# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hivex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 11:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:29+0000\n" "Last-Translator: rjones \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: sh/hivexsh.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n" "Windows Registry binary hive files.\n" "\n" "Type: 'help' for help summary\n" " 'quit' to quit the shell\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bienvenido a hivexsh, el entorno interactivo de hivex para examinar\n" "archivos binarios hive de registro Windows.\n" "\n" "Ingrese: 'help' para obtener ayuda\n" " 'quit' para abandonar este entorno\n" "\n" #: sh/hivexsh.c:270 #, c-format msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n" msgstr "hivexsh: error al intentar obtener padre del nodo %zu\n" #: sh/hivexsh.c:280 #, c-format msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n" msgstr "hivexsh: error al intentar obtener el nombre-nodo del nodo %zu\n" #: sh/hivexsh.c:419 #, c-format msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n" msgstr "hivexsh: debe caragr un archivo hive utilizando 'load hivefile'\n" #: sh/hivexsh.c:440 #, c-format msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n" msgstr "hivexsh: comando '%s' desconocido, utilice 'help' para obtener ayuda\n" #: sh/hivexsh.c:450 #, c-format msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n" msgstr "" "hivexsh: cargar: no se ha indicado un nombre de archivo hive para cargar\n" #: sh/hivexsh.c:466 #, c-format msgid "" "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n" "\n" "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n" "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n" "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n" "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" msgstr "" "hivexsh: falló al intentar abrir el archivo hive: %s: %m\n" "\n" "Si considera que este archivo es un archivo hive binario de windows válido\n" "(_no_ un archivo regedit *.reg), entonces por favor ejecute el siguiente " "comando\n" "nuevamente, utilizando la opción hivexsh '-d', y adjunte la salida completa " "_y_\n" "el archivo hive que ha fallado, en un reporte de error en https://bugzilla." "redhat.com/\n" "\n" #: sh/hivexsh.c:499 sh/hivexsh.c:608 sh/hivexsh.c:1074 #, c-format msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n" msgstr "hivexsh: el comando '%s' no debería necesitar argumentos\n" #: sh/hivexsh.c:541 #, c-format msgid "" "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path " "parameter correctly?\n" msgstr "" "%s: %s: \\ los caracteres en la ruta se encuentran duplicados - ¿está " "escapando el parámetro correctamente?\n" #: sh/hivexsh.c:579 #, c-format msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n" msgstr "hivexsh: cd: no se encuentra la subllave '%s'\n" #: sh/hivexsh.c:597 #, c-format msgid "" "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n" "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n" "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n" msgstr "" "Desplácese a través de las llaves hive utilizando el comando 'cd',\n" "como si fuera un sistema de archivos, y utilice 'ls' para listar las\n" "subllaves de la llave actual. Puede encontrar documentación completa\n" "en la página man de hivexsh(1).\n" #: sh/hivexsh.c:672 #, c-format msgid "%s: %s: key not found\n" msgstr "%s: %s: no se ha encontrado la llave\n" #: sh/hivexsh.c:848 sh/hivexsh.c:952 sh/hivexsh.c:978 sh/hivexsh.c:1007 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: parámetro entero no válido (%s devolvió %d)\n" #: sh/hivexsh.c:853 sh/hivexsh.c:958 sh/hivexsh.c:984 sh/hivexsh.c:1013 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: el entero se encuentra fuera del rango\n" #: sh/hivexsh.c:875 sh/hivexsh.c:893 #, c-format msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n" msgstr "hivexsh: setval: final inesperado de la salida\n" #: sh/hivexsh.c:914 sh/hivexsh.c:933 #, c-format msgid "" "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n" msgstr "" "hivexsh: string(utf16le): para la entrada, solo existe soporte para cadenas " "ASCII de 7 bit\n" #: sh/hivexsh.c:1044 #, c-format msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n" msgstr "hivexsh: setval: rastreando basura luego de la cadena hex\n" #: sh/hivexsh.c:1051 #, c-format msgid "" "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page " "hivexsh(1) for help: %s\n" msgstr "" "hivexsh: setval: no es posible analizar el valor de la cadena, por favor " "consulte la página man de hivexsh(1) para obtener ayuda: %s\n" #: sh/hivexsh.c:1080 #, c-format msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n" msgstr "hivexsh: del: el nodo raíz no puede ser eliminado\n" #: xml/hivexml.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to write XML document\n" msgstr "%s: falló al escribir documento XML\n" #: xml/hivexml.c:111 #, c-format msgid "hivexml: missing name of input file\n" msgstr "hivexml: no se encuentra el nombre del archivo de entrada\n" #: xml/hivexml.c:130 #, c-format msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n" msgstr "xmlNewTextWriterFilename: falló al crear escritor XML\n"