# translation of libguestfs.master.libguestfs.ml.po to # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ani Peter , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libguestfs.master.libguestfs.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:35+0530\n" "Last-Translator: Ani Peter | അനി പീറ്റര്‍ \n" "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing | സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ് \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sh/hivexsh.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n" "Windows Registry binary hive files.\n" "\n" "Type: 'help' for help summary\n" " 'quit' to quit the shell\n" "\n" msgstr "" "\n" "വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായുള്ള libguestfs\n" "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഇന്ററാക്ടീവ് ഷെല്ലായ guestfish-ലേക്കു് സ്വാഗതം.\n" "\n" "ടൈപ്പ് ചെയ്യേണ്ടു്: കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള സഹായത്തിനായി 'help'\n" " ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n" "\n" #: sh/hivexsh.c:263 #, c-format msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:273 #, c-format msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:412 #, c-format msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:433 #, c-format msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:443 #, c-format msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:459 #, c-format msgid "" "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n" "\n" "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n" "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n" "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n" "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067 #, c-format msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:534 #, c-format msgid "" "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path " "parameter correctly?\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:572 #, c-format msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:590 #, c-format msgid "" "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n" "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n" "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: key not found\n" msgstr "%s: %s: ഇന്റിജര്‍ പരിധികഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: അസാധുവായ ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ (%s %d തിരികെ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു)\n" #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: ഇന്റിജര്‍ പരിധികഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886 #, c-format msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926 #, c-format msgid "" "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:1037 #, c-format msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:1044 #, c-format msgid "" "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page " "hivexsh(1) for help: %s\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:1073 #, c-format msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n" msgstr "" #: xml/hivexml.c:70 #, c-format msgid "%s: failed to write XML document\n" msgstr "" #: xml/hivexml.c:101 #, c-format msgid "hivexml: missing name of input file\n" msgstr "" #: xml/hivexml.c:120 #, c-format msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n" msgstr "" #~ msgid "use 'alloc file size' to create an image\n" #~ msgstr "ഒരു ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി 'alloc file size' ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "can't allocate or add disks after launching\n" #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം സ്ഥലം അനുവദിക്കുകയോ ഡിസ്കുകള്‍ ചേര്‍ക്കുകയോ സാധ്യമല്ല\n" #~ msgid "use 'sparse file size' to create a sparse image\n" #~ msgstr "ഒരു സ്പാര്‍സ് ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി 'sparse file size' ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "could not parse size specification '%s'\n" #~ msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ വിവരണം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n" #~ msgid "Command" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ്" #~ msgid "Description" #~ msgstr "വിവരണം" #~ msgid "add a CD-ROM disk image to examine" #~ msgstr "പരിശോധിക്കുന്നതിനായി ഒരു സിഡി-റോം ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "add an image to examine or modify" #~ msgstr "പരിശോധിക്കുന്നതിനോ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനോ ഒരു ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "add a drive in snapshot mode (read-only)" #~ msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് മോഡില്‍ ഒരു ഡ്രൈവ് ചേര്‍ക്കുക (റീഡ്-ഒണ്‍ലി)" #~ msgid "close the current Augeas handle" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള Augeas ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക" #~ msgid "define an Augeas node" #~ msgstr "ഒരു Augeas നോഡ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "define an Augeas variable" #~ msgstr "ഒരു Augeas വേരിയബിള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "look up the value of an Augeas path" #~ msgstr "ഒരു Augeas പാഥിന്റെ മൂല്ല്യം തെരയുക" #~ msgid "create a new Augeas handle" #~ msgstr "ഒരു പുതിയ Augeas ഹാന്‍ഡില്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #~ msgid "insert a sibling Augeas node" #~ msgstr "ഒരു സിബ്ലിങ് Augueas നോഡ് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "load files into the tree" #~ msgstr "ട്രീയിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "list Augeas nodes under augpath" #~ msgstr "augpath-ല്‍ Augeas നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "return Augeas nodes which match augpath" #~ msgstr "augpath-നു് ചേരുന്ന Augeas നോഡുകള്‍ തിരികെ നല്‍കുക" #~ msgid "move Augeas node" #~ msgstr "Augeas നോഡ് നീക്കുക" #~ msgid "remove an Augeas path" #~ msgstr "ഒരു Augeas പാഥ് നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "write all pending Augeas changes to disk" #~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള എല്ലാ Augeas മാറ്റങ്ങളും ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #~ msgid "set Augeas path to value" #~ msgstr "Augeas പാഥ് ഒരു മൂല്ല്യമായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "test availability of some parts of the API" #~ msgstr "എപിഐയുടെ ചില ഭാഗങ്ങളുടെ ലഭ്യത പരിശോധിക്കുക" #~ msgid "flush device buffers" #~ msgstr "ഡിവൈസ് ബഫറുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുക" #~ msgid "get blocksize of block device" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "is block device set to read-only" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി സജ്ജമാണോ" #~ msgid "get total size of device in bytes" #~ msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മൊത്തം വ്യാപ്തി ബൈറ്റ്സില്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get sectorsize of block device" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ സെക്ടര്‍ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get total size of device in 512-byte sectors" #~ msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മൊത്തം വ്യാപ്തി 512-ബൈറ്റ് സെക്ടറുളില്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "reread partition table" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "set blocksize of block device" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "set block device to read-only" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആയി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "set block device to read-write" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് റീഡ്-റൈറ്റ് ആയി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "return true path on case-insensitive filesystem" #~ msgstr "കേസ്-സെന്‍സിറ്റീവ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ട്രൂ പാഥ് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "list the contents of a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ളവ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "compute MD5, SHAx or CRC checksum of file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ MD5, SHAx അല്ലെങ്കില്‍ CRC ചെക്ക്സം കണ്ടുപിടിക്കുക" #~ msgid "change file mode" #~ msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് മാറ്റുക" #~ msgid "change file owner and group" #~ msgstr "ഫയലിന്റെ ഉടമസ്ഥനും ഗ്രൂപ്പും മാറ്റുക" #~ msgid "run a command from the guest filesystem" #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ നിന്നും ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #~ msgid "run a command, returning lines" #~ msgstr "വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #~ msgid "add qemu parameters" #~ msgstr "qemu പരാമീറ്ററുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "copy a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "copy a file or directory recursively" #~ msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചു് ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "copy from source to destination using dd" #~ msgstr "dd ഉപയോഗിച്ചു് ഉറവിടത്തില്‍ നിന്നും ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കു് പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "debugging and internals" #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗിങും ഇന്റേണലും" #~ msgid "report file system disk space usage" #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഡിസ്കിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം രേഖപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "report file system disk space usage (human readable)" #~ msgstr "" #~ "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഡിസ്കിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം രേഖപ്പെടുത്തുക (മനുഷ്യര്‍ക്കു് വായിക്കുവാന്‍ " #~ "സാധിക്കുന്നതു്)" #~ msgid "return kernel messages" #~ msgstr "കേണല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "download a file to the local machine" #~ msgstr "ലോക്കല്‍ മഷീനിലേക്കു് ഒരു ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #~ msgid "drop kernel page cache, dentries and inodes" #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ താളിന്റെ കാഷ്, ഡിഎന്‍ട്രികള്‍ ഐനോഡുകള്‍ എന്നിവ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക" #~ msgid "estimate file space usage" #~ msgstr "ഫയലിലുള്ള സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം കണക്കുകൂട്ടുക" #~ msgid "check an ext2/ext3 filesystem" #~ msgstr "ഒരു ext2/ext3 ഫയല്‍സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുക" #~ msgid "echo arguments back to the client" #~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ തിരികെ എക്കോ ചെയ്യുക" #~ msgid "return lines matching a pattern" #~ msgstr "ഒരു മാതൃകയ്ക്കു് ചേരുന്ന വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "test if two files have equal contents" #~ msgstr "രണ്ടു് ഫയലുകളില്‍ ഒരേ പോലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക" #~ msgid "test if file or directory exists" #~ msgstr "ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി നിലവിലുണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക" #~ msgid "preallocate a file in the guest filesystem" #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു ഫയല്‍ പ്രീഅലോക്കേറ്റ് ചെയ്യുക" #~ msgid "determine file type" #~ msgstr "ഫയല്‍ തരം കണ്ടുപിടിക്കുക" #~ msgid "return the size of the file in bytes" #~ msgstr "ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി ബൈറ്റുകളില്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "fill a file with octets" #~ msgstr "ഫയല്‍ ഒക്ടറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിറയ്ക്കുക" #~ msgid "find all files and directories" #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും കണ്ടുപിടിക്കുക" #~ msgid "find all files and directories, returning NUL-separated list" #~ msgstr "" #~ "എല്ലാ ഫയലുകളും ഡറക്ടറികളും കണ്ടുപിടിക്കുക, NUL-വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "run the filesystem checker" #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ചെക്കര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #~ msgid "get the additional kernel options" #~ msgstr "അധികമായ കേര്‍ണല്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get autosync mode" #~ msgstr "autosync മോഡ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get direct appliance mode flag" #~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള അപ്ലയന്‍സ് മോഡ് ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem label" #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലേബല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get the ext2/3/4 filesystem UUID" #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം UUID ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get memory allocated to the qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ഉപപ്രകിയകള്‍ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get the search path" #~ msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get PID of qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള PID ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get the qemu binary" #~ msgstr "qemu ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get recovery process enabled flag" #~ msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get SELinux enabled flag" #~ msgstr "SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get the current state" #~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get command trace enabled flag" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ട്രെയിസ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get verbose mode" #~ msgstr "വെര്‍ബോസ് മോഡ്" #~ msgid "get SELinux security context" #~ msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "list extended attributes of a file or directory" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള അധികമായ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "expand a wildcard path" #~ msgstr "ഒരു വൈള്‍ജ്കാര്‍ഡ് പാഥ് വികസിപ്പിക്കുക" #~ msgid "install GRUB" #~ msgstr "GRUB ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "return first 10 lines of a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ആദ്യത്തെ 10 വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "return first N lines of a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ആദ്യത്തെ N വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "dump a file in hexadecimal" #~ msgstr "ഹെക്സാഡെസിമലില്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "list files in an initrd" #~ msgstr "initrd-യില്‍ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "add an inotify watch" #~ msgstr "ഒരു inotify നിരീക്ഷണം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "close the inotify handle" #~ msgstr "inotify ഹാന്‍ഡില്‍ അടയ്ക്കുക" #~ msgid "return list of watched files that had events" #~ msgstr "ഇവന്റുകളുള്ള നീരീക്ഷണത്തിലുള്ള ഫയലുകളുടെ പട്ടിക തിരികെ നല്‍കുക" #~ msgid "create an inotify handle" #~ msgstr "ഒരു inotify ഹാന്‍ഡില്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #~ msgid "return list of inotify events" #~ msgstr "inotify ഇവന്റുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "remove an inotify watch" #~ msgstr "inotify നിരീക്ഷണം നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "is busy processing a command" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ തിരക്കിലാണു്" #~ msgid "is in configuration state" #~ msgstr "ക്രമീകരണ അവസ്ഥയില്‍" #~ msgid "test if file exists" #~ msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍ പരീക്ഷിക്കുക" #~ msgid "is launching subprocess" #~ msgstr "ഉപപ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "is ready to accept commands" #~ msgstr "കമാന്‍ഡുകള്‍ സ്വീകരിക്കുവാന്‍ തയ്യാര്‍" #~ msgid "kill the qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #~ msgid "launch the qemu subprocess" #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "list the block devices" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "list the partitions" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "list the files in a directory (long format)" #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ഒരു ഡയറക്ടറിയില്‍ ലഭ്യമാക്കുക (ലോങ് ഫോര്‍മാറ്റ്)" #~ msgid "create a hard link" #~ msgstr "ഒരു ഹാര്‍ഡ് ലിങ്ക് നിര്‍മ്മിക്കുക" #~ msgid "create a symbolic link" #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്ക് നിര്‍മ്മിക്കുക" #~ msgid "remove extended attribute of a file or directory" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിശേഷത നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "list the files in a directory" #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "set extended attribute of a file or directory" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിശേഷത സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "get file information for a symbolic link" #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കിനുള്ള ഫയല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "lstat on multiple files" #~ msgstr "അനവധി ഫയലുകളില്‍ lstat ചെയ്യുക" #~ msgid "create an LVM volume group" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുക" #~ msgid "remove all LVM LVs, VGs and PVs" #~ msgstr "എല്ലാ എല്‍വിഎം എല്‍വികളും വിജികളും പിവികളും നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "remove an LVM logical volume" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "resize an LVM logical volume" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക" #~ msgid "list the LVM logical volumes (LVs)" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ (എല്‍വി) ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "lgetxattr on multiple files" #~ msgstr "അനവധി ഫയലുകളില്‍ lgetxattr ചെയ്യുക" #~ msgid "create a directory" #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "create a directory with a particular mode" #~ msgstr "ഒരു പ്രത്യേക മോഡില്‍ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "create a directory and parents" #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയും പേരന്റും ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "create a temporary directory" #~ msgstr "ഒരു താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make ext2/3/4 filesystem with external journal" #~ msgstr "എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണലുള്ള ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make ext2/3/4 external journal" #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with label" #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ ലേബലിനൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make ext2/3/4 external journal with UUID" #~ msgstr "ext2/3/4 എക്സ്റ്റേണല്‍ ജേര്‍ണല്‍ UUID-യ്ക്കൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make FIFO (named pipe)" #~ msgstr "make FIFO (named pipe)" #~ msgid "make a filesystem" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make a filesystem with block size" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തിയില്‍ ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കൂക" #~ msgid "create a mountpoint" #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make block, character or FIFO devices" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക്, ക്യാറക്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ FIFO ഡിവൈസുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make block device node" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "make char device node" #~ msgstr "ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "create a swap partition" #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "create a swap partition with a label" #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേബലിനൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "create a swap partition with an explicit UUID" #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ UUID-യ്ക്കൊപ്പം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "create a swap file" #~ msgstr "ഒരു സ്വാപ്പ് ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "load a kernel module" #~ msgstr "ഒരു കേര്‍ണല്‍ ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "mount a guest disk at a position in the filesystem" #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റമിലുള്ള ഒരു സ്ഥാനത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "mount a file using the loop device" #~ msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസ് ഉപയോഗിച്ചു് ഒരു ഫയല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "mount a guest disk with mount options" #~ msgstr "മൌണ്ട് ഉപാധികളുമായി ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "mount a guest disk, read-only" #~ msgstr "ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "mount a guest disk with mount options and vfstype" #~ msgstr "മൌണ്ട് ഉപാധികളും vfstype-മായി ഒരു ഗസ്റ്റ് ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "show mountpoints" #~ msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "show mounted filesystems" #~ msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "move a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുക" #~ msgid "probe NTFS volume" #~ msgstr "NTFS വോള്യം ആവശ്യപ്പെടുക" #~ msgid "add a partition to the device" #~ msgstr "ഡിവൈസിലേക്ക് ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "partition whole disk with a single primary partition" #~ msgstr "ഒരു പൂര്‍ണ്ണ ഡിസ്ക് ഒറ്റ പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനായി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "get the partition table type" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ തരം ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "create an empty partition table" #~ msgstr "ഒരു കാലി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "list partitions on a device" #~ msgstr "ഒരു ഡിവൈസില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "make a partition bootable" #~ msgstr "ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ബൂട്ടബിളാക്കുക" #~ msgid "set partition name" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നാമം സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "ping the guest daemon" #~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡെമണിനെ പിങ് ചെയ്യുക" #~ msgid "read part of a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ഭാഗം വായിക്കുക" #~ msgid "create an LVM physical volume" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "remove an LVM physical volume" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "resize an LVM physical volume" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക" #~ msgid "list the LVM physical volumes (PVs)" #~ msgstr "എല്‍വിഎം ഫിസിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ (പിവി) ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "read a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ വായിക്കുക" #~ msgid "read file as lines" #~ msgstr "ഫയല്‍ വരികളായി വായിക്കുക" #~ msgid "read directories entries" #~ msgstr "ഡയറക്ടറികളുടെ എന്‍ട്രികള്‍ വായിക്കുക" #~ msgid "read the target of a symbolic link" #~ msgstr "ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് വായിക്കുക" #~ msgid "readlink on multiple files" #~ msgstr "readlink on multiple files" #~ msgid "canonicalized absolute pathname" #~ msgstr "കാണോണിക്കല്‍ ആയ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ്‌നെയിം" #~ msgid "resize an ext2/ext3 filesystem" #~ msgstr "ഒരു ext2/ext3 ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക" #~ msgid "remove a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "remove a file or directory recursively" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറി ആവര്‍ത്തിച്ചു് നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "remove a directory" #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "remove a mountpoint" #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട്പോയിന്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "scrub (securely wipe) a device" #~ msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് സ്ക്രബ് ചെയ്യുക" #~ msgid "scrub (securely wipe) a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ സ്ക്രബ് ചെയ്യുക" #~ msgid "scrub (securely wipe) free space" #~ msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം സ്ക്രബ് ചെയ്യുക" #~ msgid "add options to kernel command line" #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈനിലേക്ക് ഉപാധികള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "set autosync mode" #~ msgstr "autosync മോഡ് സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "enable or disable direct appliance mode" #~ msgstr "നേരിട്ടുള്ള അപ്ലയന്‍സ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem label" #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം ലേബല്‍ സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "set the ext2/3/4 filesystem UUID" #~ msgstr "ext2/3/4 ഫയല്‍സിസ്റ്റം UUID സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "set memory allocated to the qemu subprocess" #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മെമ്മറി qemu ഉപപ്രക്രിയകള്‍ക്ക് സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "set the search path" #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പാഥ സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "set the qemu binary" #~ msgstr "qemu ബൈനറി സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "enable or disable the recovery process" #~ msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "set SELinux enabled or disabled at appliance boot" #~ msgstr "" #~ "പ്രയോഗം ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ SELinux പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "enable or disable command traces" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ട്രെയിസുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "set verbose mode" #~ msgstr "വെര്‍ബോസ് മോഡ് സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "set SELinux security context" #~ msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "create partitions on a block device" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "modify a single partition on a block device" #~ msgstr "ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസില്‍ ഒറ്റ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #~ msgid "display the disk geometry from the partition table" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിളില്‍ നിന്നും ഡിസ്കോ ജോമെട്രി കാണിക്കുക" #~ msgid "display the kernel geometry" #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ജോമെട്രി കാണിക്കുക" #~ msgid "display the partition table" #~ msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "run a command via the shell" #~ msgstr "ഷെല്‍ വഴി കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #~ msgid "run a command via the shell returning lines" #~ msgstr "വരികള്‍ തിരികെ നല്‍കുന്ന ഷെല്‍ വഴി കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #~ msgid "sleep for some seconds" #~ msgstr "അല്‍പം സമയത്തേക്ക് പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "get file information" #~ msgstr "ഫയല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get file system statistics" #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "print the printable strings in a file" #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സ്ട്രിങുകള്‍ ഒരു ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #~ msgid "disable swap on device" #~ msgstr "ഡിവൈസില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "disable swap on file" #~ msgstr "ഫയലില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "disable swap on labeled swap partition" #~ msgstr "ലേബല്‍ ചെയ്ത സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "disable swap on swap partition by UUID" #~ msgstr "UUID ഉപയോഗിച്ചു് സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "enable swap on device" #~ msgstr "ഡിവൈസില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "enable swap on file" #~ msgstr "ഫയലില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "enable swap on labeled swap partition" #~ msgstr "ലേബല്‍ ചെയ്ത സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "enable swap on swap partition by UUID" #~ msgstr "UUID ഉപയോഗിച്ചു് സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ സ്വാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "sync disks, writes are flushed through to the disk image" #~ msgstr "സിന്‍ക് ഡിസ്കുകള്‍ റൈറ്റുകള്‍ എന്നിവ ഡിസ്ക് ഇമേജ് വഴി വെടിപ്പാക്കുന്നു" #~ msgid "return last 10 lines of a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ അവസാന 10 വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "return last N lines of a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ അവസാന N വരികള്‍ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "unpack tarfile to directory" #~ msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് tarfile അണ്‍പാക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "pack directory into tarfile" #~ msgstr "ഡയറക്ടറി tarfile-ലേക്ക് പാക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "unpack compressed tarball to directory" #~ msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ടാര്‍ബോള്‍ ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് അണ്‍പാക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "pack directory into compressed tarball" #~ msgstr "ഡയറക്ടറി കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ടാര്‍ബോളിലേക്ക് പാക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "update file timestamps or create a new file" #~ msgstr "ഫയല്‍ ടൈംസ്റ്റാംപുകള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #~ msgid "truncate a file to zero size" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പൂജ്യം വ്യാപ്തിയിലേക്ക് വെട്ടികുറയ്ക്കുക" #~ msgid "truncate a file to a particular size" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ പ്രത്യേക വ്യാപ്തിയിലേക്ക് വെട്ടികുറയ്ക്കുക" #~ msgid "get ext2/ext3/ext4 superblock details" #~ msgstr "ext2/ext3/ext4 സൂപ്പര്‍ ബ്ലോക്ക് വിശദാംശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "set file mode creation mask (umask)" #~ msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് ക്രിയേഷന്‍ മാസ്ക് സജ്ജമാക്കുക (അണ്‍മാസ്ക്)" #~ msgid "unmount a filesystem" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "unmount all filesystems" #~ msgstr "എല്ലാ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകളും അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "upload a file from the local machine" #~ msgstr "ലോക്കല്‍ മഷീനില്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക" #~ msgid "set timestamp of a file with nanosecond precision" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ ടൈംസ്റ്റാംപ് നാനോസെക്കന്‍ഡ് പ്രിസിഷനില്‍ സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "get the library version number" #~ msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "get the Linux VFS type corresponding to a mounted device" #~ msgstr "ഒരു മൌണ്ട് ചെയ്ത ഡിവൈസിനുള്ള Linux VFS രീതി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "activate or deactivate some volume groups" #~ msgstr "ചില വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജീവം അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജീവമാക്കുക" #~ msgid "activate or deactivate all volume groups" #~ msgstr "എല്ലാ വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സജീവം അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജീവമാക്കുക" #~ msgid "remove an LVM volume group" #~ msgstr "ഒരു എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "list the LVM volume groups (VGs)" #~ msgstr "എല്‍വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ (വിജി) ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "count characters in a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള അക്ഷരങ്ങള്‍ എണ്ണുക" #~ msgid "count lines in a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള വരികള്‍ എണ്ണുക" #~ msgid "count words in a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയലിലുള്ള വാക്കുകള്‍ എണ്ണുക" #~ msgid "create a file" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #~ msgid "write zeroes to the device" #~ msgstr "ഡിവൈസിലേക്ക് പൂജ്യങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #~ msgid "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem" #~ msgstr "zero unused inodes and disk blocks on ext2/3 filesystem" #~ msgid "determine file type inside a compressed file" #~ msgstr "ഒരു കംപ്രസ്സ്ഡ് ഫയലിലുള്ള ഫയല്‍ രീതി കണ്ടുപിടിക്കുക" #~ msgid "Use -h / help to show detailed help for a command." #~ msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്കായി -h / help ഉപയോഗിക്കുക." #~ msgid "%s should have %d parameter(s)\n" #~ msgstr "%s-ല്‍ %d പരാമീറ്ററുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു് \n" #~ msgid "type 'help %s' for help on %s\n" #~ msgstr "%s-ലുള്ള ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 'help %s' ശ്രമിച്ചു നോക്കുക\n" #~ msgid "%s: unknown command\n" #~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്\n" #~ msgid "use '%s filename' to edit a file\n" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനായി '%s filename' ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s --help' ശ്രമിക്കുക.\n" #~ msgid "" #~ "%s: guest filesystem shell\n" #~ "%s lets you edit virtual machine filesystems\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [--options] cmd [: cmd : cmd ...]\n" #~ " %s -i libvirt-domain\n" #~ " %s -i disk-image(s)\n" #~ "or for interactive use:\n" #~ " %s\n" #~ "or from a shell script:\n" #~ " %s < \n" #~ "\n" #~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n" #~ " and then adds so it can be further examined.\n" #~ "\n" #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n" #~ "\n" #~ " Size can be specified (where means a number):\n" #~ " number of kilobytes\n" #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n" #~ " K or KB number of kilobytes\n" #~ " M or MB number of megabytes\n" #~ " G or GB number of gigabytes\n" #~ " T or TB number of terabytes\n" #~ " P or PB number of petabytes\n" #~ " E or EB number of exabytes\n" #~ " sects number of 512 byte sectors\n" #~ msgstr "" #~ "alloc - allocate an image\n" #~ " alloc \n" #~ "\n" #~ " This creates an empty (zeroed) file of the given size,\n" #~ " and then adds so it can be further examined.\n" #~ "\n" #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n" #~ "\n" #~ " Size can be specified (where means a number):\n" #~ " number of kilobytes\n" #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n" #~ " K or KB number of kilobytes\n" #~ " M or MB number of megabytes\n" #~ " G or GB number of gigabytes\n" #~ " T or TB number of terabytes\n" #~ " P or PB number of petabytes\n" #~ " E or EB number of exabytes\n" #~ " sects number of 512 byte sectors\n" #~ msgid "" #~ "echo - display a line of text\n" #~ " echo [ ...]\n" #~ "\n" #~ " This echos the parameters to the terminal.\n" #~ msgstr "" #~ "echo - display a line of text\n" #~ " echo [ ...]\n" #~ "\n" #~ " പരാമീറ്ററുകള്‍ ടെര്‍മിനലിലേക്കു് എക്കോ ചെയ്യുന്നു.\n" #~ msgid "" #~ "edit - edit a file in the image\n" #~ " edit \n" #~ "\n" #~ " This is used to edit a file.\n" #~ "\n" #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n" #~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n" #~ "\n" #~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n" #~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n" #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n" #~ msgstr "" #~ "edit - edit a file in the image\n" #~ " edit \n" #~ "\n" #~ " This is used to edit a file.\n" #~ "\n" #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n" #~ " running \"cat\", editing locally, and then \"write-file\".\n" #~ "\n" #~ " Normally it uses $EDITOR, but if you use the aliases\n" #~ " \"vi\" or \"emacs\" you will get those editors.\n" #~ "\n" #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n" #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n" #~ msgid "" #~ "lcd - local change directory\n" #~ " lcd \n" #~ "\n" #~ " Change guestfish's current directory. This command is\n" #~ " useful if you want to download files to a particular\n" #~ " place.\n" #~ msgstr "" #~ "lcd - local change directory\n" #~ " lcd \n" #~ "\n" #~ " guestfish-ന്റെ ഇപ്പോഴുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക. ഒരു പ്രത്യേക സ്ഥലത്തേക്കു്\n" #~ " ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ കമാന്‍ഡ്\n" #~ " ഉപയോഗപ്പെടുന്നു.\n" #~ msgid "" #~ "glob - expand wildcards in command\n" #~ " glob [ ...]\n" #~ "\n" #~ " Glob runs with wildcards expanded in any\n" #~ " command args. Note that the command is run repeatedly\n" #~ " once for each expanded argument.\n" #~ msgstr "" #~ "glob - expand wildcards in command\n" #~ " glob [ ...]\n" #~ "\n" #~ " എത്ര കമാന്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളിലും വികസിപ്പിച്ച വൈള്‍ഡ്കാര്‍ഡിനൊപ്പം\n" #~ " Glob പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു. ഓരോ വികസിച്ച ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനും\n" #~ " കമാന്‍ഡ് ഓരോ തവണ ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു.\n" #~ msgid "" #~ "help - display a list of commands or help on a command\n" #~ " help cmd\n" #~ " help\n" #~ msgstr "" #~ "help - കമാന്‍ഡുകളുടെ ഒരു പട്ടിക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായം കാണിക്കുന്നു\n" #~ " help cmd\n" #~ " help\n" #~ msgid "" #~ "more - view a file in the pager\n" #~ " more \n" #~ "\n" #~ " This is used to view a file in the pager.\n" #~ "\n" #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n" #~ " running \"cat\" and using the pager.\n" #~ "\n" #~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n" #~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n" #~ "\n" #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n" #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n" #~ msgstr "" #~ "more - view a file in the pager\n" #~ " more \n" #~ "\n" #~ " This is used to view a file in the pager.\n" #~ "\n" #~ " It is the equivalent of (and is implemented by)\n" #~ " running \"cat\" and using the pager.\n" #~ "\n" #~ " Normally it uses $PAGER, but if you use the alias\n" #~ " \"less\" then it always uses \"less\".\n" #~ "\n" #~ " NOTE: This will not work reliably for large files\n" #~ " (> 2 MB) or binary files containing \\0 bytes.\n" #~ msgid "" #~ "quit - quit guestfish\n" #~ " quit\n" #~ msgstr "" #~ "quit - quit guestfish\n" #~ " quit\n" #~ msgid "" #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n" #~ " reopen\n" #~ "\n" #~ "Close and reopen the libguestfs handle. It is not necessary to use\n" #~ "this normally, because the handle is closed properly when guestfish\n" #~ "exits. However this is occasionally useful for testing.\n" #~ msgstr "" #~ "reopen - close and reopen the libguestfs handle\n" #~ " reopen\n" #~ "\n" #~ "libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ അടച്ചു് വീണ്ടും തുറക്കുക. ഇതു് സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കേണ്ടതില്ല,\n" #~ "കാരണം guestfish പുറത്തുകടക്കുമ്പോള്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ ശരിയായി അടയ്ക്കപ്പെടുന്നു.\n" #~ "എന്നിരുന്നാലും , ചില പരീക്ഷണങ്ങള്‍ക്കായി ഇതു് ഉപയോഗപ്പെടുന്നു.\n" #~ msgid "" #~ "sparse - allocate a sparse image file\n" #~ " sparse \n" #~ "\n" #~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n" #~ " and then adds so it can be further examined.\n" #~ "\n" #~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n" #~ " command, except that the image file is allocated\n" #~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n" #~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n" #~ " only use space when written to, but they are slower\n" #~ " and there is a danger you could run out of real disk\n" #~ " space during a write operation.\n" #~ "\n" #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n" #~ "\n" #~ " Size can be specified (where means a number):\n" #~ " number of kilobytes\n" #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n" #~ " K or KB number of kilobytes\n" #~ " M or MB number of megabytes\n" #~ " G or GB number of gigabytes\n" #~ " T or TB number of terabytes\n" #~ " P or PB number of petabytes\n" #~ " E or EB number of exabytes\n" #~ " sects number of 512 byte sectors\n" #~ msgstr "" #~ "sparse - allocate a sparse image file\n" #~ " sparse \n" #~ "\n" #~ " This creates an empty sparse file of the given size,\n" #~ " and then adds so it can be further examined.\n" #~ "\n" #~ " In all respects it works the same as the 'alloc'\n" #~ " command, except that the image file is allocated\n" #~ " sparsely, which means that disk blocks are not assigned\n" #~ " to the file until they are needed. Sparse disk files\n" #~ " only use space when written to, but they are slower\n" #~ " and there is a danger you could run out of real disk\n" #~ " space during a write operation.\n" #~ "\n" #~ " For more advanced image creation, see qemu-img utility.\n" #~ "\n" #~ " Size can be specified (where means a number):\n" #~ " number of kilobytes\n" #~ " eg: 1440 standard 3.5\" floppy\n" #~ " K or KB number of kilobytes\n" #~ " M or MB number of megabytes\n" #~ " G or GB number of gigabytes\n" #~ " T or TB number of terabytes\n" #~ " P or PB number of petabytes\n" #~ " E or EB number of exabytes\n" #~ " sects number of 512 byte sectors\n" #~ msgid "" #~ "time - measure time taken to run command\n" #~ " time [ ...]\n" #~ "\n" #~ " This runs as usual, and prints the elapsed\n" #~ " time afterwards.\n" #~ msgstr "" #~ "time - ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള സമയം അളക്കുന്നു\n" #~ " time [ ...]\n" #~ "\n" #~ " പതിവു് പോലെ ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു, കൂടാതെ അതിനുശേഷമുള്ള\n" #~ " സമയം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു.\n" #~ msgid "%s: command not known, use -h to list all commands\n" #~ msgstr "%s: കമാന്‍ഡ് അപരിചിതം, എല്ലാ കമാന്‍ഡുകളും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി -h ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "Runaway quote in string \"%s\"\n" #~ msgstr "Runaway quote in string \"%s\"\n" #~ msgid "use 'glob command [args...]'\n" #~ msgstr "'glob command [args...]' ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "glob: guestfs_glob_expand call failed: %s\n" #~ msgstr "glob: guestfs_glob_expand കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n" #~ msgid "use 'lcd directory' to change local directory\n" #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഡയറക്ടറി മാറ്റുന്നതിനായി 'lcd directory' ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "use '%s filename' to page a file\n" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ താളിലാക്കുന്നതിനായി '%s filename' ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "guestfish: protocol error: could not read 'hello' message\n" #~ msgstr "guestfish: protocol error: 'hello' സന്ദേശം വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #~ msgid "" #~ "guestfish: protocol error: version mismatch, server version '%s' does not " #~ "match client version '%s'. The two versions must match exactly.\n" #~ msgstr "" #~ "guestfish: protocol error: പതിപ്പില്‍ പൊരുത്തപ്പേടു്, '%s' എന്ന സര്‍വര്‍ പതിപ്പു് ക്ലയന്റ് " #~ "പതിപ്പു് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. രണ്ടും ഒരേപോലെ ആയിരിക്കണം.\n" #~ msgid "guestfish: remote: looks like the server is not running\n" #~ msgstr "guestfish: remote: സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല\n" #~ msgid "" #~ "guestfish: protocol error: could not send initial greeting to server\n" #~ msgstr "" #~ "guestfish: protocol error: പ്രാരംഭ സന്ദേശം സര്‍വറിലേക്ക് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n" #~ msgid "guestfish: protocol error: could not decode reply from server\n" #~ msgstr "" #~ "guestfish: protocol error:സര്‍വറില്‍ നിന്നുള്ള മറുപടി ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #~ msgid "'reopen' command takes no parameters\n" #~ msgstr "'reopen' കമാന്‍ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല\n" #~ msgid "reopen: guestfs_create: failed to create handle\n" #~ msgstr "reopen: guestfs_create: ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "use 'time command [args...]'\n" #~ msgstr "'time command [args...]' ഉപയോഗിക്കുക\n" #~ msgid "" #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n" #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n" #~ "Options:\n" #~ " -a|--add image Add image\n" #~ " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n" #~ " --fuse-help Display extra FUSE options\n" #~ " --help Display help message and exit\n" #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n" #~ " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n" #~ " -r|--ro Mount read-only\n" #~ " --selinux Enable SELinux support\n" #~ " --trace Trace guestfs API calls (to stderr)\n" #~ " -v|--verbose Verbose messages\n" #~ " -V|--version Display version and exit\n" #~ msgstr "" #~ "%s: FUSE module for libguestfs\n" #~ "%s lets you mount a virtual machine filesystem\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [--options] [-- [--FUSE-options]] mountpoint\n" #~ "Options:\n" #~ " -a|--add image Add image\n" #~ " --dir-cache-timeout Set readdir cache timeout (default 5 sec)\n" #~ " --fuse-help Display extra FUSE options\n" #~ " --help Display help message and exit\n" #~ " -m|--mount dev[:mnt] Mount dev on mnt (if omitted, /)\n" #~ " -n|--no-sync Don't autosync\n" #~ " -o|--option opt Pass extra option to FUSE\n" #~ " -r|--ro Mount read-only\n" #~ " --selinux Enable SELinux support\n" #~ " --trace Trace guestfs API calls (to stderr)\n" #~ " -v|--verbose Verbose messages\n" #~ " -V|--version Display version and exit\n" #~ msgid "%s: must have at least one -a and at least one -m option\n" #~ msgstr "%s: കുറഞ്ഞതു് ഒരു -a ഉപാധിയും ഒരു -m ഉപാധിയും ആവശ്യമുണ്ടു്\n" #~ msgid "%s: you must specify a mountpoint in the host filesystem\n" #~ msgstr "%s: ഹോസ്റ്റ് ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്‍കണം\n" #~ msgid "guestfs_close: called twice on the same handle\n" #~ msgstr "guestfs_close: ഒരേ ഹാന്‍ഡിലില്‍ രണ്ടു് തവണ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #~ msgid "libguestfs: error: %s\n" #~ msgstr "libguestfs: പിശക്: %s\n" #~ msgid "command line cannot be altered after qemu subprocess launched" #~ msgstr "qemu ഉപപ്രക്രിയ വിന്യസിച്ചശേഷം കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "guestfs_config: parameter must begin with '-' character" #~ msgstr "guestfs_config: പരാമീറ്റര്‍ '-' ഉപയോഗിച്ചു് ആരംഭിക്കണം" #~ msgid "guestfs_config: parameter '%s' not allowed" #~ msgstr "guestfs_config: പരാമീറ്റര്‍ '%s' അനുവദിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "filename cannot contain ',' (comma) character" #~ msgstr "ഫയല്‍നാമത്തില്‍ ',' (കോമാ) അടങ്ങുന്നു" #~ msgid "you must call guestfs_add_drive before guestfs_launch" #~ msgstr "guestfs_launch-നു് മുമ്പു് guestfs_add_drive വിളിക്കേണ്ടതു്" #~ msgid "qemu has already been launched" #~ msgstr "qemu നിലവില്‍ വിന്യസിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "%s: cannot create temporary directory" #~ msgstr "%s: താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "cannot find %s or %s on LIBGUESTFS_PATH (current path = %s)" #~ msgstr "LIBGUESTFS_PATH-ല്‍ %s അല്ലെങ്കില്‍ %s ലഭ്യമല്ല (ഇപ്പോഴുള്ള പാഥ് = %s)" #~ msgid "failed to connect to vmchannel socket" #~ msgstr "vmchannel സോക്കറ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "guestfs_launch failed, see earlier error messages" #~ msgstr "guestfs_launch പരാജയപ്പെട്ടു, മുമ്പുള്ള പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണുക" #~ msgid "qemu launched and contacted daemon, but state != READY" #~ msgstr "qemu വിന്യസിച്ചു് ഡെമണുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു, പക്ഷേ state != READY" #~ msgid "external command failed: %s" #~ msgstr "എക്സ്റ്റേണല്‍ കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "" #~ "%s: command failed: If qemu is located on a non-standard path, try " #~ "setting the LIBGUESTFS_QEMU environment variable." #~ msgstr "" #~ "%s: കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: നിലവാരമില്ലാത്ത പാഥിലാണു് qemu ലഭ്യമെങ്കില്‍, " #~ "LIBGUESTFS_QEMU എന്‍വയോണ്മെന്റ് വേരിയബിള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #~ msgid "qemu has not been launched yet" #~ msgstr "qemu ഇതുവരെ വിന്യസിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "no subprocess to kill" #~ msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി ഉപപ്രക്രിയകളില്ല" #~ msgid "guestfs_set_busy: called when in state %d != READY" #~ msgstr "guestfs_set_busy: %d != READY അവസ്ഥയില്‍ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "guestfs_end_busy: called when in state %d" #~ msgstr "guestfs_end_busy: %d അവസ്ഥയില്‍ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%" #~ "x\n" #~ msgstr "" #~ "check_for_daemon_cancellation_or_eof: read 0x%x from daemon, expected 0x%" #~ "x\n" #~ msgid "unexpected end of file when reading from daemon" #~ msgstr "ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായി ഫയല്‍ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "received magic signature from guestfsd, but in state %d" #~ msgstr "guestfsd-ല്‍ നിന്നും ഒപ്പ് ലഭിച്ചു, പക്ഷേ %d അവസ്ഥയില്‍" #~ msgid "message length (%u) > maximum possible size (%d)" #~ msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം (%u) > ഏറ്റവും കൂടിയ സാധ്യമായ വ്യാപ്തി (%d)" #~ msgid "guestfs___send: state %d != BUSY" #~ msgstr "guestfs___send: അവസ്ഥ %d != BUSY" #~ msgid "xdr_guestfs_message_header failed" #~ msgstr "xdr_guestfs_message_header പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "dispatch failed to marshal args" #~ msgstr "മാര്‍ഷല്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളിലേക്കു് നല്‍കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "send_file_chunk: state %d != READY" #~ msgstr "send_file_chunk: അവസ്ഥ %d != READY" #~ msgid "xdr_guestfs_chunk failed (buf = %p, buflen = %zu)" #~ msgstr "xdr_guestfs_chunk പരാജയപ്പെട്ടു (buf = %p, buflen = %zu)" #~ msgid "%s: error in chunked encoding" #~ msgstr "%s: ചങ്ക്ഡ് എന്‍കോഡിങില്‍ പിശക്" #~ msgid "write to daemon socket" #~ msgstr "ഡെമണ്‍ സോക്കറ്റിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #~ msgid "receive_file_data: parse error in reply callback" #~ msgstr "receive_file_data: parse error in reply callback" #~ msgid "receive_file_data: unexpected flag received when reading file chunks" #~ msgstr "receive_file_data: ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫ്ലാഗ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "failed to parse file chunk" #~ msgstr "ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "file receive cancelled by daemon" #~ msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതു് ഡെമണ്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n" #~ "Options:\n" #~ " --help Display usage\n" #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n" #~ " Helper program (default: %s)\n" #~ " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n" #~ " --qemu qemu Specify QEMU binary\n" #~ " --timeout n\n" #~ " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n" #~ msgstr "" #~ "libguestfs-test-tool: interactive test tool\n" #~ "Copyright (C) 2009 Red Hat Inc.\n" #~ "Usage:\n" #~ " libguestfs-test-tool [--options]\n" #~ "Options:\n" #~ " --help Display usage\n" #~ " --helper libguestfs-test-tool-helper\n" #~ " Helper program (default: %s)\n" #~ " --qemudir dir Specify QEMU source directory\n" #~ " --qemu qemu Specify QEMU binary\n" #~ " --timeout n\n" #~ " -t n Set launch timeout (default: %d seconds)\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: unknown long option: %s (%d)\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: അപരിചിതമായ ലോങ് ഉപാധി: %s (%d)\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: invalid timeout: %s\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: unexpected command line option 0x%x\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: അപ്രതീക്ഷിതമായ കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപാധി 0x%x\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to create libguestfs handle\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: libguestfs ഹാന്‍ഡില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to add drive '%s'\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: ഡ്രൈവ് '%s' ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: guestfs_version failed\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: guestfs_version പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to launch appliance\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to run sfdisk\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: sfdisk പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkfs.ext2\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkfs.ext2 പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sda1 on /\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sda1 /-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mkdir /iso\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: mkdir /iso പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "libguestfs-test-tool: failed to mount /dev/sdb on /iso\n" #~ msgstr "libguestfs-test-tool: /dev/sdb /iso-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം\n" #~ msgid "" #~ "libguestfs-test-tool: could not run helper program, or helper failed\n" #~ msgstr "" #~ "libguestfs-test-tool: സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, " #~ "അല്ലെങ്കില്‍ സഹായി പരാജയപ്പെട്ടു\n" #~ msgid "" #~ "LIBGUESTFS_QEMU environment variable is already set, so\n" #~ "--qemu/--qemudir options cannot be used.\n" #~ msgstr "" #~ "LIBGUESTFS_QEMU എന്‍വയോണ്മെന്റ് വേരിയബിള്‍ നിലവില്‍ സജ്ജമാണു്, അതിനാല്‍\n" #~ "--qemu/--qemudir ഉപാധികള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" #~ msgid "Binary '%s' does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "ബൈനറി '%s' നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല\n" #~ msgid "%s: does not look like a qemu source directory\n" #~ msgstr "%s: qemu ഉറവിട ഡയറക്ടറിയില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണു്\n" #~ msgid "" #~ "Test tool helper program 'libguestfs-test-tool-helper' is not\n" #~ "available. Expected to find it in '%s'\n" #~ "\n" #~ "Use the --helper option to specify the location of this program.\n" #~ msgstr "" #~ "പരീക്ഷണ പ്രയോഗ സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം 'libguestfs-test-tool-helper' ലഭ്യമല്ല.\n" #~ "'%s'-ല്‍ ലഭ്യമാകുമെന്നു് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു\n" #~ "\n" #~ "ഈ പ്രോഗ്രാമിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാകുന്നതിനായി --helper ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n" #~ msgid "command failed: %s" #~ msgstr "കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #~ msgid "" #~ "Test tool helper program %s\n" #~ "is not statically linked. This is a build error when this test tool\n" #~ "was built.\n" #~ msgstr "" #~ "പരീക്ഷണ പ്രയോഗ സഹായത്തിനുള്ള പ്രോഗ്രാം %s\n" #~ "സ്റ്റാറ്റിക്കായി ലിങ്ക് ചെയ്തിട്ടില്ല. ഈ പരീക്ഷണ പ്രയോഗം സജ്ജമാക്കുമ്പോള്‍ ഉണ്ടായ\n" #~ "പിശകാണിതു്.\n" #~ msgid "mkisofs command failed: %s\n" #~ msgstr "mkisofs കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"