# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hivex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-26 11:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-27 20:53+0000\n" "Last-Translator: bozzo \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: sh/hivexsh.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n" "Windows Registry binary hive files.\n" "\n" "Type: 'help' for help summary\n" " 'quit' to quit the shell\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenue dans hivexsh, l'interpréteur de commandes interactif hivex pour " "examiner\n" "les fichiers « hive » du registre Windows.\n" "\n" "Tapez: « help » pour un résumé de l'aide\n" " « quit » pour quitter l'interpréteur de commandes\n" "\n" #: sh/hivexsh.c:263 #, c-format msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n" msgstr "hivexsh : erreur en récupérant le parent du nœud %zu\n" #: sh/hivexsh.c:273 #, c-format msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n" msgstr "hivexsh : erreur en récupérant le nom du nœud %zx\n" #: sh/hivexsh.c:412 #, c-format msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n" msgstr "" "hivexsh : vous devez charger un fichier hive en utilisant « load hivefile »\n" #: sh/hivexsh.c:433 #, c-format msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n" msgstr "" "hivexsh : commande « %s » inconnue, utilisez « help » pour obtenir un résumé " "de l'aide\n" #: sh/hivexsh.c:443 #, c-format msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n" msgstr "" "hivexsh : load : aucun nom de fichier hive donné à la fonction « load »\n" #: sh/hivexsh.c:459 #, c-format msgid "" "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n" "\n" "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n" "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n" "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n" "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" msgstr "" "hivexsh : échec de l'ouverture du fichier hive : %s : %m\n" "\n" "Si vous pensez que ce fichier est un fichier binaire hive de Windows valide " "(_pas_\n" "un fichier regedit *.reg) alors veuillez lancer à nouveau cette commande, " "avec\n" "l'option hivexsh « -d », et joindre le résultat complet _avec_ le fichier " "hive\n" "qui échoue dans un rapport d'anomalie à l'adresse https://bugzilla.redhat." "com/\n" "\n" #: sh/hivexsh.c:492 sh/hivexsh.c:601 sh/hivexsh.c:1067 #, c-format msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n" msgstr "hivexsh : la commande « %s » ne doit pas avoir d'arguments\n" #: sh/hivexsh.c:534 #, c-format msgid "" "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path " "parameter correctly?\n" msgstr "" "%s : %s : les caractères « \\ » sont doublés dans le chemin, échappez-vous " "correctement le chemin en paramètre ?\n" #: sh/hivexsh.c:572 #, c-format msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n" msgstr "hivexsh : cd : la sous-clé « %s » est introuvable\n" #: sh/hivexsh.c:590 #, c-format msgid "" "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n" "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n" "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n" msgstr "" "Naviguez dans les clés de hive à l'aide de la commande « cd », comme si il\n" "contenait un système de fichiers, et utilisez « ls » pour lister les sous-" "clés de la\n" "clé courrante. Toute la documentation est disponible dans la page de manuel " "de hivexsh(1).\n" #: sh/hivexsh.c:665 #, c-format msgid "%s: %s: key not found\n" msgstr "%s : %s : clé introuvable\n" #: sh/hivexsh.c:841 sh/hivexsh.c:945 sh/hivexsh.c:971 sh/hivexsh.c:1000 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s : %s : paramètre entier invalide (%s a retourné %d)\n" #: sh/hivexsh.c:846 sh/hivexsh.c:951 sh/hivexsh.c:977 sh/hivexsh.c:1006 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s : %s : entier hors limites\n" #: sh/hivexsh.c:868 sh/hivexsh.c:886 #, c-format msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n" msgstr "hivexsh : setval : fin inattendue de l'entrée\n" #: sh/hivexsh.c:907 sh/hivexsh.c:926 #, c-format msgid "" "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n" msgstr "" "hivexsh : string(utf16le) : seules les chaines ASCII 7 bits sont supportées " "pour l'entrée\n" #: sh/hivexsh.c:1037 #, c-format msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n" msgstr "" "hivexsh : setval : effacement du tampon après lecture de la chaîne " "hexadécimale\n" #: sh/hivexsh.c:1044 #, c-format msgid "" "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page " "hivexsh(1) for help: %s\n" msgstr "" "hivexsh : setval : impossible d'analyser la valeur de la chaîne, veuillez " "vous référer à la page de manuel de hivexsh(1) pour obtenir de l'aide : %s\n" #: sh/hivexsh.c:1073 #, c-format msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n" msgstr "hivexsh : del : le nœud racine ne peut pas être supprimé\n" #: xml/hivexml.c:73 #, c-format msgid "%s: failed to write XML document\n" msgstr "%s : échec de l'écriture du document XML\n" #: xml/hivexml.c:104 #, c-format msgid "hivexml: missing name of input file\n" msgstr "hivexml : nom du fichier en entrée manquant\n" #: xml/hivexml.c:123 #, c-format msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n" msgstr "" "xmlNewTextWriterFilename : échec de la création du tampon d'écriture XML\n"