From aede66625e44d330c12bd123a3cca3e9a3c04247 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Richard W.M. Jones" Date: Thu, 1 Jan 1970 00:00:00 +0000 Subject: [PATCH] Brazilian Portuguese translation by Herli Joaquim de Menezes and revised by Igor Pires Soares. --- po/LINGUAS | 1 + po/pt_BR.po | 505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 506 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ffff11a..b98a5d5 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,3 @@ ja pl +pt_BR diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..7d6c61c --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of virt-p2v to Brazilian Portuguese +# This file is distributed under the same license as the virt-p2v package. +# +# Herli Joaquim de Menezes , 2008. +# Igor Pires Soares , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-21 23:48-0300\n" +"Last-Translator: Herli Joaquim de Menezes \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973 +msgid " (about %.0f minutes remaining)" +msgstr " (restam aproximadamente %.0f minutos) " + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976 +msgid " (about %.0f seconds remaining)" +msgstr " (restam aproximadamente %.0f segundos)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999 +msgid "%s has finished" +msgstr "%s terminou" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:850 +msgid "" +"%s starting up ...\\n" +"%!" +msgstr "" +"%s iniciando...\\n" +"%!" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521 +msgid "(leave MAC blank for random)" +msgstr "(deixar o endereço MAC em branco para preenchimento aleatório)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485 +msgid "Architecture:" +msgstr "Arquitetura:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209 +msgid "Automatic from:" +msgstr "Automaticamente a partir de:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446 +msgid "Block devices" +msgstr "Dispositivos de bloco" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515 +msgid "CPUs:" +msgstr "CPUs:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:453 +msgid "" +"Command failed:\\n" +"\\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha na execução do comando:\\n" +"\\n" +"%s" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179 +msgid "Configure network" +msgstr "Configurar rede" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476 +msgid "Configure target system" +msgstr "Configurar o sistema alvo" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:862 +msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." +msgstr "Os discos rígidos estão sendo detectados (isso pode demorar algum tempo)..." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:594 +msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" +msgstr "Falha na imagem do disco: impossível ler o tamanho em setores do dispositivo de bloco %s" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225 +msgid "Don't configure the network" +msgstr "Não configure a rede" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:348 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:320 +msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" +msgstr "F12 para a próxima tela| [ALT] [F2] root / sem senha para o shell" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074 +msgid "Finished detecting hard drives." +msgstr "Término da detecção de discos rígidos." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478 +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hipervisor:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:237 +msgid "Linux /boot" +msgstr "/boot do Linux" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:233 +msgid "Linux swap" +msgstr "swap do Linux " + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518 +msgid "MAC addr:" +msgstr "End MAC:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512 +msgid "Memory (MB):" +msgstr "Memória (MB):" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:238 +msgid "Mountable non-root" +msgstr "Montável por não root" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238 +msgid "Nameserver" +msgstr "Servidor de Nomes" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234 +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de rede" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 +msgid "" +"Network configuration.\\n" +"\\n" +"Please configure the network from this shell.\\n" +"\\n" +"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" +msgstr "" +"Configuração de rede.\\n" +"\\n" +"Por favor, configure a rede a partir deste shell.\\n" +"\\n" +"Ao terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:892 +msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine." +msgstr "Nenhum dispositivo de bloco não removível (discos rígidos, etc) foi encontrado nesta máquina." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696 +msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" +msgstr "Criando imagens do LVM...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132 +msgid "Physical to Virtual (P2V)" +msgstr "Físico para Virtual (P2V)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222 +msgid "QEMU user network" +msgstr "Rede QEMU do usuário" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376 +msgid "Remote directory" +msgstr "Diretório remoto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372 +msgid "Remote host" +msgstr "Hospedeiro remoto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649 +msgid "" +"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n" +"\\n" +"Continuing anyway.\\n" +"\\n" +"%!" +msgstr "" +"O hipervisor remoto não dá suporte a %s convidados totalmente virtualizados.\\n" +"\\n" +"Prosseguindo, de qualquer modo\\n" +"\\n" +"!" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655 +msgid "" +"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n" +"\\n" +"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details." +msgstr "" +"O hipervisor remoto dá suporte para tipos múltiplos de convidados totalmente virtualizados %s.\\n" +"\\n" +"Por favor, ajude no posterior desenvolvimento da libvirt e do virt-p2v por meio do envio do arquivo /tmp/virt-p2v.log para os desenvolvedores. Acesse o site do virt-p2v para maiores detalhes sobre como contactar." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374 +msgid "Remote port" +msgstr "Porta remota" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467 +msgid "Root filesystem" +msgstr "Sistema de arquivos raiz" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 +msgid "SSH configuration" +msgstr "Configuração do SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427 +msgid "SSH configuration failed" +msgstr "A configuração do SSH falhou" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378 +msgid "SSH username" +msgstr "Nome de usuário do SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448 +msgid "Select block devices to send" +msgstr "Selecione os dispositivos de bloco a serem enviados" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 +msgid "Select language" +msgstr "Selecione o idioma" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 +msgid "Select root filesystem" +msgstr "Selecione o sistema de arquivos raiz" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143 +msgid "Split partitions" +msgstr "Dividir partições" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146 +msgid "Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This feature is experimental." +msgstr "A divisão das partições permite que você as redimensione durante a transferência. Esta característica é experimental." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212 +msgid "Start a shell" +msgstr "Inicia um shell" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228 +msgid "Static configuration:" +msgstr "Configuração estática" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475 +msgid "Target system" +msgstr "Sistema alvo" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391 +msgid "Test SSH connection" +msgstr "Teste da conexão SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:699 +msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" +msgstr "Testando a conexão SSH pela listagem dos arquivos no diretório remoto...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 +msgid "Transfer type" +msgstr "Tipo de transferência" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602 +msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" +msgstr "Tenta recuperar as capacidades do hipervisor remoto...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355 +msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" +msgstr "Tentando a configuração de rede do QEMU.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339 +msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" +msgstr "Tentando autoconfigurar a rede a partir do sistema de arquivos raiz...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 +msgid "Trying static network configuration.\\n" +msgstr "Tentando a configuração estática da rede.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:239 +msgid "Unknown partition type" +msgstr "Tipo de partição desconhecido" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387 +msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" +msgstr "Use a compressão do SSH (não é boa para LANs)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524 +msgid "Use remote libvirtd" +msgstr "Usar libvirtd remoto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135 +msgid "Virtual to Virtual (V2V)" +msgstr "Virtual para Virtual (V2V)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121 +msgid "" +"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n" +"\\n" +"To continue press the Return key.\\n" +"\\n" +"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n" +"\\n" +"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots." +msgstr "" +"Bem vindo ao %s, um live CD para migração de uma máquina física para um hospedeiro virtualizado.\\n" +"\\n" +"Pressione a tecla Enter para continuar.\\n" +"\\n" +"Para acessar um shell use [ALT] [F2] e registre-se como root sem senha.\\n" +"\\n" +"Informações extras estão registradas no arquivo /tmp/virt-p2v.log, mas este arquivo desaparece quando a máquina é reiniciada." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:236 +msgid "Windows root" +msgstr "Raiz do Windows" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:858 +msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." +msgstr "Você só deve executar este script a partir de um live CD ou de um pen drive." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898 +msgid "" +"\\\n" +"\\n" +"\\n" +msgstr "" +"\\\n" +"\\n" +"\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 +msgid "" +"\\n" +"Auto-configuration failed. Starting a shell.\\n" +"\\n" +"Please configure the network from this shell.\\n" +"\\n" +"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Falha na autoconfiguração. Iniciando um shell.\\n" +"\\n" +"Por favor, configure a rede a partir deste shell.\\n" +"\\n" +"Quando terminar, saia do shell com ^D ou exit.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937 +msgid "" +"\\n" +"Sending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n" +"\\n" +"%!" +msgstr "" +"\\n" +"Enviando /dev/%s (%3f GB) para uma máquina remota\\n" +"\\n" +"%!" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000 +msgid "" +"\\n" +"The physical to virtual migration is complete.\\n" +"\\n" +"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"When you press [OK] this machine will reboot." +msgstr "" +"\\n" +"A migração do físico para o virtual está completa.\\n" +"\\n" +"Por favor, verifique as imagens do(s) disco(s) e o arquivo de configuração no hospedeiro remoto, e então inicie a máquina virtual do seguinte modo:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"Quando você pressionar [OK] esta máquina reiniciará." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916 +msgid "" +"\\n" +"Writing configuration file ...\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Escrevendo o arquivo de configuração...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:706 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did SSH work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"O SSH funcionou?\\n" +"Sugestão: Se não tiver certeza, há um shell no console [ALT] [F2]\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did automatic network configuration work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"A configuração automática da rede funcionou?\\n" +"Sugestão: Se não tiver certeza, existe um shell no console [ALT] [F2]" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:347 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n" +"\\n" +"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command." +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"Se você quiser relatar este erro, há um shell em [ALT] [F2], registre-se como root sem senha.\\n" +"\\n" +"Por favor, recolha o conteúdo do arquivo /tmp/virt-p2v.log e a saída do comando \"dmesg\"." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:311 +msgid "open_centered_window: not in newt mode" +msgstr "open_centered_window: não está no modo do newt" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:472 +msgid "shget: command killed by signal %d" +msgstr "shget: comando cancelado pelo sinal %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:474 +msgid "shget: command stopped by signal %d" +msgstr "shget: comando parado pelo sinal %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:684 +msgid "ssh: exited with error code %d" +msgstr "ssh: saída com código de erro %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:685 +msgid "ssh: killed by signal %d" +msgstr "ssh: cancelado pelo sinal %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:686 +msgid "ssh: stopped by signal %d" +msgstr "ssh: parado pelo sinal %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 +msgid "unexpected output: " +msgstr "resultado inesperado:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012 +msgid "" +"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" +msgstr "" +"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" + -- 1.8.3.1