n" #: tools/virt-win-reg.pl:245 msgid "no libvirt domain name or disk image given\n" msgstr "не вказано назви домену або образу диска libvirt\n" #: tools/virt-win-reg.pl:287 msgid "" "expecting 1 or 2 more parameters, subkey path and optionally the value to " "export\n" msgstr "" "мало бути вказано 1 або 2 додаткових параметри, шлях до підключа і " "необов’язкове значення для експортування\n" #: tools/virt-win-reg.pl:446 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: cannot find user directory\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося знайти каталог користувача\n" #: tools/virt-win-reg.pl:451 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: not a supported Windows Registry path\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: непідтримуваний запис шляху у регістрі Windows\n" #: tools/virt-win-reg.pl:522 tools/virt-win-reg.pl:544 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: file not found in guest: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: файл не знайдено на гостьовій системі: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:529 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not download registry file: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося отримати файл регістра: {err}\n" #: tools/virt-win-reg.pl:551 #, perl-brace-format msgid "virt-win-reg: {p}: could not upload registry file: {err}\n" msgstr "virt-win-reg: {p}: не вдалося вивантажити файл регістра: {err}\n"