From 0e2b17b6dfe5b000513bd8ee41dd2a1c42905c64 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "rjones@trick.home.annexia.org" Date: Mon, 5 Oct 2009 11:28:00 +0100 Subject: [PATCH] Updated PO files. --- po/LINGUAS | 2 + po/de.po | 22 ++- po/es.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it.po | 484 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ja.po | 197 +++++++++++++---------- po/pl.po | 135 ++++++++-------- po/pt_BR.po | 26 ++- po/virt-p2v.pot | 20 +-- po/zh_CN.po | 182 ++++++++++----------- 9 files changed, 1262 insertions(+), 290 deletions(-) create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/it.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 3189897..5226c8c 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,4 +1,6 @@ de +es +it ja pl pt_BR diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 80e4123..2c4a558 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,15 +13,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 msgid " (about %.0f minutes remaining)" msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 msgid " (about %.0f seconds remaining)" msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 msgid "%s has finished" msgstr "" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Windows-Root" msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 msgid "" "\\\n" "\\n" +"\\n" +msgstr "" +"\\\n" +"\\n" +"\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429 +msgid "" +"\\n" +"Auto-configuration failed. Starting a shell.\\n" +"\\n" +"Please configure the network from this shell.\\n" +"\\n" +"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Falló la configuración automática. Abriendo un shell.\\n" +"\\n" +"Por favor, configure la red desde este shell.\\n" +"\\n" +"Cuando termine, abandone el shell con ^D o exit.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +msgstr "" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 +msgid "" +"\\n" +"The physical to virtual migration is complete.\\n" +"\\n" +"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"When you press [OK] this machine will reboot." +msgstr "" +"\\n" +"Se ha completado la migración de física a virtual.\\n" +"\\n" +"Por favor, verifique la imagen(es) del(de los) disco(s) y el archivo de configuración en el anfitrión remoto, y luego inicie la máquina virtual ejecutando:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"Cuando presione [OK] esta máquina se reiniciará." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 +msgid "" +"\\n" +"Writing configuration file ...\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Escribiendo archivo de configuración ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did SSH work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"¿Funcionó SSH?\\n" +"Pista: Si no está seguro, hay un shell en la consola [ALT] [F2]\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did automatic network configuration work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"¿Funcionó la configuración automática de la red?\\n" +"Pista: Si no está seguro, hay un shell en la console [ALT] [F2]" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n" +"\\n" +"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command." +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"Si quiere reportar este error, hay un shell en [ALT] [F2], loguéese como root sin contraseña.\\n" +"\\n" +"Por favor, informe los contenidos de /tmp/virt-p2v.log y del comando 'dmesg'." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 +msgid "open_centered_window: not in newt mode" +msgstr "open_centered_window: no se encuentra en el modo newt" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 +msgid "shget: command killed by signal %d" +msgstr "shget: comando finalizado por una señal %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553 +msgid "shget: command stopped by signal %d" +msgstr "shget: comando detenido por una señal %d " + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826 +msgid "ssh: exited with error code %d" +msgstr "ssh: finalizado con el código de error %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827 +msgid "ssh: killed by signal %d" +msgstr "ssh: interrumpido por la señal %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828 +msgid "ssh: stopped by signal %d" +msgstr "ssh: detenido por la señal %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 +msgid "unexpected output: " +msgstr "resultado inesperado:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 +msgid "" +"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" +msgstr "" +"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" + diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..d8cdb14 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,484 @@ +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Italian translation of virt-p2v\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-19 08:48+0100\n" +"Last-Translator: Daniele Catanesi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 +msgid " (about %.0f minutes remaining)" +msgstr "(circa %.0f minuti rimanenti)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 +msgid " (about %.0f seconds remaining)" +msgstr "(circa %.0f secondi rimanenti)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 +msgid "%s has finished" +msgstr "%s ha terminato" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000 +msgid "" +"%s starting up ...\\n" +"%!" +msgstr "" +"%s avvio ...\\n" +"%!" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609 +msgid "(leave MAC blank for random)" +msgstr "(lasciare vuoto per MAC a random)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576 +msgid "Architecture:" +msgstr "Architettura:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305 +msgid "Automatic from:" +msgstr "Automatico da:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541 +msgid "Block devices" +msgstr "Dispositivi a blocchi" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603 +msgid "CPUs:" +msgstr "CPU:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532 +msgid "" +"Command failed:\\n" +"\\n" +"%s" +msgstr "" +"Il comando è fallito:\\n" +"\\n" +"%s" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275 +msgid "Configure network" +msgstr "Configurazione rete" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567 +msgid "Configure target system" +msgstr "Configurazione sistema di destinazione" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012 +msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." +msgstr "Scansione dei dischi rigidi (potrebbe richiedere un pò di tempo) ..." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746 +msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" +msgstr "Snapshot del disco fallito: impossibile leggere la dimensione in settori del dispositivo %s" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321 +msgid "Don't configure the network" +msgstr "Non configurare la rete" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399 +msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" +msgstr "F12 per la schermata successiva [ALT] [F2] root / nessuna password per il terminale" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206 +msgid "Finished detecting hard drives." +msgstr "Terminata la scansione dei dischi rigidi." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569 +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hypervisor:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316 +msgid "Linux /boot" +msgstr "Linux /boot" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606 +msgid "MAC addr:" +msgstr "MAC addr:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600 +msgid "Memory (MB):" +msgstr "Memoria (MB):" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317 +msgid "Mountable non-root" +msgstr "montabile, non root" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334 +msgid "Nameserver" +msgstr "Server dei nomi" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmask" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422 +msgid "" +"Network configuration.\\n" +"\\n" +"Please configure the network from this shell.\\n" +"\\n" +"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" +msgstr "" +"Configurazione di rete.\\n" +"\\n" +"Per favore configurare la rete da questa shell.\\n" +"\\n" +"Una volta terminato, uscire dalla shell con ^D o exit.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023 +msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine." +msgstr "Impossibile trovare dispositivi a blocchi (hard disk, ecc.) su questa macchina." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784 +msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" +msgstr "Esecuzione di uno snapshot LVM ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261 +msgid "Physical to Virtual (P2V)" +msgstr "Physical to Virtual (P2V)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318 +msgid "QEMU user network" +msgstr "Rete utente QEMU" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472 +msgid "Remote directory" +msgstr "Directory remota" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 +msgid "Remote host" +msgstr "Host remoto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737 +msgid "" +"Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n" +"\\n" +"Continuing anyway.\\n" +"\\n" +"%!" +msgstr "" +"L'hypervisor remoto sembra non supportare guest %s completamente virtualizzati.\\n" +"\\n" +"Procedo comunque.\\n" +"%!" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743 +msgid "" +"Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n" +"\\n" +"Please help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details." +msgstr "" +"L'hypervisor remoto supporta più tipi di guest %s completamente virtualizzati.\\n" +"\\n" +"Per cortesia inviare il file /tmp/virt-p2v.log agli sviluppatori per aiutare lo sviluppo di libvirt e virt-p2v. Visitare il sito di virt-p2v per i dettagli sui contatti." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470 +msgid "Remote port" +msgstr "Porta remota" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558 +msgid "Root filesystem" +msgstr "Filesystem di root" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465 +msgid "SSH configuration" +msgstr "Configurazione SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523 +msgid "SSH configuration failed" +msgstr "Configurazione SSH fallita" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474 +msgid "SSH username" +msgstr "Nome utente SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543 +msgid "Select block devices to send" +msgstr "Selezionare il dispositivo a blocchi a cui inviare" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991 +msgid "Select language" +msgstr "Selezionare la lingua" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559 +msgid "Select root filesystem" +msgstr "Selezionare il filesystem di root" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308 +msgid "Start a shell" +msgstr "Avviare una shell" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324 +msgid "Static configuration:" +msgstr "Configurazione statica:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566 +msgid "Target system" +msgstr "Sistema di destinazione" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487 +msgid "Test SSH connection" +msgstr "Test della connessione SSH" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841 +msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" +msgstr "Test della connessione SSH attraverso il list dei file nella directory remota ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265 +msgid "Transfer type" +msgstr "Tipo di trasferimento" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690 +msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" +msgstr "Tentativo di identificare le capacità dell'hypervisor remoto ... \\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451 +msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" +msgstr "Test della configurazione di rete di QEMU.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435 +msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" +msgstr "Test della configurazione automatica della rete dal filesystem di root ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426 +msgid "Trying static network configuration.\\n" +msgstr "Tentativo di usare una configurazione di rete statica. \\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318 +msgid "Unknown partition type" +msgstr "Tipo partizione sconosciuto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483 +msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" +msgstr "Usare compressione SSH (non indicata per connessioni LAN)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612 +msgid "Use remote libvirtd" +msgstr "Utilizzare libvirtd remoto" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262 +msgid "Virtual to Virtual (V2V)" +msgstr "Virtual to Virtual (V2V)" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253 +msgid "" +"Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n" +"\\n" +"To continue press the Return key.\\n" +"\\n" +"To get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n" +"\\n" +"Extra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots." +msgstr "" +"Benvenuto in %s, un live CD per migrare una macchina fisica in un host virtualizzato. \\n" +"\\n" +"Per continuare premere Invio.\\n" +"\\n" +"Per aprire una finestra di terminale premere [ALT] [F2] e autenticarsi come root senza password.\\n" +"\\n" +"Informazioni extra sono scritte in /tmp/virt-p2v.loc ma il file viene cancellato al riavvio della macchina." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315 +msgid "Windows root" +msgstr "Radice windows" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008 +msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." +msgstr "Questo script dovrebbe essere eseguito solo dal live CD o da un pendrive USB" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 +msgid "" +"\\\n" +"\\n" +"\\n" +msgstr "" +"\\\n" +"\\n" +"\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429 +msgid "" +"\\n" +"Auto-configuration failed. Starting a shell.\\n" +"\\n" +"Please configure the network from this shell.\\n" +"\\n" +"When you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Configurazione automatica fallica. Avvio di un terminale.\\n" +"\\n" +"Configurare i parametri di rete da questo terminale.\\n" +"\\n" +"Una volta terminato, per uscire premere ^D o exit.\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +msgstr "" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 +msgid "" +"\\n" +"The physical to virtual migration is complete.\\n" +"\\n" +"Please verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"When you press [OK] this machine will reboot." +msgstr "" +"\\n" +"La migrazione physical to virtual è completa. \\n" +"\\n" +"Verificare le immagini dei dischi e la configurazione della macchina remota, dopodichè avviare la macchina virtuale digitando:\\n" +"\\n" +"cd %s\\n" +"virsh define %s\\n" +"\\n" +"Quando si clicca su [OK] la macchina si riavvierà." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 +msgid "" +"\\n" +"Writing configuration file ...\\n" +msgstr "" +"\\n" +"Scrittura del file di configurazione ...\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did SSH work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"SSH ha funzionato?\\n" +"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console[ALT] [F2]\\n" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"Did automatic network configuration work?\\n" +"Hint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]" +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"La configurazione automatica della rete ha funzionato?\\n" +"Suggerimento: Se non si è sicuri, c'è una shell nella console [ALT] [F2]" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 +msgid "" +"\\n" +"\\n" +"If you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n" +"\\n" +"Please provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command." +msgstr "" +"\\n" +"\\n" +"Se si vuole inviare questo errore, avviare una shell con [ALT] [F2], autenticarsi come root senza password.\\n" +"\\n" +"Per favore allegare il contenuto della directory /tmp/virt-p2v.log e l'output del comando 'dmesg'." + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 +msgid "open_centered_window: not in newt mode" +msgstr "open_centered_window: non in newt mode" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 +msgid "shget: command killed by signal %d" +msgstr "shget: comando interrotto dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553 +msgid "shget: command stopped by signal %d" +msgstr "shget: comando fermato dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826 +msgid "ssh: exited with error code %d" +msgstr "ssh: uscita con codice di errore %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827 +msgid "ssh: killed by signal %d" +msgstr "ssh: interroto dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828 +msgid "ssh: stopped by signal %d" +msgstr "ssh: fermato dal segnale %d" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 +msgid "unexpected output: " +msgstr "output inaspettato:" + +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 +msgid "" +"usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" +msgstr "" +"uso: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n" +"%!" + diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 888b23e..b0c64b6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,44 +1,47 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: virt-p2v--devel\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: rjones@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-22 15:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Naoko - \n" -"Language-Team: Japanese\n" +"Project-Id-Version: ja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-03 11:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:58+0900\n" +"Last-Translator: Kiyoto Hashida \n" +"Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n" +"\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 msgid " (about %.0f minutes remaining)" -msgstr "残り 約%.0f分" +msgstr "(残り 約 %.0f 分)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 msgid " (about %.0f seconds remaining)" -msgstr "残り 約%.0f秒" +msgstr "(残り 約 %.0f 秒)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 msgid "%s has finished" -msgstr "%s修了" +msgstr "%s 修了" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000 msgid "%s starting up ...\\n%!" -msgstr "%s起動中 ...\\n%!" +msgstr "%s 起動中 ...\\n%!" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609 msgid "(leave MAC blank for random)" -msgstr "" +msgstr "(ランダムに MAC を空白にする)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576 msgid "Architecture:" -msgstr "アーキテクチャ" +msgstr "アーキテクチャ:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305 msgid "Automatic from:" -msgstr "" +msgstr "以下から自動動作:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541 msgid "Block devices" @@ -46,11 +49,11 @@ msgstr "ブロックデバイス" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603 msgid "CPUs:" -msgstr "" +msgstr "CPU:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:532 msgid "Command failed:\\n\\n%s" -msgstr "コマンド失敗:\\n\\n%2" +msgstr "コマンド失敗:\\n\\n%s" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275 msgid "Configure network" @@ -58,16 +61,15 @@ msgstr "ネットワークを設定" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567 msgid "Configure target system" -msgstr "目標システムを設定" +msgstr "ターゲットシステムを設定" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." -msgstr "ハードドライブ検出(要時間)" +msgstr "ハードドライブ検出中(少し時間がかかります)..." #: ../.tmp.virt-p2v.ml:746 -msgid "" -"Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" -msgstr "スナップショット失敗:%sのブロックデバイスのセクターのサイズ読み込み不可能" +msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" +msgstr "ディスクスナップショット失敗:ブロックデバイス %s のセクターのサイズ読み込み不可能" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321 msgid "Don't configure the network" @@ -79,23 +81,23 @@ msgstr "エラー" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:399 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" -msgstr "" +msgstr "次の画面用の F12 | [ALT] [F2] root / シェルにはパスワード無し" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206 msgid "Finished detecting hard drives." -msgstr "ハードドライブ検出修了" +msgstr "ハードドライブ検出完了" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332 msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウエー" +msgstr "ゲートウエイ" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569 msgid "Hypervisor:" -msgstr "ハイパーバイザー" +msgstr "ハイパーバイザー:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 msgid "Interface" @@ -103,27 +105,27 @@ msgstr "インタフェース" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316 msgid "Linux /boot" -msgstr "" +msgstr "Linux /boot" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312 msgid "Linux swap" -msgstr "" +msgstr "Linux swap" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606 msgid "MAC addr:" -msgstr "" +msgstr "MAC アドレス:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600 msgid "Memory (MB):" -msgstr "メモリー (MB)" +msgstr "メモリー (MB):" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:317 msgid "Mountable non-root" -msgstr "" +msgstr "root 以外でマウント可能" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334 msgid "Nameserver" -msgstr "ネーム•サーバー" +msgstr "ネームサーバー" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 msgid "Netmask" @@ -131,31 +133,35 @@ msgstr "ネットマスク" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422 msgid "" "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n" "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "" +"ネットワーク設定 \\n\\n このシェルからネットワークを設定して下さい。\\n" +"\\n 終了したら、^D か exit でシェルを閉じます。\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023 msgid "" "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this " "machine." msgstr "" +"このマシンでは移動不可能なブロックデバイス(ハードディスクなど)は見付かり " +"ませんでした。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "注記" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" -msgstr "" +msgstr "LVM スナップショットを実行中 ...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261 msgid "Physical to Virtual (P2V)" -msgstr "" +msgstr "物理から仮想へ (P2V)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318 msgid "QEMU user network" @@ -163,7 +169,7 @@ msgstr "QEMU ユーザーネットワーク" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472 msgid "Remote directory" -msgstr "" +msgstr "リモートディレクトリ" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 msgid "Remote host" @@ -174,6 +180,8 @@ msgid "" "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n" "\\nContinuing anyway.\\n\\n%!" msgstr "" +"リモートハイバーバイザーは完全仮想化の %s ゲストをサポートしないことを表明しています。\\n" +"\\n とにかく継続します。\\n\\n%!" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743 msgid "" @@ -182,26 +190,29 @@ msgid "" "file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v " "website for contact details." msgstr "" +"リモートハイパーバイザーは、完全仮想化 %s ゲストの複数タイプをサポートします。\\n" +"\\n libvirt と virt-p2v の更なる開発の為に、/tmp/virt-p2v.log を開発者に送り戻して " +"下さい。連絡先の詳細は 主要な virt-p2v ウェブサイトでご覧下さい。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470 msgid "Remote port" -msgstr "" +msgstr "リモートポート" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558 msgid "Root filesystem" -msgstr "ルート ファイルシステム" +msgstr "ルートファイルシステム" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465 msgid "SSH configuration" -msgstr "SSH 設定" +msgstr "SSH 設定" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523 msgid "SSH configuration failed" -msgstr "SSH設定失敗" +msgstr "SSH 設定失敗" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474 msgid "SSH username" -msgstr "SSHユーザーネーム" +msgstr "SSH ユーザー名" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543 msgid "Select block devices to send" @@ -209,51 +220,51 @@ msgstr "送信用のブロックデバイスを選択" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991 msgid "Select language" -msgstr "" +msgstr "言語を選択" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559 msgid "Select root filesystem" -msgstr "" +msgstr "ルートファイルシステムを選択" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308 msgid "Start a shell" -msgstr "" +msgstr "シェルを開始" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324 msgid "Static configuration:" -msgstr "静的設定" +msgstr "静的設定:" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566 msgid "Target system" -msgstr "" +msgstr "ターゲットシステム" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487 msgid "Test SSH connection" -msgstr "SSHコネクションをテスト" +msgstr "SSH 接続をテスト" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" -msgstr "" +msgstr "リモートディレクトリ内にファイルをリストして SSH 接続をテスト中 ...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265 msgid "Transfer type" -msgstr "" +msgstr "転送タイプ" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" -msgstr "遠隔ハイパーバイザー機能をフェッチする" +msgstr "リモートハイパーバイザー機能のフェッチを試みる...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" -msgstr "" +msgstr "QEMU ネットワーク設定を試行中 \\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" -msgstr "" +msgstr "ルートファイルシステムからネットワーク自動設定を試行中...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426 msgid "Trying static network configuration.\\n" -msgstr "" +msgstr "静的ネットワーク設定を試行中 \\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318 msgid "Unknown partition type" @@ -261,15 +272,15 @@ msgstr "不明のパーティションタイプ" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" -msgstr "" +msgstr "SSH 圧縮を使用 (LAN には不適切)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612 msgid "Use remote libvirtd" -msgstr "" +msgstr "リモート libvirtd を使用" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262 msgid "Virtual to Virtual (V2V)" -msgstr "" +msgstr "仮想から仮想へ (V2V)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736 msgid "Warning" @@ -283,16 +294,20 @@ msgid "" "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine " "reboots." msgstr "" +"%s へようこそ。物理マシンを仮想化したホストへ移行するためのライブ CD です。 " +"\\n\\n 継続するには、Return キーを押します。\\n\\n シェルを使用するには、[ALT] [F2] を " +"押して、パスワード無しでルートとしてログインします。\\n\\n 追加の情報は /tmp/virt-p2v.log に " +"ログインされますが、このファイルはマシンが再起動する時点に消滅します。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315 msgid "Windows root" -msgstr "" +msgstr "Windows ルート" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." -msgstr "ライブCDもしくはUSBキーからこのスクリプトを実行すべきです" +msgstr "ライブ CD もしくは USB キーからこのスクリプトを実行すべきです" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 msgid "" "\\\n" "\\n\\n" @@ -326,38 +341,45 @@ msgid "" "network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D " "or exit.\\n" msgstr "" +"\\n 自動設定が失敗しました。シェルを開始します。\\n\\n このシェルから " +"ネットワークを設定して下さい。\\n\\n 終了したら、^D か、exit でシェルを " +"閉じます。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046 -msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 msgid "" "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the " "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up " "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you " "press [OK] this machine will reboot." msgstr "" -"\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the " -"disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up " -"the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you " -"OKを押して再起動する。" +"\\n 物理から仮想への移行が完了しました。\\n\\n リモートホスト上のディスク " +"イメージと設定ファイルを確認してから、\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s を実行して " +"仮想マシンをスタートアップします。 \\n\\n [OK] を押すとこのマシンは " +"再起動します。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n" -msgstr "" +msgstr "\\n 設定ファイルを書き込み中 ...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:848 msgid "" "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] " "[F2]\\n" msgstr "" +"\\n\\n SSH は機能しましたか? \\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上のシェル [ALT] [F2] を " +"見てください。\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 msgid "" "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there " "is a shell on console [ALT] [F2]" msgstr "" +"\\n\\ 自動ネットワーク設定は機能しましたか?\\n ヒント: 不明な場合は、コンソール上の " +"シェル [ALT] [F2] を見てください。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 msgid "" @@ -365,36 +387,39 @@ msgid "" "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-" "p2v.log and output of the 'dmesg' command." msgstr "" +"\\n\\n このエラーを報告したい場合は、[ALT] [F2] でシェルを開いて、ルートとして " +"パスワード無しでログインします。\\n\\n /tmp/virt-p2v.log 内の内容と dmesg コマンドの " +"出力を提出して下さい。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 msgid "open_centered_window: not in newt mode" -msgstr "" +msgstr "open_centered_window: newt モードではない" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 msgid "shget: command killed by signal %d" -msgstr "" +msgstr "shget: シグナル %d でコマンドがキルされました。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:553 msgid "shget: command stopped by signal %d" -msgstr "" +msgstr "shget: シグナル %d でコマンドが停止されました。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:826 msgid "ssh: exited with error code %d" -msgstr "" +msgstr "ssh: エラーコード %d で閉じました。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:827 msgid "ssh: killed by signal %d" -msgstr "" +msgstr "ssh: シグナル %d でキルされました。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:828 msgid "ssh: stopped by signal %d" -msgstr "" +msgstr "ssh: シグナル %d で停止されました。" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 msgid "unexpected output: " -msgstr "" +msgstr "予期していない出力 :" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" -msgstr "" +msgstr "使用法: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index e9ec0ed..50d613c 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,24 +4,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-24 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:16+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 msgid " (about %.0f minutes remaining)" msgstr " (pozostało około %.0f minut)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 msgid " (about %.0f seconds remaining)" msgstr " (pozostało około %.0f sekund)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 msgid "%s has finished" -msgstr "Zakończono %s" +msgstr "Ukończono %s" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000 msgid "%s starting up ...\\n%!" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Uruchamianie %s...\\n%!" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609 msgid "(leave MAC blank for random)" -msgstr "(pozostaw MAC puste, aby było losowe)" +msgstr "(należy pozostawić MAC pusty, aby był losowy)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576 msgid "Architecture:" @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "Polecenie nie powiodło się:\\n\\n%s" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275 msgid "Configure network" -msgstr "Skonfiguruj sieć" +msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567 msgid "Configure target system" -msgstr "Skonfiguruj system docelowy" +msgstr "Konfiguracja systemu docelowego" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321 msgid "Don't configure the network" -msgstr "Nie konfiguruj sieci" +msgstr "Bez konfiguracji sieci" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:427 msgid "Error" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "F12 następny ekran | [ALT] [F2] root / brak hasła dla powłoki" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206 msgid "Finished detecting hard drives." -msgstr "Zakończono wykrywanie dysków twardych." +msgstr "Ukończono wykrywanie dysków twardych." #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332 msgid "Gateway" @@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "Interfejs" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:316 msgid "Linux /boot" -msgstr "Linuksowy /boot" +msgstr "/boot systemu Linux" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:312 msgid "Linux swap" -msgstr "Linuksowa przestrzeń wymiany" +msgstr "Przestrzeń wymiany systemu Linux" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606 msgid "MAC addr:" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Montowalny nie-root" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334 msgid "Nameserver" -msgstr "Serwer nazwa" +msgstr "Serwer nazw" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 msgid "Netmask" @@ -139,15 +139,15 @@ msgid "" "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n" "\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "" -"Konfiguracja sieci.\\n\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy " -"skończysz zakończ powłokę za pomocą ^D lub exit.\\n" +"Konfiguracja sieci.\\n\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo " +"ukończeniu należy zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023 msgid "" "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this " "machine." msgstr "" -"Nie znaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w " +"Nie odnaleziono nieusuwalnych urządzeń blokowych (dysków twardych itp.) w " "systemie." #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742 @@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "Sieć użytkownika QEMU" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472 msgid "Remote directory" -msgstr "Zdalny folder" +msgstr "Zdalny katalog" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 msgid "Remote host" -msgstr "Zdalny host" +msgstr "Zdalny gospodarz" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737 msgid "" @@ -190,9 +190,9 @@ msgid "" "website for contact details." msgstr "" "Zdalny nadzorca obsługuje wiele typów w pełni wirtualizowanych gości %s.\\n" -"\\nProsimy wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-" -"p2v.log do programistów. Zobacz główną stronę WWW virt-p2v, aby znaleźć " -"szczegóły kontaktu z nimi." +"\\nProszę wspomóc dalszy rozwój libvirt i virt-p2v wysyłając plik /tmp/virt-" +"p2v.log do programistów. Proszę zobaczyć główną stronę WWW programu " +"virt-p2v, aby znaleźć szczegóły kontaktu z nimi." #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470 msgid "Remote port" @@ -212,23 +212,23 @@ msgstr "Konfiguracja SSH nie powiodła się" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474 msgid "SSH username" -msgstr "Nzzwa użytkownika SSH" +msgstr "Nazwa użytkownika SSH" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543 msgid "Select block devices to send" -msgstr "Wybierz urządzenie blokowe do wysłania" +msgstr "Wybór urządzenia blokowego do wysłania" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991 msgid "Select language" -msgstr "Wybierz język" +msgstr "Wybór języka" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559 msgid "Select root filesystem" -msgstr "Wybierz system plików root" +msgstr "Wybór systemu plików root" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308 msgid "Start a shell" -msgstr "Uruchom powłokę" +msgstr "Uruchomienie powłoki" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324 msgid "Static configuration:" @@ -240,32 +240,32 @@ msgstr "System docelowy" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487 msgid "Test SSH connection" -msgstr "Przetestuj połączenie SSH" +msgstr "Test połączenia SSH" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:841 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" msgstr "" -"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym folderze...\\n" +"Testowanie połączenia SSH przez wyświetlanie plików w zdalnym katalogu...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265 msgid "Transfer type" -msgstr "Typ transferu" +msgstr "Typ przesyłania" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" -msgstr "Spróbuj przechwycić możliwości zdalnego nadzorcy...\\n" +msgstr "Próba przechwycenia możliwości zdalnego nadzorcy...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" -msgstr "Próbowanie konfiguracji sieci QEMU.\\n" +msgstr "Próba konfiguracji sieci QEMU.\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" -msgstr "Próbowanie automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n" +msgstr "Próba automatycznej konfiguracji sieci z systemu pików root...\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426 msgid "Trying static network configuration.\\n" -msgstr "Próbowanie statycznej konfiguracji sieci.\\n" +msgstr "Próba statycznej konfiguracji sieci.\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:318 msgid "Unknown partition type" @@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Nieznany typ partycji" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" -msgstr "Użyj kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)" +msgstr "Użycie kompresji SSH (nie jest dobre dla sieci LAN)" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612 msgid "Use remote libvirtd" -msgstr "Użyj zdanego libvirtd" +msgstr "Użycie zdanej usługi libvirtd" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262 msgid "Virtual to Virtual (V2V)" @@ -295,21 +295,22 @@ msgid "" "logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine " "reboots." msgstr "" -"Witaj w %s, Live CD do migrowania fizycznych komputerów do wirtualizowanych " -"hostów.\\n\\nAby kontynuować, naciśnij klawisz Return.\\n\\nAby uzyskać " -"powłokę możesz użyć [ALT] [F2] i zalogować się jako root bez hasła.\\n" -"\\nDodatkowe informacje są zpaisywane w pliku /tmp/virt-p2v.log, ale ten " -"plik zniknie po ponownym uruchomieniu komputera." +"Witaj w %s, płycie Live CD do migrowania fizycznych komputerów do " +"wirtualizowanych gospodarzy.\\n\\nAby kontynuować, należy nacisnąć klawisz " +"Return.\\n\\nAby uzyskać powłokę można użyć [Alt] [F2] i zalogować się jako " +"root bez hasła.\\n\\nDodatkowe informacje są zapisywane w pliku " +"/tmp/virt-p2v.log, ale ten plik znika po ponownym uruchomieniu komputera." #: ../.tmp.virt-p2v.ml:315 msgid "Windows root" -msgstr "Root Windows" +msgstr "Root systemu Windows" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." -msgstr "Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z Live CD lub dysku USB." +msgstr "" +"Ten skrypt powinien być wykonywany tylko z płyty Live CD lub dysku USB." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 msgid "" "\\\n" "\\n\\n" @@ -344,26 +345,26 @@ msgid "" "or exit.\\n" msgstr "" "\\nAutomatyczna konfiguracja nie powiodła się. Uruchamianie powłoki.\\n" -"\\nSkonfiguruj sieć z tej powłoki.\\n\\nKiedy skończysz zakończ powłokę za " -"pomocą ^D lub exit.\\n" +"\\nProszę skonfigurować sieć z tej powłoki.\\n\\nPo ukończeniu należy " +"zakończyć pracę powłoki za pomocą ^D lub polecenia exit.\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046 -msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" -msgstr "\\nWysyłanie /dev/%s (%.3f GB) na zdalny komputer\\n\\n%!" +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 msgid "" "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the " "disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up " "the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you " "press [OK] this machine will reboot." msgstr "" -"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została zakończona.\\n\\nSprawdź " -"obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym hoście, a potem uruchom maszynę " -"wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo naciśnięciu [OK] " -"ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona." +"\\nMigracja fizycznego do wirtualnego została ukończona.\\n\\nProszę " +"sprawdzić obrazy dysków i plik konfiguracji na zdalnym gospodarzu, a potem " +"uruchomić maszynę wirtualną wykonując:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nPo " +"naciśnięciu przycisku [OK] ta maszyna zostanie ponownie uruchomiona." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n" msgstr "\\nZapisywanie pliku konfiguracji...\\n" @@ -372,16 +373,16 @@ msgid "" "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] " "[F2]\\n" msgstr "" -"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli nie jesteś pewny, powłoka znajduje " -"się na konsoli [ALT] [F2]\\n" +"\\n\\nCzy SSH działa?\\nWskazówka: jeśli brak pewności, powłoka znajduje " +"się na konsoli [Alt] [F2]\\n" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 msgid "" "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there " "is a shell on console [ALT] [F2]" msgstr "" -"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli nie " -"jesteś pewny, powłoka znajduje się na konsoli [ALT] [F2]" +"\\n\\nCzy automatyczna konfiguracja sieci działa?\\nWskazówka: jeśli brak " +"pewności, powłoka znajduje się na konsoli [Alt] [F2]" #: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 msgid "" @@ -389,9 +390,9 @@ msgid "" "in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-" "p2v.log and output of the 'dmesg' command." msgstr "" -"\\n\\nJeśli chcesz zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [ALT] [F2], " -"zaloguj się jako root bez hasła.\\n\\nProsimy dostarczyć zawartość /tmp/virt-" -"p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"." +"\\n\\nAby zgłosić ten błąd, powłoka znajduje się na [Alt] [F2], należy " +"zalogować się jako root bez hasła.\\n\\nProszę dostarczyć zawartość " +"/tmp/virt-p2v.log i wyjścia polecenia \"dmesg\"." #: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 msgid "open_centered_window: not in newt mode" @@ -421,7 +422,7 @@ msgstr "ssh: zatrzymano przez sygnał %d" msgid "unexpected output: " msgstr "nieoczekiwane wyjście: " -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" -msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwatty]\\n%!" +msgstr "użycie: virt-p2v [--test] [nazwa_tty]\\n%!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f276654..f5ae5f8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,15 +15,15 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2083 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 msgid " (about %.0f minutes remaining)" msgstr " (restam aproximadamente %.0f minutos) " -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2086 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 msgid " (about %.0f seconds remaining)" msgstr " (restam aproximadamente %.0f segundos)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2109 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 msgid "%s has finished" msgstr "%s terminou" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Raiz do Windows" msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." msgstr "Você só deve executar este script a partir de um live CD ou de um pen drive." -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2006 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 msgid "" "\\\n" "\\n\\n" msgstr "" @@ -289,15 +289,15 @@ msgstr "" msgid "\\nAuto-configuration failed. Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2046 -msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2110 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot." msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2024 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n" msgstr "" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" msgid "unexpected output: " msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2122 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index b888592..058fa95 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,8 +1,4 @@ -# translation of virt-p2v.tip.po to Simplified Chinese -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Leah Liu , 2008. +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-p2v.tip\n" @@ -16,339 +12,331 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1973 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2085 msgid " (about %.0f minutes remaining)" msgstr "(大约还剩 %.0f 分)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1976 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2088 msgid " (about %.0f seconds remaining)" msgstr "(大约还剩 %.0f 秒)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1999 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2111 msgid "%s has finished" msgstr "%s 以完成" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:850 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1000 msgid "%s starting up ...\\n%!" msgstr "%s 启动 ...\\n%!" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1521 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1609 msgid "(leave MAC blank for random)" msgstr "(将 MAC 保留为空白以便随机选择)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1485 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1576 msgid "Architecture:" msgstr "构架:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1209 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1305 msgid "Automatic from:" msgstr "自动的:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1446 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1541 msgid "Block devices" msgstr "块设备" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1515 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1603 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:453 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:532 msgid "Command failed:\\n\\n%s" msgstr "命令失败:\\n\\n%s" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1179 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1275 msgid "Configure network" msgstr "配置网络" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1476 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1567 msgid "Configure target system" msgstr "配置目标系统" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:862 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1012 msgid "Detecting hard drives (this may take some time) ..." msgstr "侦测硬驱动器(可能会需要一些时间)......" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:594 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:746 msgid "Disk snapshot failed: unable to read the size in sectors of block device %s" msgstr "磁盘快照失败:无法在块设备 %s 部分读取大小" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1225 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1321 msgid "Don't configure the network" msgstr "不要配置网络" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:348 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:427 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:320 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:399 msgid "F12 for next screen | [ALT] [F2] root / no password for shell" msgstr "按 F12 到下一屏 | [ALT] [F2] root / 没有 shell 密码" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1074 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1206 msgid "Finished detecting hard drives." msgstr "完成硬驱动器侦测。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1236 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1332 msgid "Gateway" msgstr "网关" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1478 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1569 msgid "Hypervisor:" msgstr "监控程序:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1232 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1328 msgid "IP" msgstr "IP" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1230 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 msgid "Interface" msgstr "接口" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:237 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:316 msgid "Linux /boot" msgstr "Linux /boot" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:233 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:312 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1518 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1606 msgid "MAC addr:" msgstr "MAC addr:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1512 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1600 msgid "Memory (MB):" msgstr "内存(MB):" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:238 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:317 msgid "Mountable non-root" msgstr "非根可挂载" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1238 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1334 msgid "Nameserver" msgstr "名称服务器" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1234 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1178 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1274 msgid "Network" msgstr "网络" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1326 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1422 msgid "Network configuration.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "网络配置:\\n\\n请在这个 shell 中配置网络。\\n\\n完成后使用大写 D 或者 exit 命令退出该 shell。\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:892 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1023 msgid "No non-removable block devices (hard disks, etc.) could be found on this machine." msgstr "在这台机器中无法找到无法删除的块设备(硬盘等)。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1654 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1742 msgid "Note" msgstr "备注" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1696 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1784 msgid "Performing LVM snapshots ...\\n" msgstr "执行 LVM 快照...... \\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1132 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1261 msgid "Physical to Virtual (P2V)" msgstr "物理到虚拟(P2V)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1222 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1318 msgid "QEMU user network" msgstr "QEMU 用户网络" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1376 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1472 msgid "Remote directory" msgstr "远程目录" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1372 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 msgid "Remote host" msgstr "远程主机" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1649 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1737 msgid "Remote hypervisor claims not to support fully virtualized %s guests.\\n\\nContinuing anyway.\\n\\n%!" msgstr "远程监控程序生命无法支持全虚拟的 %s 客户端。\\n\\n 无论如何都继续。\\n\\n%!" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1655 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1743 msgid "Remote hypervisor supports multiple types of fully virtualized %s guests.\\n\\nPlease help further development of libvirt and virt-p2v by sending the file /tmp/virt-p2v.log back to the developers. See the main virt-p2v website for contact details." msgstr "远程监控程序支持多种类型的全虚拟 %s 客户端。\\n\\n请将文件 /tmp/virt-p2v.log 发还给开发者以便帮助其进一步开发 libvirt 和 virt-p2v。联络信息请参考主 virt-p2v 网页。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1374 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1470 msgid "Remote port" msgstr "远程端口" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1467 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1558 msgid "Root filesystem" msgstr "根文件系统" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1370 ../.tmp.virt-p2v.ml:1369 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1466 ../.tmp.virt-p2v.ml:1465 msgid "SSH configuration" msgstr "SSH 配置" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1427 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1523 msgid "SSH configuration failed" msgstr "SSH 配置失败" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1378 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1474 msgid "SSH username" msgstr "SSH 用户名" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1448 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1543 msgid "Select block devices to send" msgstr "选择要发送的块设备" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:842 ../.tmp.virt-p2v.ml:841 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:992 ../.tmp.virt-p2v.ml:991 msgid "Select language" msgstr "选择语言" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1468 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1559 msgid "Select root filesystem" msgstr "选择根文件系统" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1143 -msgid "Split partitions" -msgstr "分割分区" - -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1146 -msgid "Split partitions lets you resize partitions during the transfer. This feature is experimental." -msgstr "分割分区可让您在传送过程中重新定义分区大小。这个特性还在实验阶段。" - -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1212 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1308 msgid "Start a shell" msgstr "启动一个 shell" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1228 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1324 msgid "Static configuration:" msgstr "静态配置:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1475 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1566 msgid "Target system" msgstr "目标系统" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1391 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1487 msgid "Test SSH connection" msgstr "测试 SSH 连接" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:699 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:841 msgid "Testing SSH connection by listing files in remote directory ...\\n" msgstr "通过列出远程目录中的文件测试 SSH 连接 ...... \\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1129 ../.tmp.virt-p2v.ml:1128 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1266 ../.tmp.virt-p2v.ml:1265 msgid "Transfer type" msgstr "传送类型" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1602 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1690 msgid "Try to fetch remote hypervisor capabilities ...\\n" msgstr "尝试使用远程监控程序功能 ...... \\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1355 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1451 msgid "Trying QEMU network configuration.\\n" msgstr "正在尝试 QEMU 网络配置。\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1339 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1435 msgid "Trying network auto-configuration from root filesystem ...\\n" msgstr "正在尝试从根文件系统进行网络自动配置 ...... \\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1330 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1426 msgid "Trying static network configuration.\\n" msgstr "正在尝试静态网络配置。\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:239 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:318 msgid "Unknown partition type" msgstr "未知分区类型" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1387 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1483 msgid "Use SSH compression (not good for LANs)" msgstr "使用 SSH 压缩(对 LAN 不好)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1524 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1612 msgid "Use remote libvirtd" msgstr "使用远程 libvirtd" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1135 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1262 msgid "Virtual to Virtual (V2V)" msgstr "虚拟到虚拟(V2V)" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1648 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1736 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1121 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1253 msgid "Welcome to %s, a live CD for migrating a physical machine to a virtualized host.\\n\\nTo continue press the Return key.\\n\\nTo get a shell you can use [ALT] [F2] and log in as root with no password.\\n\\nExtra information is logged in /tmp/virt-p2v.log but this file disappears when the machine reboots." msgstr "欢迎进入 %s,它是一个将物理机器迁移到虚拟主机的实时 CD。\\n\\n要继续,请按 Return 键。\\n\\n要获得 shell,您可以使用 [ALT] [F2],并以没有密码的根用户登录。\\n\\n其它信息会记录在 /tmp/virt-p2v.log 文件中,但该文件会在重启后消失。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:236 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:315 msgid "Windows root" msgstr "Windows root" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:858 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1008 msgid "You should only run this script from the live CD or a USB key." msgstr "您应该只能从实时 CD 或者 USB 设备中运行这个脚本。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1898 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2008 msgid "\\\n\\n\\n" msgstr "\\\n\\n\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1345 ../.tmp.virt-p2v.ml:1333 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1441 ../.tmp.virt-p2v.ml:1429 msgid "\\nAuto-configuration failed. Starting a shell.\\n\\nPlease configure the network from this shell.\\n\\nWhen you have finished, exit the shell with ^D or exit.\\n" msgstr "\\n自动配置失败。启动一个 shell。\\n\\n请从这个 shell 配置网络。\\n\\n完成后,请使用大写 D 或者 exit 退出。\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1937 -msgid "\\nSending /dev/%s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" -msgstr "\\n请将 /dev/%s(%.3f GB)发送到远程机器\\n\\n%!" +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2048 +msgid "\\nSending %s (%.3f GB) to remote machine\\n\\n%!" +msgstr "" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2000 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2112 msgid "\\nThe physical to virtual migration is complete.\\n\\nPlease verify the disk image(s) and configuration file on the remote host, and then start up the virtual machine by doing:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\nWhen you press [OK] this machine will reboot." msgstr "\\n物理到虚拟迁移完成。\\n\\n请确认远程主机中的磁盘映像和配置文件,然后启动虚拟机,操作如下:\\n\\ncd %s\\nvirsh define %s\\n\\n当您按[确定]后,这台机器会重启。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:1916 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2026 msgid "\\nWriting configuration file ...\\n" msgstr "\\n写入配置文件 ...... \\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:706 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:848 msgid "\\n\\nDid SSH work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]\\n" msgstr "\\n\\SSH 正常吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell\\n" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:774 msgid "\\n\\nDid automatic network configuration work?\\nHint: If not sure, there is a shell on console [ALT] [F2]" msgstr "\\n\\n自动网络配置正确吗?\\n提示:如果不确定,可查看位于控制台 [ALT] [F2] 的 shell" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:347 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:426 msgid "\\n\\nIf you want to report this error, there is a shell on [ALT] [F2], log in as root with no password.\\n\\nPlease provide the contents of /tmp/virt-p2v.log and output of the 'dmesg' command." msgstr "\\n\\n如果您要报告这个错误,请在 [ALT] [F2] shell 中以没有密码的根用户登录。\\n\\n请提供 /tmp/virt-p2v.log 的内容以及 'dmesg' 命令的输出。" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:311 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:390 msgid "open_centered_window: not in newt mode" msgstr "open_centered_window:不在 newt 模式" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:472 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 msgid "shget: command killed by signal %d" msgstr "shget:命令被信号 %d 终止" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:474 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:553 msgid "shget: command stopped by signal %d" msgstr "shget:命令被信号 %d 停止" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:684 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:826 msgid "ssh: exited with error code %d" msgstr "ssh:退出时有出错编码 %d " -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:685 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:827 msgid "ssh: killed by signal %d" msgstr "ssh:被信号 %d 终止" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:686 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:828 msgid "ssh: stopped by signal %d" msgstr "ssh:被信号 %d 停止" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:551 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:622 msgid "unexpected output: " msgstr "意外的输出:" -#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2012 +#: ../.tmp.virt-p2v.ml:2124 msgid "usage: virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" msgstr "用法:virt-p2v [--test] [ttyname]\\n%!" -- 1.8.3.1